文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 国殇读后感

国殇读后感

国殇读后感
国殇读后感

品《国殇》之感

《国殇》学罢,脑海中还萦绕着“旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先。”“骑兵连,进攻!”的语句,似乎依旧被那些奋勇杀敌、不怕牺牲的将士们所感染,胸腔热血正充盈着。

《国殇》是屈原作品《九歌》中的一篇,不像其他篇章一样,祭天神、地祇,它祭的是人鬼。为何?为“旌蔽日兮敌若云”时,将士们仍奋勇争先,冒着飞蝗般的箭雨,和敌人短兵相接。就算“左骖殪兮右刃伤。”也依然擂响最后的战鼓,向敌人威严地宣告,楚国的将士个个是好汉,他们至死拼搏!“出不入”、“往不反”,这是“壮士一去兮不复返”的悲壮。“带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩。”战死后,依然保持着战斗的雄姿,他们凭什么不能让作者颂扬?“终刚强兮不可凌。”、“子魂魄兮为鬼雄。”是作者怀着极大的敬意祭奠勇武刚强、为国捐躯的将士们。有对死者的颂扬,也有对生者的激励。在楚国由盛而衰的转折点,屈原当然希望自己的作品、爱国之心能感染他人,让更多百姓、官员爱国,为国奉献。

古有《国殇》精神,今有《亮剑》精神。战争、爱国是永恒的话题,无论哪个时代都需要精神来支撑。提到《亮剑》,人们心中都有几个印象深刻、满怀感动的画面,比如,骑兵连片段。为保护更多人撤退,骑兵连要去阻挡敌军。那是多于自己数倍的敌人,骑兵连没有丝毫的畏惧。一次次的冲向敌人,“骑兵连,进攻!”直到最后一位骑兵的最后一次冲锋,他依然高喊着:“骑兵连,进攻!”无人不为

他们的坚持、大无畏所感动。这就是《亮剑》精神,这就是中国军人的精神。

同样的精神,也能在《集结号》中看到。《集结号》中,谷子地奉命阻击敌人,掩护大部队转移。出发前,团长与他约定以“集结号”为令,决定撤退时间。团长为了顾全大局始终没有吹响号角,而谷子地和战士们浴血厮杀,战至最后一人,没有退后一步。这样付出鲜血、生命的战士还有很多,他们都在用行动践行着对国家和人民的热爱。

古往今来,彪炳中华民族史册的无一不是忠诚的爱国者,屈原、司马迁、文天祥、鲁迅等,他们都对祖国有一颗赤子之心。现今,物欲横流的社会,爱国主义已经淡漠,人们是不是应该多品析《国殇》、《亮剑》这样的作品?“位卑未敢忘忧国”热爱祖国是每个中华儿女人生舞台的主旋律,将自己的真才实学同报国志相结合,将会更有价值。

而现在很多年轻人缺少坚持和拼搏的精神,有点困难和压力就逃避、放弃,这样难成大事。我们应该学习《国殇》精神、《亮剑》精神,遇到挫折迎难而上,勇敢面对挑战,不抛弃、不放弃,无论结果如何,坚持到最后。“世上无难事,只怕有心人”,在这个社会,需要你努力和拼搏。

11播音唐冰琪

118304122

初中作文素材:描写夏天的古诗及翻译(六首)

初中作文素材:描写夏天的古诗及翻译(六首) 描写夏天的古诗及翻译一 晓出净慈寺送林子方 作者:杨万里 毕竟西湖六月中,风光不与四时同。 接天莲叶无穷碧,映日荷花别样红。 词句注释 ⑴晓出:太阳刚刚升起。净慈寺:全名“净慈报恩光孝禅寺”,与灵隐寺为杭州西湖南北山两大佛寺。林子方:作者的朋友,官居直阁秘书。 ⑵毕竟:到底。六月中:六月中旬。 ⑶四时:春夏秋冬四个季节。在这里指六月以外的其他时节。同:相同。 ⑷接天:像与天空相接。无穷:无边无际。无穷碧:因莲叶面积很广,似与天相接,故呈现无穷的碧绿。 ⑸映日:日红。别样:宋代俗语,特别,不描写夏天的古诗及翻译样。别样红:红得特别出色。 白话译文 六月里西湖的风光景色到底和其他时节的不描写夏天的古诗及翻译样:那密密层层的荷叶铺展开去,与蓝天相连接,描写夏天的古诗及翻译片无边无际的青翠碧绿;那亭亭玉立的荷花绽蕾盛开,在阳光辉映下,显得格外的鲜艳娇红。 描写夏天的古诗及翻译二 小池 作者:杨万里 泉眼无声惜细流,树阴照水爱晴柔。 小荷才露尖尖角,早有蜻蜓立上头。 诗词注释

泉眼:泉水的出口。惜:吝惜。 照水:映在水里。晴柔:晴天里柔和的风光。 尖尖角:初出水端还没有舒展的荷叶尖端。 上头:上面,顶端。为了押韵,“头”不读轻声。 诗句译文 泉眼悄然无声是因舍不得细细的水流,树阴倒映水面是喜爱晴天和风的轻柔。 娇嫩的小荷叶刚从水面露出尖尖的角,早有描写夏天的古诗及翻译只调皮的小蜻蜓立在它的上头。描写夏天的古诗及翻译三 夏日绝句 作者:李清照 生当做人杰,死亦为鬼雄。 至今思项羽,不肯过江东。 诗词注释 人杰:人中的豪杰。汉高祖曾称赞开国功臣张良、萧何、韩信是“人杰”。 鬼雄:鬼中的英雄。屈原《国殇》:“身既死兮神以灵,子魂魄兮为鬼雄。” 项羽:秦末时自立为西楚霸王,与刘邦争夺天下,在垓下之战中,兵败自杀。 江东:项羽当初随叔父项梁起兵的地方。 诗句译文 生时应当做人中豪杰,死后也要做鬼中英雄。 到今天人们还在怀念项羽,因为他不肯苟且偷生,退回江东。 描写夏天的古诗及翻译四 满庭芳·夏日溧水无想山作 作者:周邦彦

2020年内蒙古包头市中考语文试题及答案

本试卷共8页,满分为120分。考试时间为150分钟。 一、积累与运用(本题包括1—7题,共25分) 1.(3分)下列词语中加点的字,注音全部正确的一项是() A.话茬(chá)闭塞(sè)膳食(shàn)空穴来风(xuè) B.恬静(tián)矜持(jīng)舵手(duò)浑身解数(xiè) C.美髯(rán)舟楫(jí)笔砚(yàn)怅然若失(chàng) D.糜子(méi)锡箔(bó)国殇(cháng)杳无音信(yǎo) 2.(3分)下列词语中,没有错别字的一项是() A.派遣造访密匝匝格物致知 B.镌刻睦邻三缄其口言不及意 C.谛造蔓延目眩神迷德艺双馨 D.萦绕搏弈循规蹈矩直抒胸臆 3.(2分)下列各句中,加点词语使用错误的一项是() A.阅读经典具有一定的难度,你若真正读懂了,便会有“一览众山小”的豁然。 B.内蒙古经过多年的生态治理,初步遏制了巴丹吉林等五大沙漠的扩展态势。 C.网络学习和传统学习一样,二者都是获取知识的重要途径,我们不能厚此薄彼。 D.扶贫工作组的同志们翻山渡河,经过四个多小时的颠沛流离,才到达那个山村。 4.(2分)下列句子没有语病的一项是() A.近年来我国研制、运行和发射了多颗返回式遥感卫星、通信卫星和科学探测卫星。 B.我们希望每个家庭都能树立崇尚劳动的良好家风,在孩子心中种下劳动光荣的种子。 C.马头琴的起源传说是把酸奶勺子蒙上牛皮,拉上马尾演奏,被称之为“勺形胡琴”。 D.在体育测试前,老师再三提醒我们要注意各项动作要领,切忌不要违规和失误。

