文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › Blackmail中的情节

Blackmail中的情节

Blackmail中的情节

张汉熙主编的高级英语第一册Unit Six Blackmail中Plot(情节描述)

In New Orleans,the Duke and the Duchess occupied a quite luxurious suite in a large hotel. One Monday evening, when they drove back from a gambling house, they knocked down a woman and her child. Although they knew that they had killed both of them, they did not stop the car and just drove away. This hit-n-run accident became sensational news to the whole city. Late that evening, the hotel’s chief house detective,Ogilvie, notice that the Duke and the Duchess were suspicious, so he went to check their car and found that their car was busted. However, he came to talk with the Duke and the Duchess instead of reporting what he had found to the police. He promised to keep quiet about what he knew with a large sum of money in return from the Duke and the Duchess. the Duke didn’t know how to solve this problem, so he made his wife, a clever women, copy with the situation. The Duchess first try tried to deny the fact that they killed the woman and her child, but she had to admit it after the evidence was shown. She realized that in order to get out of this mess, the car must be driven out of the South where people were alerted about the hit-and-run accident. So she offered to pay Ogilvie twice more than he had asked on condition that he drove the car to Chicago up in the North. With the desire for the money , the detective accepted the offer.

高级英语Blackmail文段分析

Blackmail, the lesson we’ve learned, is an excerpt [ek's?:pt, 'eks?:pt]from the novel Hotel, written by Arthur Hailey. And today, I will show u guys my understanding of the image which runs through the passage, the cigar smoke from the detective, Ogilvie. So, what’s the purpose of the author to describe this? What kind of meaning this image implies? What’s its function? Now, here we go. In general, there’re several points. First, the cigar smoke is a reflection of the detective’s character, a person who is impolite and vulgar ['v?lɡ?]. Second, the behavior of the detective with the cigar implies the change of the situation between the duchess and the detective. Last, if you are careful enough, u will notice that the whole conversation last within 2 cigars, showing this is an emergency. As we move on, I will do some detail explanations base on related paragraphs. Para 3: A wave of cigar smoke accompanied Ogilvie in. The image of smoke is always considered to be neutral ['nju:tr?l] or even negative. This sentence describes the ve ry first time Ogilvie’s appearance, the author use the cigar smoke to let us feel that Ogilvie is an uninvited guest with unfriendly purpose. Para 5: Taking his time, Ogilvie removed the offending cigar, knocked off the ash and flipped the butt toward an ornamental fireplace on his right. He missed, and the butt fell upon the carpet where he ignored it. This is a series of moves that done by Ogilvie after hearing the disapproval towards his cigar from the Duchess. Even Ogilvie agreed to put off the cigar, but he was actually unwilling to do so. His cigar is offensive, so do his behavior. All he had done is nothing but disrespect. Para 16: He took out a fresh cigar and bit off the end. Para 21: He lit the fresh cigar. Para 23: The house detective took his time, leisurely puffing a cloud of blue cigar smoke, his eyes sardonically on the Duchess as if challenging her objection. As the conversation becoming closer and closer to the point, Ogilvie was sure about what kind of serious crime the noble Croydons ['kr?id?n] had committed. Thinking of being the upper hands in the negotiation named as blackmail, Ogilvie began to smoke again; he knew that the Du ke and Duchess had to put up with it even they didn’t like his smoking. The reason is he was the advantage side, and he knew exactly the secret the couple wanted to hide. Para 42: He paused to puff again at the cigar as his listeners waited silently. P ara 108: At length Ogilvie spoke. “This cigar botherin’ you, Duchess?” As the story goes, the powerful Duchess tried to turn things around, she offered a big sum of money far more than the Ogilvie wanted and attempted to use Ogilvie’s greedy to help them fix the car in a proper way. Situation changed, now the initiative was back to the Duchess. Finally, Ogilvie agreed the deal, and he returned to be modest and humble.

