文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › Evas Besuch

Evas Besuch

Evas Besuch
Evas Besuch

Mittwoch nacht.

周三晚。

Gestern abend ist Eva angekommen. Ich habe sie an der Bahn abgeholt, sie wird vier oder fünf Tage bleiben, ich nehme an, da? sie sogar einen sechsten Tag zugibt. Ich habe sie diesmal im Hotel untergebracht.

昨晚艾娃到了,我在火车站接到了她。她会在我这呆五天,当然呆个六天我都愿意。这回我把她安排在宾馆。

Heute vormittag waren wir nicht zusammen. Nachmittags besuchte ich Eva im Hotel, ich meide tagsüber meine Wohnung, wegen Rudolf.

今早我们没有相见,但下午我去宾馆找她了。因为胡多夫的缘故,白天我不想让她来家里。

Morgen wollen wir zusammen durch die Stadt gehen, Eva nennt das …bummeln", ich aber sto?e mich immer noch ein wenig an dieser Ausdrucksweise, die mein Mann ablehnt und als schnoddrig bezeichnet hat. Ich freue mich auf morgen, doch, das ist wahr, trotzdem kann ich mir ein gewisses Unbehagen nicht ausreden und ich kenne das: so ergeht es mir jeweils mit Verwirklichungen.

明天我们打算一起去城里看看,这被艾娃称之为“闲逛”。但我不太喜欢这个说法,我丈夫也不能接受,还认为这样说太豪放了。我特期待明天,真的。而且我也不必说出心里话--那件不愉快的事。可我知道,那件事已经真实发生了。

Ich habe auch seinerzeit meinen Mann damit gereizt, und nicht nur ihn. Für mich selber ist es am l?stigsten. Aber ich habe mich sehr auf Evas Besuch gefreut und halte daran fest, da? es nett ist, sie hier zu haben. Seither war sie dran mit Erz?hlen.

今天我把我丈夫也激怒了,不止他,我自己也压力巨大。但我很期待艾娃的到来,艾娃能在这,真是太好了。一直以来都是她向我倾诉。

Sie hat auch ausgiebigen Gebrauch von diesem Gastrecht gemacht. Mich hat es nicht gelangweilt, es tat sogar recht gut, in ihre Welt - aber ich bin nicht in sie eingedrungen, das ist nicht wahr, und ich habe es nicht vergessen, keinen Augenblick.

她自然也是充分利用这次拜访机会,一直在向我讲述她的事情,我根本不会感觉无聊。但我也没能看透她,当然这也不可能。今天的每分每秒都深深的在我脑海里,丝毫不忘。

Es ist mir nicht m?glich, und dies gilt für die ganze Dauer von Evas Besuch, das zu vergessen, was sich sowieso h?chstens zurückdr?ngen l??t.

可我也忘不了那件事。艾娃来的这一整天我都一直在刻意抑制不去想,却做不到。

Dennoch werden wir' s nett miteinander haben. Ich denke an zwei Filme, die ich auch ohne Eva angesehen h?tte, nun aber wird es - wie wird es nun sein? Wird es einen Sinn haben, da? Eva - ich meine, werde ich mit ihrer Hilfe Rudolf - Rudolf ist mein Sohn.

尽管如此我们拥有彼此,真是太好了。我想起来那两部电影,没有艾娃一起,我不是也独自一个人看完了吗? 现在呢? 现在一个人也可以吗? 告诉艾娃的话,有意义吗?我的意思是,艾娃的帮助对胡多夫......唉...胡多夫是我的儿子。Donnerstag nacht.

周四晚

Ich habe nun doch wieder fest vor, Eva die Sache zu erz?hlen. Ich bin an der Reihe. Ich werde es ihr sagen. Ich darf es aber nicht in der Weise tun, die Mitleid erregt - was bilde ich mir ein: Mitleid wird sich auf keinen Fall vermeiden lassen.

我决定好了:一定要跟艾娃说这件事。我已经准备好了,我会和她说的。但我真不愿意诉说得引发她的同情。所以我决定:千万要避免引发她的同情心!

Aber beim geringsten Verdacht, dieses Mitleid habe mit Geringsch?tzung zu tun, werde ich - was werde ich.

但万事皆有可能,万一不小心她开始同情我,那我就。。。唉,我该怎么办呢!

Ich h?re sie zu ihren Freundinnen sagen: Wi?t ihr, das konnte ja nur ihr passieren, beziehungsweise ihrem Rud?lfchen ... Wie rede ich da über Eva, es ist nicht gerecht. 我都能想象她和她的朋友们谈论的情景:“你们知道吗,这种事也可能发生在你们身上哟!如果你们的孩子也。。。”这就好像是我在那边八卦艾娃! 唉!这样太过分了!

Doch glaube ich, da? sie von vorneherein gegen Rudolf war, sie fand ihn wohl schon immer ein wenig l?cherlich - wenn ich nicht irre.