5.(2分)下面有关文学作品的表述,错误的一项是() A.法国科幻和探险小说家儒勒·凡尔纳的《海底两万里》描绘了奇幻美妙的海底世界,显示了作者非凡的想象力。 B.《红楼梦》是清代小说家曹雪芹所著,是我国古代小说的巅峰之作,小说反映了封建社会晚期广阔的社会现实。 C.《天净沙·秋思》的作者是元代戏曲作家、散曲家马致远,“天净沙”是曲牌名,此曲被誉为“秋思之祖”。 D.《中国人失掉自信力了吗》选自鲁迅的《呐喊》,文章批驳了“九一八”事变后一些人对抗日前途的悲观论调。 6.(3分)根据上联写出下联。 新冠肺炎肆虐全球,照鉴中国以世界大同、天下为公的胸襟和气魄。惟人民和生命为重,中华儿女无畏而坚韧,谱写了一曲抗疫之歌。有对联赞云: 上联:异域同天,守望相助,抗疫留佳话; 下联________________________________。 7.(10分)默写(请用正楷书写)。 (1)草树知春不久归,_______________。(韩愈《晚春》) (2)_______________,浅草才能没马蹄。(白居易《钱塘湖春行》) (3)_______________,谁怕?一蓑烟雨任平生。(苏轼《定风波》) (4)吾视其辙乱,_______________,故逐之。(《曹刿论战》) (5)自云先世避秦时乱,_______________,不复出焉。(陶渊明《桃花源记》) (6)《送东阳马生序》中“_______________”一句与“同舍生皆被绮绣”形成对比,突出了作者内心的充实和强大。 (7)王绩《野望》一诗中“_______________,_______________”两句,抒发了诗人向先贤寻求慰藉的苦闷和怅惘之情。 (8)《答谢中书书》中“_______________,_______________”两句描写了傍晚时的景象,画面灵动,给读者留下了丰富的想象空间。

《湘夫人》

《湘夫人》 教学目标: 知识目标: 通过诵读,涵咏诗句,体会《楚辞》语言的美。 能力目标: 1、以意逆志,解读诗歌中的意象,感受此诗表现的凄美意境和传达出的情感。 2、分析诗中环境描写的作用和比兴手法的使用,鉴赏艺 术特色。 情感价值 感受屈原的人格魅力,培养学生对美好理想的向往,对高尚情操的追求,对正直人格的仰慕。体会中华民族深厚的文化底蕴,感受其思想和艺术魅力。 教学重点: 1、诗歌情景关系上的特点。 2、熟读文章,理解诗句的含义,从而理解文章的思想感 情,把握其主旨。 教学难点 1、根据文中的感情线索,体会湘君情感变化,感受此诗表现的凄美意境。 2、理解屈赋香草美人以譬君子的比兴特征。

教学过程: 一、故事导入 湘君和湘夫人是湘江的一对恋人神,传说湘君就是古帝舜,他南巡时死于苍梧,葬于九嶷山。舜的妻子是尧帝的二女娥皇、女英,她们追随丈夫到沅湘,夫死而哭,泪水落在竹子上,使竹竿结满了斑点,“斑竹”之名即由此而来。屈原根据这个美丽的传说写作了一首诗歌《湘夫人》。 二、作者简介 (1)芈姓,名平,字原,又自云名正则,字灵均,约前340—约前278年,战国末期,楚国人楚武王熊通之子屈瑕的后代。杰出政治家,中国文学史上第一位伟大的爱国诗人,浪漫主义文学的奠基人。1953年被列为世界四大文化名人之一(波兰哥白尼、英国莎士比亚、意大利但丁) (2)作品23篇 《离骚》:代表作,浪漫主义的政治抒情诗 《天问》:追求真理的探索精神,具有道家色彩 《九歌》(11篇)中国神话传说中的一种远古歌曲的名称,是屈原据汉族民间祭神乐歌的基础上加工过的,诗中有大量神的形象,大多是神人恋歌。 《九章》(9篇)依王逸《楚辞章句》的次序是:《惜诵》《涉江》《哀郢》《抽思》《怀沙》《思美人》《惜往日》《橘颂》《悲回风》

《国 殇》课文复习

国殇【复习要点】 1、作者介绍: 屈原:战国末期楚国人,杰出的政治家和爱国诗人。名平,字原。楚武王熊通之子屈瑕的后代。丹阳(今湖北秭归)人。 他是中国文学史上第一位伟大的爱国诗人。是浪漫主义诗人的杰出代表。 屈原的出现,不仅标志着诗歌进入了一个由集体歌唱到个人独唱的新时代,而且他所开创的新诗体——楚辞,突破了《诗经》的表现形式,极大地丰富了诗歌的表现力,为中国古代的诗歌创作开辟了一片新天地。 屈原早年深受楚怀王的宠信,位为左徒、三闾大夫。屈原为实现楚国的统一大业,对内积极辅佐怀王变法图强,对外坚决主张联齐抗秦,使楚国一度出现了一个国富兵强、威震诸侯的局面。但是由于在内政外交上屈原与楚国腐朽贵族集团发生了尖锐的矛盾,后来遭到群小的诬陷和楚怀王的疏远。据《续齐谐记》和《隋书·地理志》载,屈原于公元前278年农历五月五日投汨罗江自尽。中国民间五月五端午节包粽子、赛龙舟的习俗就源于人们对屈原的纪念。1953年,屈原还被列为世界“四大文化名人”之一,受到世界和平理事会和全世界人民的隆重纪念。 屈原的作品有《离骚》、《天问》、《九歌》(11篇)、《九章》(9篇)、《招魂》,凡23篇。其中,《离骚》是屈原的代表作,也是中国古代文学史上最长的一首浪漫主义的政治抒情诗。 2.楚辞