高级英语第六课Blackmail译文

第六课 讹诈 阿瑟?黑利 负责饭店保安工作的欧吉维探长打了那个神秘的电话,本来说好一个小时后光临克罗伊敦夫妇所住的套房的,可实际上却过了两个小时才到。结果,当外间门上的电铃终于发出沉闷的嗡嗡声时,公爵夫妇的神经都紧张到了极点。 公爵夫人亲自去开门。此前她早已借故把女仆支开,并且狠心地给那位脸儿圆圆的、见到狗就怕得要死的男秘书派了一个要命的差事,让他牵着贝德林顿狼犬出去散步。想到这两个人随时都会回来,她自己的紧张情绪怎么也松弛不下来。 随着欧吉维进屋的是一团雪茄烟雾。当他随着她走进起居室时,公爵夫人目光直射着这个大肥佬嘴里叼着的那烧了半截的雪茄。“我丈夫和我都讨厌浓烈的烟味,您行行好把它灭了吧!” 探长那双夹在面部隆起的肉堆中的猪眼睛轻蔑地将她上下打量了一番。接着,他便移动目光,对这个宽敞豪华、设备齐全的房间扫视了一周,看到了那位正背朝窗户、神色茫然地望着他们的公爵夫人。 “你们这套房间布置得倒挺讲究的呢。”欧吉维慢条斯理地从口中拿下雪茄,敲掉烟灰,然后将烟蒂扔向靠右边的一个装饰性壁炉,但他失了准头,烟蒂掉到地毯上,他也不去管它。公爵夫人的嘴唇绷得紧紧的。她没好气地说道,“我想你该不是为谈论房间布置到这儿来的吧。” 他乐得咯咯直笑,肥胖的身子也跟着抖动起来。“不是的,夫人,怎么会呢!不过,我确实喜爱高雅的东西。”他压低了他那极端刺耳的尖嗓音接着说,“比如像你们那辆小轿车,就是停在饭店的那辆,美洲虎牌,是的吧?” “噢!”这声音不像是从口中说出来的,倒像是从克罗伊敦公爵鼻子中呼出来的。他的夫人马上瞪了他一眼,以示警告。 “我们的车子与你有什么相干呢?” 公爵夫人的这句问话似乎是个信号,一听到这个信号,探长的态度马上就变了。他猝然问道,“这儿还有别的人么?” 公爵回答道,“没有。我们早把他们都打发出去了。”

高级英语第一册lesson6-Blackmail-课文详解2-detail-study、背景知识、文章结构及修辞学习

高级英语第一册lesson6-Blackmail-课文详解2-detail-study、背景知识、文章结构及修辞学习

高级英语第一册lesson6 Blackmail 课文详解2 detail study、背景知 识、文章结构及修辞学习 2008-02-11 12:11:18| 分类:默认分类| 标签:|字号大中小订阅 高级英语第一册lesson6 Blackmail 课文详解2 detail study、背景知识、文章结构及修辞学习 2007年01月01日星期一下午11:48 96. bulbous: shaped like a bulb, swelling and disgustingly fat and round bulbous dome / nose 97. peremptorily: (fml) showing an expectation of being obeyed at once and without questi on, impolitely and unfriendly, commanding, insisting obedience 98. rivet: metal pin for fasten plates. to hold or fasten with or as if with rivets cf: glare, stare, fix 99. feature: any of the noticeable parts of the face a man with Oriental features Her mouth is her worst feature / best feature, like a cherry. 100. set in a mould: When you take a picture, you set your body, your countenance ...in a certain way. That is to set in a mould. (A lame one-eyed king taking a picture) mould (Am.E) = mould (Br.E): character, distinctive nature, a person's character, nature, et c., considered as having been shaped by family type, education, training, experience, etc. Be cast in a mould of a particular kind means to have the characteristics, attitudes, behavio ur or lifestyle that are typical of that kind of person be made / cast in mould of He is made in his father's mould. (He has the same personality and character as his father' s) 101. imperious: in tensely compelling, marked by arrogant assurance, dominating. This wo rd is related to imperial. The whole sentence can be paraphrased as follows: Her handsome high-cheekboned features were set in a way which shows her imperial char acter.