而且如果我的感觉没错,我觉得艾娃从来都不喜欢胡多夫,她总觉得他有点滑稽好笑。

Sie hat ihre leichte Verachtung, übrigens lediglich des Namens Rudolf, ganz früher einmal zu erkennen gegeben. Rudolf ist jetzt neuneinhalb. Eva wird sagen: Wie bitte: in seinem Alter schon! Das ist ja schrecklich!

她稍许有些轻视胡多夫,但只是针对胡多夫这个名字吧。在胡多夫还小的时候我就告诉她我儿子的名字了,然而他现在已经九岁了。艾娃肯定会说:什么?他还这么小就。。?太可怕了!

Eva hat mir heute abend viel von ihren Kindern erz?hlt. Sie hat zwei S?hne und eine Tochter. Wenn sie Negatives über sie sagt, kommt es mir immer so vor, als sage sie es mir zuliebe. Jeder wei?, da? gegen ihre Kinder nichts einzuwenden ist.

今晚艾娃和我说了很多关于她孩子们的事情,她有两个儿子和一个女儿。每当她说她孩子们一些不好的事情时,我总有种感觉,她只是在刻意夸张让我听起来很有意思。因为这大家都知道的呀,没人愿意说自己孩子的坏话。

Ihre l?cherlichen Ungezogenheiten werden mich sehr qu?len, wenn Eva mir im Verlauf ihres weiteren Aufenthalts mehr davon erz?hlen wird. Aber es soll nicht dazu kommen, ich selber werde sprechen.

若接下来几天艾娃仍旧和我说些她孩子们的调皮捣蛋事,我可真要烦躁起来了。但应该不会出现这样的局面,因为我会开始倾诉。

Freitag nacht.

周五晚

Bei meiner Rückkehr von einem langen Tag mit Eva war Rudolf noch wach, aber nicht mehr auf.

一整天都和艾娃呆在一起,我回家的时候胡多夫还醒着,但他已躺在床上了。

Kurz nach vierundzwanzig Uhr.

此时已快半夜十二点了。

Auf der Kommode unterm Spiegel lag Rudolfs Gedichtchen, ich kann sie ihm nicht abgew?hnen und finde sie nach wie vor dort an ihrem angestammten Platz, wenn ich zu Stunden, in denen Rudolf schon im Bett liegt, nach Hause komme.

柜子上的镜子下有许多胡多夫写的诗。我还没能让胡多夫习惯他自己写的东西。每当我回家时,胡多夫已经躺好,而我总是能在老位置看到那些诗。

Ich finde sie auch noch seit einer Woche, als w?re nicht - als h?tte er nicht - Aber die Schrift ist etwas schlechter geworden, allerdings kaum, es erstaunt mich, fast vermute ich, Eva würde mir anhand des heutigen kleinen Vierzeilers nicht glauben, wenn ich ihr nun doch erz?hlte - Ich will mich kurz fassen: heute war keine Gelegenheit, es Eva zu sagen.

也就这一星期来我总是能发现这些诗。其实我多么希望没有发生这件事,如果他没有。。。可是他的字写得更差了,我都吓坏了。而且如果我今天对艾娃说了,我猜她肯定不会相信的。好的,我总结下:今天没有找到机会向艾娃说这件事。

Ich kann mir schlie?lich nicht herausnehmen, ihr diesen Aufenthalt zu verderben , indem ich - Der Name Rudolf fiel heute, auch heute, kein einziges Mal, wenn ich mich recht erinnere.

我终究不能那么过分,破坏这次来访,可我不止一次地想起胡多夫的名字。。。Samstag abend.

周六晚

Eva hat früher abreisen müssen als geplant. Ein telegrafisch mitgeteilter Besuch, oder eins der Kinder kr?nklich; ich habe es uns erspart, genau hinzuh?ren. Trotzdem: es war eine nette Zeit, wenn auch kurz.

艾娃比计划得要离开得早。不知是因为电话通知的拜访,还是孩子们病了,我没刻意听。这几天是有点短了,即使这样也很愉快。

Auch heute habe ich Eva nicht zu mir herausgebeten und Vergnügungen im Stadtinnern vorgeschlagen, ihr Zug ging am sp?ten Nachmittag.

今天我也没让艾娃来家里,只是跟她建议继续在城里游玩。她的火车下午晚点启程。

Am Bahnhof hat Eva gesagt: Du hast gar nicht genug von dir erz?hlt. Ich h?tte gern mehr geh?rt. Nicht genug? Mehr? Woran erinnerte Eva sich, an welche Erz?hlungen, da sie mehr verlangte?

在火车站的时候艾娃对我说:“你根本没和我说关于你的事情,我很乐意倾听的!”说得不够?还要多说点?她想听我再说些什么?

Denn dies glaube ich zu wissen: ich habe überhaupt nichts von mir erz?hlt. Sie sagte: Aber das ist schlie?lich ein gutes Zeichen, wer keine Sorgen hat, braucht auch keine Freundin zum Ausquatschen.