中国战国时代以屈原为代表的楚国人创造的一种韵文形式。西汉末年,刘向将屈原、宋玉的作品以及汉代淮南小山、东方朔、王褒、刘向等人承袭模仿屈原、宋玉的作品共16篇辑录成集,定名为《楚辞》。楚辞遂又成为诗歌总集的名称。由于屈原的《离骚》是《楚辞》的代表作,故楚辞又称为骚或骚体。 楚辞是在楚国民歌的基础上经过加工、提炼而发展起来的,有着浓郁的地方特色。《楚辞》在中国诗史上占有重要的地位。它打破了《诗经》以后两三个世纪的沉寂而在诗坛上大放异彩。后人也因此将《诗经》与《楚辞》并称为"风骚"。"风"指十五国风,代表《诗经》,充满着现实主义精神;"骚"指《离骚》,充满着浪漫主义气息。风、骚成为中国古典诗歌现实主义和浪漫主义创作的两大流派。 3、题解:《国殇》是《九歌》中唯一一篇祭祀人鬼的作品,也是我国最早、最着名的一篇歌颂爱国主义、歌颂牺牲精神的光辉诗篇。 国殇:为国家牺牲的将士。 4、译文 手拿吴戈啊身穿着犀牛皮的盔甲,战车交错啊短兵器相搏杀。 旗帜蔽日啊敌人如乌云一样聚拢来,箭矢交互坠落啊将士争先杀敌。 犯我阵地啊践踏我行列,左骖战死啊右骖受刀伤。 车轮被埋没啊战马被羁绊,手举着鼓槌啊敲打着战鼓。 老天怨恨啊神灵震怒,将士被残酷地杀尽啊尸首弃在原野。 将士出征啊不复返,平野广阔啊路途遥远。 佩带长剑啊挟带秦弓,即使首身分离啊忠心也不改变。 确实勇敢啊又威武,始终刚强啊士气不可侵。 将士战死啊精神永存,您的魂魄啊是鬼中英雄! 【知识检测】 1.战国后期出现的一种新诗体是( ) A.诗经 B.楚辞 C.大赋 D.乐府 2.我国文学史上最早的浪漫主义诗人是( ) A.李白 B.曹操 C.屈原 D.陶渊明 3、下列加点的字注音有错的一项是()

英汉翻译八大注意事项

英语学习者一般愿做英译汉题目,怕做汉译英题目。由于历史和文化上的差异,汉英词语之间存在着或显或隐的翻译上的陷阱,导致汉译英远比英译汉易于出错。用鲁迅的话说,就是“词典不离手,冷汗不离身。”这提醒译者必须对这些差异心中有数,然后再调和这些差异,“摆平”这些差异。为此,要迈好下面八道坎儿,时刻要留心这八条“戒律”——只想为你擦亮满天星光,以免在熟路上“迷失方向”。 一、戒“从一而终” 汉语言简意赅,句子灵活,往往是一个汉语词汇对应N个英语词汇,具体到在本句中应该采用那个意项,务必抓住精神实质,不可以不变应万变。至于怎么应变,这就是显示译者功力的地方了。 比如:都是“问题”,下面的翻译各不相同,几乎是打一枪换一个地方。 共同关心的问题questions of common interest 解决问题solve a problem 问题的关键the heart of the matter 关键问题a key problem 原则问题a question/ matter of principle 悬而未决的问题an outstanding issue 没有什么问题Without any mishap 摩托车有点问题。Something is wrong with the motorcycle. 问题不在这里。That is not the point. 最近揭发出相当严重的贪污、受贿和官僚主义问题。Serious cases of embezzlement, bribery, and bureaucracy have been brought to light

recently. 译者要掌握这种汉英翻译中的“游击战术”,翻译家应是不同“文化王国”边境线上的“游击战略家”。 沙博里将《水浒传》译为:Outlaws of the Marsh(沼泽地上的亡命之徒)。杨宪益译将屈原的《国殇》译为:For Those Fallen for Their Country,北外出版社将《儒林外史》译为:The Scholars。这些都是译者吃透了原文的原意而译出的佳作。 二、戒望文生义,机械直译 这多半是初学者犯的毛病,他们易于被表面现象所迷惑,做出令人啼笑皆非的事情。 黄牛(yellow cow——ox前误后正,下同)黄鹂(yellow bird ——oriole)从小青梅竹马(green plum bamboo horse——grew up together) 黄瓜( yellow melon——cucumber) 紫菜(purple vegetable ——laver)白菜( white vegetable ——Chinese cabbage) 红木(red wood——pad auk) 红豆杉(red fir——Chinese yew) 黑社会(black society ——sinister gang) 三、戒“水土不符”,习惯搭配失当 这的确是难度系数较大的问题,它要求译者既有较高的中文修养,又要有较高的英文造诣,一知半解的人常常在此“翻车”。如: 写罢,掷笔在桌上。又歌了一回,再饮数杯酒,不觉沉醉,力不胜酒,便呼酒保计算了,取些银子算还,多的都赏了酒保。 And tossed the pen on the table. He intoned the verses to himself,

【国殇】原文注释、翻译赏析

【国殇】原文注释、翻译赏析 操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接。 旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先。 凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤。 霾两轮兮絷四马,援玉枹兮击鸣鼓。 天时坠兮威灵怒,严杀尽兮弃原野。 出不入兮往不反,平原忽兮路超远。 带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩。 诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌。 身既死兮神以灵,子魂魄兮为鬼雄! 注释 (1)吴戈:战国吴地所制的戈(因制作精良锋利而著名)。操:拿着。被:通“披”。犀甲犀牛皮制作的铠甲。 (2)毂:(gǔ)车的轮轴。错毂;指两国双方激烈交战,兵士来往交错。毂是车轮中心插轴的地方。短兵;指刀剑一类的短兵器。 (3)旌:(jīng)旌蔽日兮敌若云;旌旗遮蔽了太阳,敌兵好像云一样聚集在一起。旌:用羽毛装饰的旗子。 (4)矢交坠兮士争先;是说双方激战,流箭交错,纷纷坠落,战士却奋勇争先杀敌。矢:箭。 (5)凌:侵犯。躐(liè,音“列”):践踏。行(háng):行列。 (6)左骖(cān):古代战车用四匹马拉,中间的两匹马叫

“服”,左右两边的叫“骖”。殪(yì义):缁地而死。右:指右骖。刃伤;为兵刃所伤。 (7)霾两轮兮絷四马:意思是把(战车)两轮埋在土中,马头上的缰绳也不解开,要同敌人血战到底。霾(mái,埋)。通“埋”。絷(zhí,直);绊住。援,拿。玉枹,嵌玉饰的鼓槌。 (8)援玉枹(fú)兮击鸣鼓:主帅鸣击战鼓以振作士气。援:拿着。枹:用玉装饰的鼓槌。(9)天时:天意。坠:通“怼”(duì),恨。威灵怒:神明震怒。 (10)严杀:酣战痛杀。弃原野;指骸骨弃在战场上。 (11)出不入兮往不反;是说战士抱着义无反顾的必死决心。 (12)忽:指原野宽广无际。超:通“迢”。 (13)挟(音“鞋”);携,拿。秦弓:战国秦地所造的弓(因射程较远而著名)。 (14)首身离:头和身体分离,指战死。惩:恐惧,悔恨。 (15)诚:果然是,诚然。武,力量强大。 (16)终:始终。 (17)神以灵:指精神永存。 (18)魂魄毅兮为鬼雄:一作"子魂魄兮为鬼雄",子:指战死者。鬼雄:鬼中雄杰。 通假字 被通“披”霾通“埋”反通“返” 译文