Blackmail课文翻译

(高级英语课文翻译) Book 1 Lesson 3 Blackmail 敲诈 --阿瑟?黑利 负责饭店保安工作的欧吉维探长打了那个神秘的电话,本来说好一个小时后光临克罗伊敦夫妇所住的套房的,可实际上却过了两个小时才到。结果,当外间门上的电铃终于发出沉闷的嗡嗡声时,公爵夫妇的神经都紧张到了极点。 公爵夫人亲自去开门。此前她早已借故把女仆支开,并且狠心地给那位脸儿圆圆的、见到狗就怕得要死的男秘书派了一个要命的差事,让他牵着贝德林顿狼犬出去散步。想到这两个人随时都会回来,她自己的紧张情绪怎么也松弛不下来。 随着欧吉维进屋的是一团雪茄烟雾。当他随着她走进起居室时,公爵夫人目光直射着这个大肥佬嘴里叼着的那烧了半截的雪茄。“我丈夫和我都讨厌浓烈的烟味,您行行好把它灭了吧!” 探长那双夹在面部隆起的肉堆中的猪眼睛轻蔑地将她上下打量了一番。接着,他便移动目光,对这个宽敞豪华、设备齐全的房间扫视了一周,看到了那位正背朝窗户、神色茫然地望着他们的公爵夫人。 “你们这套房间布置得倒挺讲究的呢。”欧吉维慢条斯理地从口中拿下雪茄,敲掉烟灰,然后将烟蒂扔向靠右边的一个装饰性壁炉,但他失了准头,烟蒂掉到地毯上,他也不去管它。公爵夫人的嘴唇绷得紧紧的。她没好气地说道,“我想你该不是为谈论房间布置到这儿来的吧。” 他乐得咯咯直笑,肥胖的身子也跟着抖动起来。“不是的,夫人,怎么会呢!不过,我确实喜爱高雅的东西。”他压低了他那极端刺耳的尖嗓音接着说,“比如像你们那辆小轿车,就是停在饭店的那辆,美洲虎牌,是的吧” “噢!”这声音不像是从口中说出来的,倒像是从克罗伊敦公爵鼻子中呼出来的。他的夫人马上瞪了他一眼,以示警告。 “我们的车子与你有什么相干呢”

高级英语第一册lesson6 Blackmail 课文详解2 detail study、背景知识、文章结构及修辞学习

高级英语第一册lesson6 Blackmail 课文详解2 detail study、背景知 识、文章结构及修辞学习 2008-02-11 12:11:18| 分类:默认分类| 标签:|字号大中小订阅 高级英语第一册lesson6 Blackmail 课文详解2 detail study、背景知识、文章结构及修辞学习 2007年01月01日星期一下午11:48 96. bulbous: shaped like a bulb, swelling and disgustingly fat and round bulbous dome / nose 97. peremptorily: (fml) showing an expectation of being obeyed at once and without question, imp olitely and unfriendly, commanding, insisting obedience 98. rivet: metal pin for fasten plates. to hold or fasten with or as if with rivets cf: glare, stare, fix 99. feature: any of the noticeable parts of the face a man with Oriental features Her mouth is her worst feature / best feature, like a cherry. 100. set in a mould: When you take a picture, you set your body, your countenance ...in a certain way. That is to set in a mould. (A lame one-eyed king taking a picture) mould (Am.E) = mould (Br.E): character, distinctive nature, a person's character, nature, etc., cons idered as having been shaped by family type, education, training, experience, etc. Be cast in a mould of a particular kind means to have the characteristics, attitudes, behaviour or lif estyle that are typical of that kind of person be made / cast in mould of He is made in his father's mould. (He has the same personality and character as his father's) 101. imperious: in tensely compelling, marked by arrogant assurance, dominating. This word is rel ated to imperial. The whole sentence can be paraphrased as follows: Her handsome high-cheekboned features were set in a way which shows her imperial character. 102. respite: a short period of pause or rest, during a time of great effort pain, or trouble, a time of relief (as from labour, suffering or war) or delay (as before sentencing or executing).