不过我也知道,我确实没说一点关于自己的事情。她说:“不过这也是个好事,那些没烦恼的人才不需要向朋友发牢骚抱怨。”

Sie gab mir dann zu verstehen, fast beneide sie mich, die Witwe, ich solle es ihr nicht übelnehmen, sie sei nun einmal unverblümt, und ich k?nne ihr ruhig glauben, mit einem Mann als Familienoberhaupt sei keineswegs alles einfacher, im Gegenteil.

她让我理解她,她都要嫉妒我了!还开玩笑让我不要惹怒她!她现在终于有次如此清楚明白,我只能相信她说的:若男人作为一家之主,一切根本不会变得更简单,而会完全相反。

Ich habe ihr recht gegeben, denn seit das anfing mit Rudolf und seit es nun so weit gekommen ist mit ihm, teile ich ihre Meinung, wenn sie mich selber auch befremdet. 我认同她。因为一开始只与胡多夫有关,但现在都扯远了。当她惊讶到我时,我也分享她的观点。

Ich glaube wohl nicht recht an das geteilte Leid, das leichter zu tragen sein soll. Ich finde wohl, aus diesem Kummer sollten so viele Beteiligte wie irgend m?glich herausgehalten werden.

我不相信分享会让痛苦减轻。我觉得所有的当事人们都应该从这种烦恼中摆脱出来。

Deshalb habe ich auch meinem nochmaligen Wunsch, Eva alles zu sagen, w?hrend der Abschiedsminuten nicht stattgegeben, obwohl Eva - Ich habe bereits erw?hnt, da?ich mich vor einer bestimmten Art Mitleid fürchte.

所以我又一次升起想对艾娃倾诉一切的心,虽然艾娃。。。但在最后分别的那一分钟,不可以这样。我已经说过了,我害怕她同情我。

Dennoch war in diesen letzten Augenblicken das Bedürfnis, mich zu ?u?ern, noch einmal erheblich, ich wei? nicht warum. Nun, kurzum: ich gab ihm nicht nach und werfe Eva kein Vers?umnis vor.

尽管在我们最后一次眼神交流时我有着强烈的愿望去坦白,虽然我也不知道为什么会这样。但总而言之,我没有说,也没有忽视艾娃。

Hat sie nicht, vom Abteilfenster herunter, mir einen Gru? an Rudolf zugerufen? Doch wohl nicht, aber wenn ich nicht irre, hat sie gestern abend oder auch vorgestern abend irgendwas im Zusammenhang mit Rudolf angedeutet, nein, es handelte sich um einen ihrer S?hne, ich glaube wohl.

她难道一点都没有跟我问候下胡多夫??应该没有。但我没记错的话,昨晚还是前天晚上她向我暗示了一些关于胡多夫的事情吧。不不不,她指的是她的儿子们,我肯定。

Zurück zur Sache: Eva, es kann nicht geleugnet werden, gab mir, vom Zug aus, zwei nicht übersehbare Chancen.

回到那件事吧:其实我承认从火车里出来时我有两个绝佳的机会。

Die erste: Sie sei nun keinmal bei mir zu Hause gewesen, wisse gar nicht mehr, wie ich eigentlich eingerichtet sei, antik, wenn sie sich recht erinnere, oder nicht ganz im Gegenteil überaus modern?

第一个:她还没来过我家,也完全不知道我家装饰得怎么样。如果她能想起来的话,是古希腊风还是会完全相反地认为是极现代风?

Die zweite: -Ich habe sie vergessen, seltsam. Doch bin ich sicher, zwei Chancen gehabt zu haben, und ergriff keine. Weil - ich wollte diesem Besuch keinen beschmutzenden Abschlu? geben.

第二个机会我忘了。真少见。但我确定是有过两个时机的,但我都没把握住。因为,因为我不想让艾娃的这次拜访没有一个好的结尾。

Es war so nett, ich selber war vergnügt, Evas munteres Gesicht, ich fühlte mich selber so - Es ist nicht wahr.

这真是太好了,我自己也很愉快,回想艾娃生动的脸...我觉得自己特别...不,这不是真的!

Evas Zug fuhr mit Eva ab. Ein vom Winken bewimpelter Zug und auch Eva winkte mir oder den Leuten hinter mir.

艾娃和火车一起远走了。离挥手渐行渐远的火车,以及向我、或向我身后人们挥手的艾娃。

Ich war froh, aber froh ist nicht das Wort.

我很开心。但开心不该是我现在的状况。

Ich bin den langen Weg zu Fu? gegangen, zurück, nach Haus, um es pathetisch zu sagen: in mein verleugnetes Leben.

走过一段长长的路回到家,只想悲伤的说,那是我不愿承认的生活。

Auf der Kommode fand ich ein vielleicht etwas schlechter als am Freitag geschriebenes Gedichtchen aus der eigensinnig am Schreiben festhaltenden Hand meines Sohnes Rudolf, der seit einer Woche blind ist.

在柜子上我又发现了一些诗歌,好像比周五写得更差了。他的双手只愿固执的在书桌上写字,我儿子胡多夫,他一星期前就看不见了。

相关文档