国殇原文及翻译

国殇原文及翻译 国殇 朝代:先秦 作者:屈原 原文: 操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接。 旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先。 凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤。 霾两轮兮絷四马,援玉枹兮击鸣鼓。 天时怼兮威灵怒,严杀尽兮弃原野。 出不入兮往不反,平原忽兮路超远。 带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩。 诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌。 身既死兮神以灵,子魂魄兮为鬼雄。 译文手执吴戈锐呵身披犀甲坚,在车毂交错中与敌人开战。旌旗蔽日呵敌寇蜂拥如云,箭雨纷坠呵将士奋勇向前。敌寇凌犯我军阵呵践踏队列,左骖倒毙呵右骖伤于刀剑。埋定车轮呵拉住战马,拿过玉槌呵擂动鼓点。战气萧杀呵苍天含怒,被残杀的将士呵散弃荒原。既已出征呵就没想过要回返,家山邈远呵去路漫漫。 创作背景 在屈原生活的楚怀王和秦襄王时代,秦国经过商鞅变法,在战国七雄中后来居上,扩张势头咄咄逼人,楚国成为其攻城略地的主要对象之一。但楚怀王却放弃了合纵联齐的正确方针,一再轻信秦国

的空头许诺,与秦交好,当秦国的诺言终成画饼时,秦楚交恶便不 可避免。自公元前313年(楚怀王十六年)起,楚国曾... 鉴赏 《九歌》是一组祭歌,共11篇,是屈原据民间祭神乐歌的再创作。《九歌·国殇》取民间“九歌”之祭奠之意,以哀悼死难的爱 国将士,追悼和礼赞为国捐躯的楚国将士的亡灵。乐歌分为两节, 先是描写在一场短兵相接的战斗中,楚国将士奋死抗敌的壮烈场面,继而颂悼他们为国捐躯的高尚志节。 作者介绍 屈原 屈原(约公元前340-前278),中国古代伟大的爱国诗人。汉族,出生于楚国丹阳(今河南西峡人),名平,字原。战国时期楚国贵族 出身,任三闾大夫、左徒,兼管内政外交大事。他主张对内举贤能, 修明法度,对外力主联齐抗秦。后因遭贵族排挤,被流放沅、湘流域。公元前278年秦将白起一举攻破楚国首都郢都。忧国忧民的屈 原在长沙附近汩罗江怀石自杀,端午节据说就是他的忌日。他写下 许多不朽诗篇,成为中国古代浪漫主义诗歌的奠基者,在楚国民歌 的基础上创造了新的诗歌体裁楚辞。主要作品有《离骚》、《九章》、《九歌》等。在诗中抒发了炽热的爱国主义思想感情,表达 了对楚国的热爱,体现了他对理想的不懈追求和为此九死不悔的精神。他创造的“楚辞”文体在中国文学史上独树一帜,与《诗经》 并称“风骚”二体,对后世诗歌创作产生积极影响。...

福建语文专升本古诗背诵翻译

九歌·国殇 朝代:先秦 作者: 操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接。 旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先。 凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤。 霾两轮兮絷四马,援玉枹兮击鸣鼓。 天时坠兮威灵怒,严杀尽兮弃原野。(坠兮一作:怼兮) 出不入兮往不反,平原忽兮路超远。 带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩。 诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌。 身既死兮神以灵,子魂魄兮为鬼雄。(魂魄毅兮一作:子魂魄兮) 译文 手拿干戈啊身穿犀皮甲,战车交错啊刀剑相砍杀。 旗帜蔽日啊敌人如乌云,飞箭交坠啊士卒勇争先。 犯我阵地啊践踏我队伍,左骖死去啊右骖被刀伤。 埋住两轮啊绊住四匹马,手拿玉槌啊敲打响战鼓。 天昏地暗啊威严神灵怒,残酷杀尽啊尸首弃原野。 出征不回啊往前不复返,平原迷漫啊路途很遥远。 佩带长剑啊挟着强弓弩,首身分离啊壮心不改变。 实在勇敢啊富有战斗力,始终刚强啊没人能侵犯。 身已死亡啊精神永不死,您的魂魄啊为鬼中英雄! 注释 ⑴国殇:指为国捐躯的人。殇:指未成年而死,也指死难的人。戴震《赋注》:“殇之义二:男女未冠(男二十岁)笄(女十五岁)而死者,谓之殇;在外而死者,谓之殇。殇之言伤也。国殇,死国事,则所以别于二者之殇也。” ⑵操吴戈兮被(pī)犀甲:手里拿着吴国的戈,身上披着犀牛皮制作的甲。吴戈:吴国制造的戈,当时吴国的冶铁技术较先进,吴戈因锋利而闻名。被,通“披”,穿着。犀甲:犀牛皮制作的铠甲,特别坚硬。

⑶车错毂(gǔ)兮短兵接:敌我双方战车交错,彼此短兵相接。毂:车轮的中心部分,有圆孔,可以插轴,这里泛指战车的轮轴。错:交错。短兵:指刀剑一类的短兵器。 ⑷旌蔽日兮敌若云:旌旗遮蔽的日光,敌兵像云一样涌上来。极言敌军之多。 ⑸矢交坠:两军相射的箭纷纷坠落在阵地上。 ⑹凌:侵犯。躐(liè):践踏。行:行列。 ⑺左骖(cān)殪(yì)兮右刃伤:左边的骖马倒地而死,右边的骖马被兵刃所伤。殪:死。 ⑻霾(mái)两轮兮絷(zhí)四马:战车的两个车轮陷进泥土被埋住,四匹马也被绊住了。霾:通“埋”。古代作战,在激战将败时,埋轮缚马,表示坚守不退。 ⑼援玉枹(fú)兮击鸣鼓:手持镶嵌着玉的鼓槌,击打着声音响亮的战鼓。先秦作战,主将击鼓督战,以旗鼓指挥进退。枹:鼓槌。鸣鼓:很响亮的鼓。 ⑽天时怼(duì)兮威灵怒:天地一片昏暗,连威严的神灵都发起怒来。天怨神怒。天时:上天际会,这里指上天。天时怼:指上天都怨恨。怼:怨恨。威灵:威严的神灵。 ⑾严杀尽兮弃原野:在严酷的厮杀中战士们全都死去,他们的尸骨都丢弃在旷野上。严杀:严酷的厮杀。一说严壮,指士兵。尽:皆,全都。 ⑿出不入兮往不反:出征以后就不打算生还。反:通“返”。 ⒀忽:渺茫,不分明。超远:遥远无尽头。 ⒁秦弓:指良弓。战国时,秦地木材质地坚实,制造的弓射程远。 ⒂首身离:身首异处。心不惩:壮心不改,勇气不减。惩:悔恨。 ⒃诚:诚然,确实。以:且,连词。武:威武。 ⒄终:始终。凌:侵犯。 ⒅神以灵:指死而有知,英灵不泯。神:指精神。 ⒆鬼雄:战死了,魂魄不死,即使做了死鬼,也要成为鬼中的豪杰。