Blackmail课文翻译

(高级英语课文翻译) Book 1 Lesson 3 Blackmail 敲诈 --阿瑟?黑利 负责饭店保安工作的欧吉维探长打了那个神秘的电话,本来说好一个小时后光临克罗伊敦夫妇所住的套房的,可实际上却过了两个小时才到。结果,当外间门上的电铃终于发出沉闷的嗡嗡声时,公爵夫妇的神经都紧张到了极点。 公爵夫人亲自去开门。此前她早已借故把女仆支开,并且狠心地给那位脸儿圆圆的、见到狗就怕得要死的男秘书派了一个要命的差事,让他牵着贝德林顿狼犬出去散步。想到这两个人随时都会回来,她自己的紧张情绪怎么也松弛不下来。 随着欧吉维进屋的是一团雪茄烟雾。当他随着她走进起居室时,公爵夫人目光直射着这个大肥佬嘴里叼着的那烧了半截的雪茄。“我丈夫和我都讨厌浓烈的烟味,您行行好把它灭了吧! ” 探长那双夹在面部隆起的肉堆中的猪眼睛轻蔑地将她上下打量了一番。接着,他便移动目光,对这个宽敞豪华、设备齐全的房间扫视了一周,看到了那位正背朝窗户、神色茫然地望着他们的公爵夫人。 “你们这套房间布置得倒挺讲究的呢。”欧吉维慢条斯理地从口中拿下雪茄,敲掉烟灰,然后将烟蒂扔向靠右边的一个装饰性壁炉,但他失了准头,烟蒂掉到地毯上,他也不去管它。公爵夫人的嘴唇绷得紧紧的。她没好气地说道,“我想你该不是为谈论房间布置到这儿来的吧。” 他乐得咯咯直笑,肥胖的身子也跟着抖动起来。“不是的,夫人,怎么会呢! 不过,我确实喜爱高雅的东西。”他压低了他那极端刺耳的尖嗓音接着说,“比如像你们那辆小轿车,就是停在饭店的那辆,美洲虎牌,是的吧?” “噢! ”这声音不像是从口中说出来的,倒像是从克罗伊敦公爵鼻子中呼出来的。他的夫人马上瞪了他一眼,以示警告。 “我们的车子与你有什么相干呢?” 公爵夫人的这句问话似乎是个信号,一听到这个信号,探长的态度马上就变了。他猝然问道,“这儿还有别的人么?” 公爵回答道,“没有。我们早把他们都打发出去了。”

高英-Blackmail原文+翻译+修辞

Blackmail 敲诈 Arthur Hailey--阿瑟?黑利 ○1The chief house officer, Ogilvie, who had declared he would appear at the Croydons suite an hour after his cryptic telephone call actually took twice that time. As a result the nerves of both the Duke and Duchess were excessively frayed when the muted buzzer of the outer door eventually sounded. 负责饭店保安工作的欧吉维探长打了那个神秘的,本来说好一个小时后光临克罗伊敦夫妇所住的套房的,可实际上却过了两个小时才到。结果,当外间门上的电铃终于发出沉闷的嗡嗡声时,公爵夫妇的神经都紧到了极点。 ○2The Duchess went to the door herself. Earlier she had dispatched her maid on an invented errand and, cruelly, instructed the moon-faced male secretary – who was terrified of dogs – to exercise the Bedlington terriers. Her own tension was not lessened by the knowledge that both might return at any moment. 公爵夫人亲自去开门。此前她早已借故把女仆支开,并且狠心地给那位脸儿圆圆的、见到狗就怕得要死的男秘书派了一个要命的差事,让他牵着贝德林顿狼犬出去散步。想到这两个人随时都会回来,她自己的紧情绪怎么也松弛不下来。○3 A wave of cigar smoke accompanied Ogilvie in. When he had followed her to the living room, the Duchess looked pointedly at the half-bur ned cigar in the fat man’s mouth. “My husband and I find

高英3版第3课Blackmail-课文全文

Blackmail Arthur Hailey ○1The chief house officer, Ogilvie, who had declared he would appear at the Croydons suite an hour after his cryptic telephone call actually took twice that time. As a result the nerves of both the Duke and Duchess were excessively frayed when the muted buzzer of the outer door eventually sounded. ○2The Duchess went to the door herself. Earlier she had dispatched her maid on an invented errand and, cruelly, instructed the moon-faced male secretary –who was terrified of dogs –to exercise the Bedlington terriers. Her own tension was not lessened by the knowledge that both might return at any moment. ○3 A wave of cigar smoke accompanied Ogilvie in. When he had followed her to the living room, the Duchess looked pointedly at the half-burned cigar in the fat man’s mouth. “My husband and I find strong smoke offensive. Would you kindly put that out." ○4The house detective's piggy eyes surveyed her sardonically from his gross jowled face. His gaze moved on to sweep the spacious, well-appointed room, encompassing the Duke who faced them uncertainly, his back to a window. ○5"Pretty neat set-up you folks got.” Taking his time, Ogilvie removed the offending cigar, knocked off the ash and flipped the butt toward an ornamental fireplace on his right. He missed, and the butt fell upon the carpet where he ignored it. ○6The Duchess's lips tightened. She said sharply, imagine you did not come here to discuss décor ". ○7The obese body shook in an appreciative chuckle . "No, ma'am, can't say I did. I like nice things, though." He lowered the level of his incongruous falsetto voice." Like that car of yours. The one you keep here in the hotel. Jaguar, ain't it?"

