文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 归类总规则(中英文对照版)

归类总规则(中英文对照版)

归类总规则(中英文对照版)
归类总规则(中英文对照版)

归类总规则

货品在本税则中的归类,应遵循以下原则:

规则一类、章及分章的标题,仅为查找方便而设;具有法律效力的归类,应按品目条文和有关类注

或章注确定,如品目、类注或章注无其他规定,

则按以下规则确定。

规则二(一)品目所列货品,应视为包括该项货品的

不完整品或未制成品,只要在报验时该项

不完整品或未制成品具有完整品或制成

品的基本特征。还应视为包括该项货品的

完整品或制成品(或按本款规则可作为完

整品或制成品归类的货品)在报验时的未

组装件或拆散件。

(二)品目中所列材料或物质,应视为包括该

种材料或物质与其他材料或物质混合或

组合的物品。品目所列某种材料或物质构

成的货品,应视为包括全部或部分由该种

材料或物质构成的货品。由一种以上材料

或物质构成的货品,应按规则三归类。

规则三当货品按规则二(二)或由于其他原因看起来可归入两个或两个以上品目时,应按以下规则

归类:

(一)列名比较具体的品目,优先于列名一般

的品目。但是,如果两个或两个以上品目

都仅述及混合或组合货品所含的某部分

材料或物质,或零售的成套货品中的部分

货品,即使其中某个品目对该货品描述得

更为全面、详细,这些货品在有关品目的

列名应视为同样具体。

(二)混合物、不同材料构成或不同部件组成

的组合物以及零售的成套货品,如果不能

按照规则三(一)归类时,在本款可适用

的条件下,应按构成货品基本特征的材料或

部件归类。

(三)货品不能按照规则三(一)或(二)归

类时,应按号列顺序归入其可归入的最末

一个品目。

规则四根据上述规则无法归类的货品,应归入与其最相类似的货品的品目。

规则五除上述规则外,本规则适用于下列货品的归类:

(一)制成特殊形状,适用于盛装某一或某套物

品并适合长期使用的照像机套、乐器盒、

枪套、绘图仪器盒、项链盒及类似容器,

如果与所装物品同时报验,并通常与所装

GENERAL RULES FOR THE

INTERPRETA TION OF THE

HARMONIZED SYSTEM

Classification of goods in the nomenclature shall be governed by the following principles:

1. The titles of sections, Chapters and sub-Chapters are provided for ease of

reference only; for legal purposes, classification shall be determined according to the terms of the headings and any relative Section or Chapter Notes and Provided such headings or Notes do not otherwise require, according to the following provisions.

2. (a)Any reference in a heading to an article shall be taken to include a

reference to that article incomplete or unfinished, provided that, as

presented, the incomplete or unfinished article has the essential

character of the complete or finished article.it shall also be taken to

include a reference to that article complete or finished(or falling to be

classified as complete or finished by virtue of this Rule), presented

unassembled or disassembled.

(b)Any reference in a heading to a material or substance shall be taken to include a reference to mixtures or combinations of that material or

substance with other materials or substances. Any reference to goods

of a given material or substance shall be taken to include a reference

to goods consisting wholly or partly of such material or substance. The

classification of goods consisting of more than one material or

substance shall be according to the principles of Rule 3.

3. When by application of Rule 2(b)or for any other reason, goods are, prima

facie, classifiable under two or more headings, classification shall be effected as follows:

(a)The heading which provides the most specific description shall be preferred to headings providing a more general description. However,

when two or more headings each refer to part only of the materials or

substances contained in mixed or composite goods or to part only of

the items in a set put up for retail sale, those headings are to be

regarded as equally specific in relation to those goods, even if one of

them gives a more complete or precise description of the goods.

(b)Mixtures, composite goods consisting of different materials or made up of different components, and goods put up in sets for retail sale, which

cannot be classified by reference to 3(a), shall be classified as if they

consisted of the material or component which gives them their

essential character, insofar as this criterion is applicable.

(c)When goods cannot be classified by reference to 3(a)or 3(b), they shall be classified under the heading which occurs last in numerical

order among those which equally merit consideration.

4. Goods which cannot be classified in accordance with the above rules shall

be classified under the heading appropriate to the goods to which they are most akin.