古诗九歌·国殇翻译赏析

古诗九歌·国殇翻译赏析 《九歌·国殇》作者为唐朝文学家屈原。其古诗词全文如下: 操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接。 旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先。 凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤。 霾两轮兮絷四马,援玉枹兮击鸣鼓。 天时坠兮威灵怒,严杀尽兮弃原野。 出不入兮往不反,平原忽兮路超远。 带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩。 诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌。 身既死兮神以灵,子魂魄兮为鬼雄! 【前言】 《九歌·国殇》是战国时期楚国伟大诗人屈原的作品,是追悼楚国阵亡士卒的挽诗。此诗歌颂了楚国将士的英雄气概和爱国精神,对雪洗国耻寄予热望,抒发了作者热爱祖国的高尚感情。全诗情感真挚炽烈,节奏鲜明急促,抒写开张扬厉,传达出一种凛然悲壮、亢直阳刚之美。 【注释】 ⑴国殇:指为国捐躯的人。殇:指未成年而死,也指死难的人。戴震《屈原赋注》:“殇之义二:男女未冠(男二十岁)笄(女十五岁)而死者,谓之殇;在外而死者,谓之殇。殇之言伤也。国殇,死国事,

则所以别于二者之殇也。” ⑵操吴戈兮被犀甲:手里拿着吴国的戈,身上披着犀牛皮制作的甲。吴戈:吴国制造的戈,当时吴国的冶铁技术较先进,吴戈因锋利而闻名。被,通“披”,穿着。犀甲:犀牛皮制作的铠甲,特别坚硬。 ⑶车错毂兮短兵接:敌我双方战车交错,彼此短兵相接。毂:车轮的中心部分,有圆孔,可以插轴,这里泛指战车的轮轴。错:交错。短兵:指刀剑一类的短兵器。 ⑷旌蔽日兮敌若云:旌旗遮蔽的日光,敌兵像云一样涌上来。极言敌军之多。 ⑸矢交坠:两军相射的箭纷纷坠落在阵地上。 ⑹凌:侵犯。躐:践踏。行:行列。 ⑺左骖殪兮右刃伤:左边的骖马倒地而死,右边的骖马被兵刃所伤。殪:死。 ⑻霾两轮兮絷四马:战车的两个车轮陷进泥土被埋住,四匹马也被绊住了。霾:通“埋”。古代作战,在激战将败时,埋轮缚马,表示坚守不退。 ⑼援玉枹兮击鸣鼓:手持镶嵌着玉的鼓槌,击打着声音响亮的战鼓。先秦作战,主将击鼓督战,以旗鼓指挥进退。枹:鼓槌。鸣鼓:很响亮的鼓。 ⑽天时怼兮威灵怒:天地一片昏暗,连威严的神灵都发起怒来。天怨神怒。天时:上天际会,这里指上天。天时怼:指上天都怨恨。怼:怨恨。威灵:威严的神灵。

英语翻译八大注意事项

一、戒“从一而终” 汉语言简意赅,句子灵活,往往是一个汉语词汇对应N个英语词汇,具体到在本句中应该采用那个意项,务必抓住精神实质,不可以不变应万变。至于怎么应变,这就是显示译者功力的地方了。 比如:都是“问题”,下面的翻译各不相同,几乎是打一枪换一个地方。 共同关心的问题questions of common interest 解决问题solve a problem 问题的关键the heart of the matter 关键问题 a key problem 原则问题 a question/ matter of principle 悬而未决的问题an outstanding issue 没有什么问题Without any mishap 摩托车有点问题。Something is wrong with the motorcycle. 问题不在这里。That is not the point. 最近揭发出相当严重的贪污、受贿和官僚主义问题。Serious cases of embezzlement, bribery, and bureaucracy have been brought to light recently. 译者要掌握这种汉英翻译中的“游击战术”,翻译家应是不同“文化王国”边境线上的“游击战略家”。 沙博里将《水浒传》译为:Outlaws of the Marsh(沼泽地上的亡命之徒)。杨宪益译将屈原的《国殇》译为:For Those Fallen for Their Country,北外出版社将《儒林外史》译为:The Scholars。这些都是译者吃透了原文的原意而译出的佳作。 二、戒望文生义,机械直译 这多半是初学者犯的毛病,他们易于被表面现象所迷惑,做出令人啼笑皆非的事情。 黄牛(yellow cow——ox前误后正,下同)黄鹂(yellow bird ——oriole) 从小青梅竹马(green plum bamboo horse——grew up together) 黄瓜( yellow melon——cucumber) 紫菜(purple vegetable ——laver) 白菜( white vegetable ——Chinese cabbage) 红木(red wood——pad auk) 红豆杉(red fir——Chinese yew)

电影字幕翻译的经验和技巧

英语知识 我们大多数中国人学英语的方法和途径就是翻译,使用英语的方法也是翻译。因此,我们要更多地从翻译学英语,学英语的过程中也要更多地做英语翻译,不论学员自身水平是处于初级,还是处于中级或高级。都要勤加练习才是。翻译贵在理解。只有理解了原文,才能使译文忠实于原文,才能使译文通顺易懂。而理解原文的钥匙便是原文的语境、功能、关联这三大要素:这恰好也是三条根本的语用原则。天译时代翻译公司准备了下面几个译例以及总结的短评。 1. You're a pal!(选自电影Presumed Innocent)你真够朋友/你真够哥们!短评:我看到电影字幕翻译是“你是一个朋友”,这句译文是判断或阐述,而原文是抒情(属于“表达类”言语行为)。可见,好译文要翻译出原文的交际功能。 2. I am ready to pop.(选自电影Liar Liar)我要爆炸了/我的肚子要裂开了。短评:这是对“还要吃点吗?”的应答,因此是礼貌拒绝的功能。那么,翻译成“吃不下了”、“再吃就要爆炸了”也算合格。根本不能像字幕那样翻译:“我准备引爆。” 3. I am in the book business.(选自电影You've Got Mail)我是做图书生意的/我是书商。短评:电影字幕翻译是“我在书生意里”,一是汉语不地道,观众不知所云;二是没有翻译出原文的功能:原文是介绍自己的职业,相当于“我是医生/教师”。 4. I owe you my life.(选自电影The Count of Monte Critsto)我欠你一条命/我这条命是你捡回来的。短评:电影字幕翻译是“我这条命是你给的”,岂有此理!命乃父母所赐。原文的功能是致谢。因此,若译为“我欠你一大笔人情”或“以后用得着我尽管说”也比“给”字句好些。 5. She never called me at home.(选自电影Presumed Innocent)她从不在家给我打电话/她不在家里跟我打电话。短评:电影字幕说是“她不跟我家打电话”。虽然英语语法有一定的模糊性,但是根据剧情应该是“她在家……”。语言交际的推理要