高级英语第一册Blackmail的赏析

Blackmail About the author. This novel is written by Arthur Hailey.He is a bestsellers novelist. Born in Luton, Bedfordshire, England, Hailey served in the Royal Air Force from the start of World War II during 1939 until 1947, when he went to live in Canada. Hailey's last novel, Detective(1997), is a mystery told from the perspective of a Miami homicide detective. This detective also happens to be a former Catholic priest who has lost his religion; the work deals with themes of religion and questions the Catholic Church. Hailey told the Walden Book Report that his aim in writing this book was to share his own thoughts about religion without "mak[ing] it a lecture." He says that he lost his own faith while serving in Cyprus during World War II, and that since ex-priests have many occupations he might as well give his protagonist an exciting one.After working at a number of jobs and writing part-time, he became a writer full-time during 1956.Following the success of Hotel during 1965, he moved to California; in 1969, he moved to the Bahamas to avoid Canadian and U.S. income taxes, which were claiming 90% of his income.His best sellers include:Hotel,Airport,Wheels,The Final Diagnosis and The Moneychangers. About the best sellers of author

高级英语(1)第三版 Lesson 3 Blackmail Paraphrase

Paraphrase 1.The words spat forth with sudden savagery, all pretense of blandness gone. 2.When they find who done that last night, who killed that kid an' its mother, then high-tailed it, they'll throw the book, and never mind who it hits, or whether they got fancy titles neither. 3.The Duchess of Croydon – three centuries and a half of inbred arrogance behind her – did not yield easily. 4.Even the self-assurance of Ogilvie flickered for an instant. 5.The house detective took his time, leisurely puffing a cloud of blue cigar smoke, his eyes sardonically on the Duchess as if challenging her objection. 6.There ain't much, out of the way, which people who stay in this hotel do, I don't get to hear about. 7.The Duchess of Croydon kept firm, tight rein on her racing mind. 8.And when they stopped for petrol, as they would have to, their speech and manner would betray them, making them conspicuous. 9.There must be no mistake, no vacillation or dallying because of her own smallness of mind. 参考答案 1.Ogilvie spat out the words with great contempt and sudden rudeness, throwing away his pretended politeness. 2.When they find who killed the mother and the kid and then ran away, they will deal out the maximum punishment, and they will not care who will be punished in this case or what their social position is. 3.The Duchess was supported by her arrogance coming from parents of noble families who belonged to the nobility for more than three hundred years. So she did not give in easily. 4.The Duchess was a good actress and she appeared so firm about their innocent that, for a brief moment, Ogilvie felt unsure if his assumption about them was right. But the moment was very short and passed quickly. 5.The house detective was in no hurry. He enjoyed his cigar and puffed a cloud of blue cigar smoke in a relaxed manner. At the same time, his eyes were fixed disdainfully on the Duchess as if openly daring her to object to his smoking a cigar, as she had done earlier. 6.If anybody who stays in this hotel does anything wrong, improper or unusual, I always get to know about it. There isn’t much that can escape me. 7.The Duchess kept firm and tight control of her mind which is working quickly. Here the Duchess is thinking quickly but at the same time keeping her thoughts under control, not letting them run wild. 8.And when they stopped for petrol, as it would be necessary, their speech and manner would reveal their identity. British English would be particularly noticeable in the south. 9.She mustn’t make any mistakes in her plan, or waver in mind and show decision or deal with the situation carelessly due to small mindedness. In other words, she has to take a big chance, to do something very daring, so she must be bold, resolute and decisive. She has to rise to the occasion.