5. In addition to the foregoing provisions, the following rules shall apply in

respect of the goods referred to therein:

(a)Camera cases, musical instrument cases, gun cases, drawing instrument cases, necklace cases and similar containers, specially

shaped or fitted to contain a specific article or set of articles, suitable

for long-term use and presented with the articles for which they are

物品一同出售的,应与所装物品一并归

类。但本款不适用于本身构成整个货品基

本特征的容器。

(二)除规则五(一)规定的以外,与所装货品

同时报验的包装材料或包装容器,如果通

常是用来包装这类货品的,应与所装货品

一并归类。但明显可重复使用的包装材料

和包装容器不受本款限制。

规则六货品在某一品目项下各子目的法定归类,应按子目条文或有关的子目注释以及以上各条

规则(在必要的地方稍加修改后)来确定,但

子目的比较只能在同一数级上进行。除本税则

条文另有规定的以外,有关的类注、章注也适

用于本规则。

intended, shall be classified with such articles when of a kind normally

sold therewith. This rule does not, however, apply to containers which

give the whole its essential character.

(b)Subject to the provisions of rule 5(a)above, packing materials and packing containers presented with the goods therein shall be

classified with the goods if they are of a kind normally used for

packing such goods. However, this provision is not binding when such

packing materials or packing containers are clearly suitable for

repetitive use.

6. For legal purposes, the classification of goods in the subheadings of a

heading shall be determined according to the terms of those subheadings and any related Subheading Notes and, mutatis mutandis,to the above Rules, on the understanding that only subheadings at the same level are comparable. For the purposes of this rule the relative section and Chapter Notes also apply, unless the context otherwise requires.

大学课程专业名称中英文对照

大学课程专业名称中英文对照 关键词:大学课程专业名称中英文对照 工学ENGINEERING 课程中文名称课程英文名称 高等数理方法Advanced Mathematical Method 弹塑性力学Elastic-Plastic Mechanics 板壳理论Theory of Plate and Shell 高等工程力学Advanced Engineering Mechanics 板壳非线性力学Nonlinear Mechanics of Plate and Shell 复合材料结构力学Structural Mechanics of Composite Material 弹性元件的理论及设计Theory and Design of Elastic Element 非线性振动Nonlinear Vibration 高等土力学Advanced Soil Mechanics 分析力学Analytic Mechanics 随机振动Random Vibration 数值分析Numerical Analysis 基础工程计算与分析Calculation and Analysis of Founda tion Engineering 结构动力学Structural Dynamics 实验力学Laboratory Mechanics 损伤与断裂Damage and Fracture 小波分析Wavelet Analysis 有限元与边界元分析方法Analytical Method of Finite Element and Boundary Element 最 优化设计方法Optimal Design Method 弹性力学Elastic Mechanics 高层建筑基础Tall Building Foundation 动力学Dynanics 土的本构关系Soil Constitutive Relation 数学建模Mathe matical

Altium_Designer_6_DRC规则检查的英汉对照表

Altium Designer 6 DRC规则检查的英汉对照表 _258 2008-12-20 3:19 PM Ⅰ、Error Reporting 错误报告 A:Violations Associated with Buses 有关总线电气错误的各类型(共12项) ◆ bus indices out of range 总线分支索引超出范围 ◆ Bus range syntax errors 总线范围的语法错误 ◆ Illegal bus range values 非法的总线范围值 ◆ Illegal bus definitions 定义的总线非法 ◆ Mismatched bus label ordering 总线分支网络标号错误排序 ◆ Mismatched bus/wire object on wire/bus 总线/导线错误的连接导线/总线 ◆ Mismatched bus widths 总线宽度错误 ◆ Mismatched bus section index ordering 总线范围值表达错误 ◆ Mismatched electrical types on bus 总线上错误的电气类型 ◆ Mismatched generics on bus (first index) 总线范围值的首位错误 ◆ Mismatched generics on bus (second index) 总线范围值末位错误 ◆ Mixed generics and numeric bus labeling 总线命名规则错误 B:Violations Associated Components 有关元件符号电气错误(共20项) ◆ Component Implementations with duplicate pins usage 元件管脚在原理图中重复被使用 ◆ Component Implementations with invalid pin mappings 元件管脚在应用中和PCB封装中的焊盘不符 ◆ Component Implementations with missing pins in sequence 元件管脚的序号出现序号丢失 ◆ Component contaning duplicate sub-parts 元件中出现了重复的子部分 ◆ Component with duplicate Implementations 元件被重复使用 ◆ Component with duplicate pins 元件中有重复的管脚 ◆ Duplicate component models 一个元件被定义多种重复模型 ◆ Duplicate part designators 元件中出现标示号重复的部分