国殇翻译及赏析

国殇 屈原 翻译: 战士手持吴戈身披犀甲,敌我战车交错刀剑相接。 旗帜遮天蔽日敌众如云,飞箭交坠战士奋勇争先。 敌军侵犯我们行列阵地,左骖死去右骖马受刀伤。 兵车两轮深陷绊住四马,主帅举起鼓槌猛击战鼓。 杀得天昏地暗神灵震怒,全军将士捐躯茫茫原野。 将士们啊一去永不回返,走向迷漫平原路途遥远。 佩长剑挟强弓争战沙场,首身分离雄心永远不屈。 真正勇敢顽强而又英武,始终刚强坚毅不可凌辱。 人虽死亡神灵终究不泯,您的魂魄不愧鬼中雄英! 赏析: 《九歌》是一组祭歌,共11篇,是屈原据民间祭神乐歌的再创作。《九歌·国殇》取民间“九歌”之祭奠之意,以哀悼死难的爱国将士,追悼和礼赞为国捐躯的楚国将士的亡灵。乐歌分为两节,先是描写在一场短兵相接的战斗中,楚国将士奋死抗敌的壮烈场面,继而颂悼他们为国捐躯的高尚志节。由第一节“旌蔽日兮敌若云”一句可知,这是一场敌众我寡的殊死战斗。当敌人来势汹汹,冲乱楚军的战阵,欲长驱直入时,楚军将士仍个个奋勇争先。但见战阵中有一辆主战车冲出,这辆原有四匹马拉的大车,虽左外侧的骖马已中箭倒毙,右外侧的骖马也被砍伤,但他的主人,楚军统帅仍毫无惧色,他将战车的两个轮子埋进土里,笼住马缰,反而举槌擂响了进军的战鼓。一时战气萧杀,引得苍天也跟着威怒起来。待杀气散尽,战场上只留下一具具尸体,静卧荒野。 作者描写场面、渲染气氛的本领是十分高强的。不过十句,已将一场殊死恶战,状写得栩栩如生,极富感染力。底下,则以饱含情感的笔触,讴歌死难将士。有感于他们自披上战甲一日起,便不再想全身而返,此一刻他们紧握兵器,安详地,心无怨悔地躺在那里,他简直不能抑止自己的情绪奔进。他对这些将士满怀敬爱,正如他常用美人香草指代美好的人事一样,在诗篇中,他也同样用一切美好的事物,来修饰笔下的人物。这批神勇的将士,操的是吴地出产的以锋利闻名的戈、秦地出产的以强劲闻名的弓,披的是犀牛皮制的盔甲,拿的是有玉嵌饰的鼓槌,他们生是人杰,死为鬼雄,气贯长虹,英名永存。 依现存史料尚不能指实这次战争发生的具体时地,敌对一方为谁。但当日楚国始终面临七国中实力最强的秦国的威胁,自怀王当政以来,楚国与强秦有过数次较大规模的战争,并且大多数是楚国抵御秦军入侵的卫国战争。从这一基本史实出发,说此篇是写楚军抗击强秦入侵,大概没有问题。而在这种抒写中,作者那热爱家国的炽烈情感,表现得淋漓尽致。 楚国灭亡后,楚地流传过这样一句话:“楚虽三户,亡秦必楚。”屈原此作在颂悼阵亡将士的同时,也隐隐表达了对洗雪国耻的渴望,对正义事业必胜的信念,从此意义上说,他的思想是与楚国广大人民息息相通的。作为中华民族贡献给人类的第一位伟大诗人,他所写的决不仅仅是个人的些许悲欢,那受诬陷被排挤,乃至流亡沅湘的坎壈遭际;他奉献给人的是那颗热烈得近乎偏执的爱国之心。他是楚国人民的喉管,他所写一系列作品,道出了楚国人民热爱家国的心声。 此篇在艺术表现上与作者其他作品有些区别,乃至与《九歌》中其他乐歌也不尽一致。它不是一篇想像奇特、辞采瑰丽的华章,然其“通篇直赋其事”(戴震《屈原赋注》),挟深

屈原的《国殇》翻译篇

屈原的《国殇》翻译篇 国殇(原文)、、、国殇(翻译篇)、(1) 操吴戈兮被犀甲,、操吴戈啊披铠甲, 车错毂兮短兵接。、车交错啊短兵接。(2) 旌蔽日兮敌若云,、旗蔽日啊敌若云, 矢交坠兮士争先。、箭交坠啊士争先。 凌余阵兮躐余行,、侵我阵啊犯我地,(3) 左骖殪兮右刃伤。、左马死啊右马伤。(4) 霾两轮兮絷四马,、埋两轮啊拴四马,(5) 援玉枹兮击鸣鼓。、敲玉槌啊响战鼓。(6) 天时怼兮威灵怒,、天发威啊神灵怒,(7) 严杀尽兮弃原野。、厮杀尽啊弃原野。 出不入兮往不反,、出不回啊去不返, 平原忽兮路超远。、平原阔啊路遥远。 带长剑兮挟秦弓,、佩长剑啊带秦弓, 首身离兮心不惩。、首身离啊为国薨。(8) 诚既勇兮又以武,、既英勇啊又威武, 终刚强兮不可凌。、还刚强啊不可凌。(辱) 身既死兮神以灵,、身既死啊神显灵, 魂魄毅兮为鬼雄。、魂魄强啊为鬼雄。(9) [注释] (1)殇(Shā ng伤):未成年而死。国殇:为国家牺牲。《国殇》是屈原悼念为国家牺牲的战士所作。 (2)吴戈:指吴国产的戈。秦弓:秦国产的弓,均为当时质量好的武器。毂(Gǔ谷):车轮中心内贯车轴,外承辐条的部位。车错毂:指敌我双方战车交错。 (3)凌:一、侵犯;二、凌辱,欺侮、侮辱。躐(Liè猎):践踏。 (4)左骖(Cān参):架在战车左边的战马。殪(Yì异):死。 (5)霾:同“埋”。絷(Zhí执):拴住。此句的意思的是:车轮遭陷进深深的凹地里面,虽然战马竭进全力但是仍然不能将战车拉起来,就好象车轮被埋起,战马被栓住一样。此句展现了激烈的战斗场面。 (6)援:拿。玉枹(Fú浮):嵌玉的鼓槌。 (7)怼(Duì对):恨。 (8)惩:悔。薨(hōng轰):古代称诸侯或有爵位的大官死去。为国薨:为国家而牺牲。(9)毅:刚强。鬼雄:鬼中的英雄豪杰。

《国殇》全文翻译赏析

《国殇》全文翻译赏析 导读:《国殇》屈原 操吴戈兮被犀甲, 车错毂兮短兵接。 旌蔽日兮敌若云, 矢交坠兮士争先。 凌余阵兮躐余行, 左骖殪兮右刃伤 霾两轮兮挚四马, 援玉枹兮击鸣鼓。 天时怼兮威灵怒, 严杀尽兮弃原野。 出不入兮往不反, 平原忽兮路超远。 带长剑兮挟秦弓, 首身离兮心不惩。 诚既勇兮又以武, 终刚强兮不可凌。 身既死兮神以灵, 子魂魄兮为鬼雄。 译文:

手拿吴戈啊身穿犀皮甲,战车交错啊刀剑相砍杀。旗帜蔽日啊敌人如乌云,飞箭交坠啊士卒勇争先。犯我阵地啊践踏我队伍,左骖死去啊右骖被刀伤。埋住两轮啊绊住四匹马,手拿玉槌啊敲打响战鼓。天昏地暗啊威严神灵怒,残酷杀尽啊尸首弃原野。 出征不回啊往前不复返,平原迷漫啊路途很遥远。佩带长剑啊挟着强弓弩,着身分离啊壮心不改变。实在勇敢啊富有战斗力,始终刚强啊没人能侵犯。身已死亡啊精神永不死,您的魂魄啊为鬼中英雄。 赏析: 全诗可分两大段。从开头至“严杀尽兮弃原野”为第一段,是叙写将士们与敌人激战及壮烈牺牲的经过。 首句“操吴戈兮被犀甲”。吴戈,是吴国制造的戈。吴国在古代以制造锋利的武器著名。有名的宝剑干将、镆铘就出在吴国。犀甲,是犀牛皮制做的铠甲。《周礼?冬官考工记?函人》记载:“犀甲寿百年。”(《十三经注疏》中华书局影印本)但作者此处用“吴戈”、“犀甲”二词,并不是要说明楚军装备的精良,而是要描绘出楚国将士的雄姿。而描绘将士的雄姿,恰又为下文描写他们牺牲之壮烈打下了基础:这是一群英雄战士奔赴战场,去和敌人作殊死的战斗。因此,开头这一句对楚国将士雄姿的描绘,对全诗悲壮气氛的形成是十分重要的。 下面,作者笔力一转,展开了对战场情景的描写。“车锗毅兮短兵接”三句是写初战时的情景。“旌蔽日兮敌若云”是说敌人的旌旗

古诗赴洛道中作翻译赏析

古诗赴洛道中作翻译赏析 《赴洛道中作》作者为魏晋南北朝文学家陆机。其古诗全文如下:总辔登长路,呜咽辞密亲。借问子何之,世网婴我身。永叹遵北渚,遗思结南津。行行遂已远,野途旷无人。山泽纷纡馀,林薄杳阡眠。虎啸深谷底,鸡鸣高树巅。哀风中夜流,孤兽更我前。悲情触物感,沉思郁缠绵。伫立望故乡,顾影凄自怜。云散还城邑,清晨复来还。【前言】《赴洛道中作》是晋代文学家陆机的诗作,是陆机于公元289年(太康十年)携弟弟陆云离开家乡赴洛阳途中所作。这两首诗写他在旅途中所见的景物和自己的心情。【注释】①策:古时的马鞭,头上有刺。振策:挥鞭。陟(zhì):登高。崇丘:高山。这句是说鞭马登上高山。②安:同按。按辔:手抚御马的缰绳,任马慢步行走。遵:循。平莽:草原。这句是说按辔让马循平原慢行。③夕息:夜晚休息。抱影:形影相吊。说明孤独。④徂(cú):往。朝祖:早晨出发。衔思:含悲。说明凄楚。⑤顿:舍、止。顿辔:停马。嵩:高。这句和下句是说驻马倚着高岩,听见悲风声从旁边传来。⑥素辉:洁白的光辉。一何朗:多么明朗。这两句是说白光闪烁的清露下滴,皓月极为明朗。 ⑦枕:也作“几”,小桌子,古人放在座旁,疲倦时可供倚靠。这句说面对此情此景抚几不能入睡。⑧振衣:抖动衣服以去灰尘。这里指穿衣。这句是说重新穿衣而起,独自长想。【赏析】这首诗仍然是写陆机赴洛阳途中所见的景物和自己的心情。但是写法略

有不同。全诗借景抒情,曲折委婉,语句精炼而流畅,格调清丽凄清,形象鲜明,意蕴深远,悲楚动人,富有韵味。“远游越山川,山川修且广。振策陟崇丘,案辔遵平莽。”首句仍然紧扣诗题来写的。陆机从家乡吴郡吴县华亭(今上海市松江)赴洛阳,当然是“远游”。一路上越过万水千山,而山山水水是那样的修长和宽广。诗人有时挥鞭驱马登上高山,有时手握缰绳,在有草的平地上缓慢地向前走。从这一重重山,一条条水,忽而高山,忽而平地,可以想象到诗人长途跋涉的艰辛。因此,这里不只是描写沿途的山水景色,也透露了诗人风尘仆仆的苦情。但是,这首诗中的写景与前首不同,前首“永叹”十句写沿途山水景色讲究辞藻,大肆铺陈;这首诗只是寥寥数句,轻轻带过。这种有详有略的写法,使人感到各有特点。“夕息抱影寐,朝徂衔思往。”晚上休息是孤零零地抱影而寐,早晨起来怀着悲伤又上路了。写出诗人的孤独、寂寞和忧伤。这些复杂感情的产生,固然是由诗人思念亲人,留恋故乡,大概也参杂了对前途的忧虑。前首诗说:“总辔登长路,呜咽辞密亲。借问子何之,世网婴我身。”呜咽辞亲,“世网”缠身,应该就是这种复杂感情的具体内容。清代刘熙载《艺概·文概》说:“六代之文丽才多而炼才少。有炼才焉,如陆士衡是也。”陆机文如此,其诗亦复如此,“夕息”二句可见其语言提炼功夫。这两句诗不仅对仗工整,而且动词“抱”“衔”的使用皆备极精巧,是陆诗中的佳句。“顿辔倚嵩岩,侧听悲风响。”走了一段路程,停下马来,倚着高峻的山崖休息一会儿,侧耳倾听悲风的声响。这里,进一步写诗人旅途的孤独和艰辛。倚岩休息,竟无人

《国殇》翻译及导读

《国殇》翻译及导读 一、原文 操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接。旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先。凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤。霾两轮兮絷四马,援玉枹兮击鸣鼓。 天时坠兮威灵怒,严杀尽兮弃原野。 出不入兮往不反,平原忽兮路超远。带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩。诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌。身既死兮神以灵,子魂魄兮为鬼雄。 二、译文 (战士)拿着吴地产的戈,披上犀牛皮制成甲衣。敌我战车交错,短兵器相接。旌旗飘飘遮蔽了太阳,敌人像云一样铺天盖地而来。双方射杀,箭飞向对方阵地落下,战士争先向前。放人侵犯我们的阵地,践踏我们的行列。马车左边的马被射死,右边的马受了伤。战车陷进尘土,四马被绊倒。拿起玉饰鼓槌啊,擂响战鼓。天色暗下来,神灵发了怒。一场大战后士兵全部阵亡,尸横荒野。 (战士)一旦出战就没想到回来啊,平原辽阔而浩渺,征途遥远而漫漫。佩挂长长的宝剑,带着精良秦弓。即使身首分离绝不后悔。他们的确勇敢威武,意志坚强终不可侵犯。人虽然牺牲精神却永不泯灭,你们的魂魄啊,是鬼中英雄。 三、补充注释 殇:指未成年而死的人。国殇,指为国而牺牲生命的人。 被:同“披”。 毂:车轴。 错:交错。 凌:侵犯、凌辱。 躐:读作liè,践踏,踩。 左骖:古代驾车三马中左边的马。 殪:读作yì,死。 絷:读作zhí,栓,捆。 枹:读作fú,鼓槌。 四、导读