高级英语 blackmail summary

Blackmail (summary) The story takes place in the hotel. It is about a hit-and-run accident caused by the Duke and Duchess of Croydons.One night, the duke had gone to a night club and the duchess reaches the club to find her husband. On their way back the duchess hits a woman and her daughter and both the woman and her daughter died on the spot. However, in the accident the headlight and the trim ring of the car had damaged. The couple are hiding out in the hotel from their responsibility for the gruesome hit-and-run accident which had been the highlight of the newspaper as the famous hit-and-run case. Nevertheless, a detective called Ogilvie, gets hint of it and tries to blackmail the duke and duchess. What Ogilvie says suggests that he know everything about the accident or crime. And the purpose of Ogilvie’s coming is blackmail. With deep consideration, the couple decide to escape from incrimination to avoid loss of nobility and reputation, and compromise to the detective. The plan of Duchess is to make Ogilvie drive the car with the accident traces to Chicago in the north to avoid police investigation. She offers to pay Ogilvie more than double the amount he asked for.Facing the enormous lure, Ogilvie succumbs to the requirement, and startsto change hisdemeanorand tone.

Blackmail课文翻译

(高级英语课文翻译) BookILess on 3Blackmail 敲诈 --阿瑟?黑利 负责饭店保安工作的欧吉维探长打了那个神秘的电话,本来说好一个小时后光临克罗伊敦夫妇所住的套房的,可实际上却过了两个小时才到。结果,当外间门上的电铃终于发出沉闷的嗡嗡声时,公爵夫妇的神经都紧张到了极点。 公爵夫人亲自去开门。此前她早已借故把女仆支开,并且狠心地给那位脸儿圆圆的、见到狗就怕得要死的男秘书派了一个要命的差事,让他牵着贝德林顿狼犬出去散步。想到这两个人随时都会回来,她自己的紧张情绪怎么也松弛不下来。 随着欧吉维进屋的是一团雪茄烟雾。当他随着她走进起居室时,公爵夫人目光直射着这个大肥佬嘴里叼着的那烧了半截的雪茄。“我丈夫和我都讨厌浓烈的烟味,您行行好把它灭了吧!” 探长那双夹在面部隆起的肉堆中的猪眼睛轻蔑地将她上下打量了一番。接着,他便移动目光,对这个宽敞豪华、设备齐全的房间扫视了一周,看到了那位正背朝窗户、神色茫然地望着他们的公爵夫人。 “你们这套房间布置得倒挺讲究的呢。”欧吉维慢条斯理地从口中拿下雪茄,敲掉烟灰,然后将烟蒂扔向靠右边的一个装饰性壁炉,但他失了准头,烟 蒂掉到地毯上,他也不去管它。公爵夫人的嘴唇绷得紧紧的。她没好气地说道,

“我想你该不是为谈论房间布置到这儿来的吧。” 他乐得咯咯直笑,肥胖的身子也跟着抖动起来。“不是的,夫人,怎么 会呢!不过,我确实喜爱高雅的东西。”他压低了他那极端刺耳的尖嗓音接着说, “比如像你们那辆小轿车,就是停在饭店的那辆,美洲虎牌,是的吧 “噢!”这声音不像是从口中说出来的,倒像是从克罗伊敦公爵鼻子中 呼出来的。他的夫人马上瞪了他一眼,以示警告。 “我们的车子与你有什么相干呢?” 公爵夫人的这句问话似乎是个信号,一听到这个信号,探长的态度马上 就变了。他猝然问道,“这儿还有别的人么?” 公爵回答道,“没有。我们早把他们都打发出去了。” “还是检查一下的好。”这个大胖子以敏捷得出奇的动作对整个套房前 前后后地巡查了一遍,凡是有门的地方就打开往里看看。显然,他对整套房间布局是极为熟悉的。他再次打开外间的房门并重新关上之后,面带满意的神色回到了起居室。 公爵夫人已端坐在一张直背靠椅上,欧吉维还是站立着。 “我说,”他开口了,“你俩怎么撞了人就开车逃跑呢?! 她直视着他的眼睛。“你在胡扯些什么呀?” “别做戏了,夫人。这可不是闹着玩儿的。”他又掏出一支新雪茄,把 烟头咬掉。“你们该看过报纸吧,电台里也广播得不少哩。” 克罗伊敦公爵夫人那本来很苍白的双颊上泛起了两团红晕。“你那些含

相关文档
相关文档 最新文档