会计专业术语中英文对照

A (1)ABC 作业基础成本计算 A (2)absorbed overhead 已吸收制造费用 A (3)absorption costing 吸收成本计算 A (4)account 帐户,报表 A (5)accounting postulate 会计假设 A (6)accounting series release 会计公告文件 A (7)accounting valuation 会计计价 A (8)account sale 承销清单 A (9)accountability concept 经营责任概念 A (10)accountancy 会计职业 A (11)accountant 会计师 A (12)accounting 会计 A (13)agency cost 代理成本 A (14)accounting bases 会计基础 A (15)accounting manual 会计手册 A (16)accounting period 会计期间 A (17)accounting policies 会计方针 A (18)accounting rate of return 会计报酬率 A (19)accounting reference date 会计参照日 A (20)accounting reference period 会计参照期间A (21)accrual concept 应计概念 A (22)accrual expenses 应计费用

A (23)acid test ration 速动比率(酸性测试比率) A (24)acquisition 购置 A (25)acquisition accounting 收购会计 A (26)activity based accounting 作业基础成本计算A (27)adjusting events 调整事项 A (28)administrative expenses 行政管理费 A (29)advice note 发货通知 A (30)amortization 摊销 A (31)analytical review 分析性检查 A (32)annual equivalent cost 年度等量成本法 A (33)annual report and accounts 年度报告和报表A (34)appraisal cost 检验成本 A (35)appropriation account 盈余分配帐户 A (36)articles of association 公司章程细则 A (37)assets 资产 A (38)assets cover 资产保障 A (39)asset value per share 每股资产价值 A (40)associated company 联营公司 A (41)attainable standard 可达标准 A (42)attributable profit 可归属利润 A (43)audit 审计 A (44)audit report 审计报告

最新各种专业名称英语词汇中英文对照表资料

各种专业名称英语词汇中英文对照表 哲学Philosophy 马克思主义哲学Philosophy of Marxism 中国哲学Chinese Philosophy 外国哲学Foreign Philosophies 逻辑学Logic 伦理学Ethics 美学Aesthetics 宗教学Science of Religion 科学技术哲学Philosophy of Science and Technology 经济学Economics 理论经济学Theoretical Economics 政治经济学Political Economy 经济思想史History of Economic Thought 经济史History of Economic 西方经济学Western Economics 世界经济World Economics 人口、资源与环境经济学Population, Resources and Environmental Economics 应用经济学Applied Economics 国民经济学National Economics 区域经济学Regional Economics 财政学(含税收学)Public Finance (including Taxation) 金融学(含保险学)Finance (including Insurance) 产业经济学Industrial Economics 国际贸易学International Trade 劳动经济学Labor Economics

统计学Statistics 数量经济学Quantitative Economics 中文学科、专业名称英文学科、专业名称 国防经济学National Defense Economics 法学Law 法学Science of Law 法学理论Jurisprudence 法律史Legal History 宪法学与行政法学Constitutional Law and Administrative Law 刑法学Criminal Jurisprudence 民商法学(含劳动法学、社会保障法学) Civil Law and Commercial Law (including Science of Labour Law and Science of Social Security Law ) 诉讼法学Science of Procedure Laws 经济法学Science of Economic Law 环境与资源保护法学Science of Environment and Natural Resources Protection Law 国际法学(含国际公法学、国际私法学、国际经济法学、) International law (including International Public law, International Private Law and International Economic Law) 军事法学Science of Military Law 政治学Political Science 政治学理论Political Theory 中外政治制度Chinese and Foreign Political Institution 科学社会主义与国际****主义运动Scientific Socialism and International Communist Movement 中国共产党党史(含党的学说与党的建设) History of the Communist Party of China (including the Doctrine of China Party and Party Building) 马克思主义理论与思想政治教育Education of Marxist Theory and Education in Ideology and Politics 国际政治学International Politics 国际关系学International Relations 外交学Diplomacy 社会学Sociology

AD规则中英文对照

Altium Designer PCB设计规则中英对照Electrical(电气规则) Clearance:安全间距规则 Short Circuit:短路规则 UnRouted Net:未布线网络规则 UnConnected Pin:未连线引脚规则 Routing(布线规则) Width:走线宽度规则 Routing Topology:走线拓扑布局规则 Routing Priority:布线优先级规则 Routing Layers:布线板层线规则 Routing Corners:导线转角规则 Routing Via Style:布线过孔形式规则 Fan out Control:布线扇出控制规则 Differential Pairs Routing:差分对布线规则SMT(表贴焊盘规则) SMD To Corner:SMD焊盘与导线拐角处最小间距规则SMD To Plane:SMD焊盘与电源层过孔最小间距规则SMD Neck Down:SMD焊盘颈缩率规则 Mask(阻焊层规则) Solder Mask Expansion:阻焊层收缩量规则 Paste Mask Expansion:助焊层收缩量规则