《国殇》选自屈原《九歌》。内容是追悼为楚国牺牲的士兵。这首诗分为两节,第一节(前十句)描写激烈的战斗场面。战车交错,短兵相接。鼓声响起,震撼人心。第二节(后八句)歌颂、悼念阵亡士兵。歌颂他们勇往争先,不怕牺牲的精神。抒发了对献出生命的战士的哀悼之情。全诗采用赋的手法写战场激烈的场面和的将士的英雄气概。这首诗不同于屈原其他诗歌,不是浪漫主义的,而是现实主义的。诗篇情感炽烈,节奏急促,既悲壮美,又有阳刚美。

高中第一学期语文学科白皮书

一概述 (2) 二预习情况 (2) 三课堂及考核情况 (2) (一)讲课思路及考核分析韩伟燕老师任教 (2) 1文言文 (3) 2现代文 (3) 3我国古代诗歌戏曲 (3) 4作文 (4) (二)笔记 (4) 四作业情况 (4) (一)留作业思路及讲评 (4) (二)完成情况 (5) 五复习情况 (5) 六答疑情况 (5) 七学科思想与自主探究 (6) (一)文言文 (6) (二)中国古代诗歌 (6) (三)用词准确度 (7) (四)期末复习 (7) 1有关元曲的思维导图 (7) 2文体总结 (8) 3文学常识总结 (9) 4必修二重点诗歌赏析 (9) 5窦娥冤 (13) 人物关系图 (13) 剧情 (13) 6《苏东坡传》 (13) 八小结 (14)

一概述 本学期的语文学习包括文言文、现代文、我国古代诗歌戏曲三部分。 二预习情况 本学期未开展过针对语文的预习。 语文是一项长期积累的学科,知识上不像理科那样清晰明确,所以刻意做预习没太多用处。然则对一篇课文涉及到的历史背景、文学常识应该提前有较深的了解和看法,这样在老师讲解相关内容的时候自己更容易理解每一句话,听课记忆会更加深刻。 三课堂及考核情况 (一)讲课思路及考核分析韩伟燕老师任教

1文言文 韩老师首先讲解一篇文言文的作家信息、历史背景、文学常识及作家写作意图;再将文言文拆成数段分配给各语文学习小组探讨现代汉语翻译、语言现象并由小组对全班进行讲解,韩老师进行补充及更正。 或直接逐字逐句讲解翻译、语法现象。 韩老师的讲课重点在文言文语法。 本学期期中以前考核文言文,重点在文言文语法,文言文的翻译与写作内容理解之考核只在课外文言文试题中出现。2现代文 韩老师本学期主讲的现代文只有《范爱农》、《故乡人》、《项链》三篇,会针对每篇文章中几个非常到位的描写发问,引导同学们学习作家的写作手法。关于《范爱农》这篇文章涉及的讲点较多,包括事件概括及作者写作目的。 本学期对现代文的考核截止至期中,只有字音涉及课内,其他则以社会科学类文章体现,均需要个人的语文基础进行作答。 3我国古代诗歌戏曲 这几乎是韩老师期中后讲课以及期末考核的全部,是本学期语文学习的第一重点。 首先韩老师讲述我国古代诗歌整体脉络: 先秦诗歌→乐府诗歌→建安风骨→唐诗→宋词→元曲

《国殇》全文翻译赏析

《国殇》全文翻译赏析 《国殇》  屈原 操吴戈兮被犀甲, 车错毂兮短兵接。 旌蔽日兮敌若云, 矢交坠兮士争先。 凌余阵兮躐余行, 左骖殪兮右刃伤 霾两轮兮挚四马, 援玉枹兮击鸣鼓。 天时怼兮威灵怒, 严杀尽兮弃原野。 出不入兮往不反, 平原忽兮路超远。 带长剑兮挟秦弓, 首身离兮心不惩。 诚既勇兮又以武, 终刚强兮不可凌。 身既死兮神以灵, 子魂魄兮为鬼雄。

译文: 手拿吴戈啊身穿犀皮甲,战车交错啊刀剑相砍杀。旗帜蔽日啊敌人如乌云,飞箭交坠啊士卒勇争先。犯我阵地啊践踏我队伍,左骖死去啊右骖被刀伤。埋住两轮啊绊住四匹马,手拿玉槌啊敲打响战鼓。天昏地暗啊威严神灵怒,残酷杀尽啊尸首弃原野。 出征不回啊往前不复返,平原迷漫啊路途很遥远。佩带长剑啊挟着强弓弩,着身分离啊壮心不改变。实在勇敢啊富有战斗力,始终刚强啊没人能侵犯。身已死亡啊精神永不死,您的魂魄啊为鬼中英雄。 赏析: 全诗可分两大段。从开头至“严杀尽兮弃原野”为第一段,是叙写将士们与敌人激战及壮烈牺牲的经过。 首句“操吴戈兮被犀甲”。吴戈,是吴国制造的戈。吴国在古代以制造锋利的武器著名。有名的宝剑干将、镆铘就出在吴国。犀甲,是犀牛皮制做的铠甲。《周礼?冬官考工记?函人》记载:“犀甲寿百年。”(《十三经注疏》中华书局影印本)但作者此处用“吴戈”、“犀甲”二词,并不是要说明楚军装备的精良,而是要描绘出楚国将士的雄姿。而描绘将士的雄姿,恰又为下文描写他们牺牲之壮烈打下了基础:这是一群英雄战士奔赴战场,去和敌人作殊死的战斗。因此,开头这一句对楚国将士雄姿的描绘,对全诗悲壮气氛的形成是十

分重要的。 下面,作者笔力一转,展开了对战场情景的描写。“车锗毅兮短兵接”三句是写初战时的情景。“旌蔽日兮敌若云”是说敌人的旌旗遮天蔽日,他们人数众多,远远超出了我军之上,像是被狂风驱赶的满天乌云,黑压压地向我方阵地涌了过来。这一句不仅写出了敌人的强大、声势的凶猛,以反衬楚国将士的英勇无畏;同时也是用浓笔重墨,描绘出了浓烈的战场气氛:天昏地暗,日月无光。增强了全诗的悲壮色彩。 尽管面对着强大的敌人,楚国的将士们仍旧奋勇争先,冒着飞蝗般的箭雨,冲上前去,和敌人展开了一场短兵相接的战斗。“车错毂兮短兵接”,我们的耳中仿佛听到了沉闷的战车相撞声,戈剑相击的叮当声,战士们嘶哑的呐喊声。真是“主客相搏,山川震眩,声折江河,势崩雷电。”(李华《吊古战场文》)一场多么惊惊心动魄的厨杀呵! 但是,毕竟敌我力量悬殊。楚国的将士渐渐力不能支了。“凌余阵兮躐余行”六句,描写了他们作最后的殊死格斗和壮烈牺牲的经过:战阵被冲乱了,行列被冲跨了,驾车的战马或死或伤,为国家献身的时刻到了!楚国的将士们将剩余战车的两轮埋入土中,用绳索将驾车的战马羁绊在一起一一这是古代车战中所谓“方马埋轮”的战术。尽管古代军事家孙子认为这种战术“末足恃也”(《孙子?九地》),但楚国将士们此刻正是运用这一战术行动,来表示他们必死的决心。而作为

相关文档
相关文档 最新文档