Plane(电源层规则) Power Plane Connect Style:电源层连接类型规则 Power Plane Clearance:电源层安全间距规则 Polygon Connect Style:焊盘与覆铜连接类型规则TestPoint(测试点规则) Testpoint Style:测试点样式规则 TestPoint Usage:测试点使用规则 Manufacturing(工业规则) MinimumAnnularRing:焊盘铜环最小宽度规则,防止焊盘脱落。 Acute Angle:锐角限制规则 Hole Size:孔径限制规则 Layer Pairs:配对层设置规则,设定所有钻孔电气符号(焊盘和过孔)的起始层和终止层。 Hole To Hole Clearance:孔间间距 Minimum SolderMask Sliver:最小阻焊层裂口 Silkscreen Over Component Pads:丝印与元器件焊盘间距规则 Silk To Silk Clearance:丝印间距规则 Net Antennae:网络天线规则 High Speed(高频电路规则) ParallelSegment:平行铜膜线段间距限制规则

纺织专业词汇-中英文对照

纺织专业词汇 A色牢度试验项目COLOUR FASTNESS TESTS皂洗牢度washing摩擦牢度 rubbing/crocking 汗渍牢度perspiration 干洗牢度dry cleaning 光照牢度 light 水渍牢度water 氯漂白chlorine bleach spotting 非氯漂白non-chlorine bleach 漂白bleaching 实际洗涤(水洗一次)actual laundering (one wash)氯化水chlorinated water 含氯泳池水chlorinated pool water 海水sea-water 酸斑 acid spotting 碱斑alkaline spotting 水斑water spotting 有机溶剂organic solvent 煮呢potting湿态光牢度wet light染料转移dye transfer热(干态)dry heat 热压hot pressing 印花牢度print durability 臭氧ozone 烟熏burnt gas fumes 由酚类引起的黄化phenolic yellowing唾液及汗液saliva and perspiration B尺寸稳定性(缩水率)及有关试验项目(织物和成衣) DIMENSIONAL STABILITY (SHRINKAGE) AND RELATED TESTS (FABRIC &GARMENT) 皂洗尺寸稳定性dimensional stability to washing (washing shrinkage) 洗涤/ 手洗后的外观appearance after laundering / hand wash 热尺寸稳定性dimensional st ability to heating 熨烫后夕卜观appearance after ironing 商业干洗稳定性dimensional stability to commercial dry cleaning (dry cleaning shrinkage) 商业干洗后外观(外观保持性) appearance after commercial dry cleaning (appearance ret ention)蒸汽尺寸稳定性dimensional stability to steaming 松弛及毡化dimensional stab订ity to relaxation and felting 缝纫线形稳定性dimensional stability for sewing thread C强力试验项目STRENGTH TESTS拉伸强力tensile strength撕破强力tear strength顶破强力bursting strength接缝性能seam properties双层织物的结合强力bonding strength of laminated fabric 涂层织物的粘合强力adhesion strength of coated fabric 单纱强力single thread strength 缕纱强力lea strength 钩接强力loop strength 纤维和纱的韧性tenacity of fibers and yarn D织物机构测试项目FABRIC CONSTRUCTION D织物机构测试项目 FABRIC CONSTRUCTION TESTS 织物密度(机织物)threads per unit length (woven fabric construction)织物密度(针织物)stitch density (knitted fabric)纱线支数counts of yarn 纱线纤度(原样)denier counts as received 织物幅宽fabric width 织物克重fabric weight 针织物线圈长度loop length of knitted fabric 纱线卷曲或织缩率crimp or take-up of yarn割绒种类type of cut pile织造种类type of weave 梭织物纬向歪斜度distortion in bowed and skewed fabrics

商标国际分类-中英文对照

商标国际分类表中/英文对照 第一类用于工业、科学、摄影、农业、园艺、森林的化学品,未加工人造合成树脂,未加工塑料物质,肥料,灭火用合成物,淬火和金属焊接用制剂,保存食品用化学品,鞣料,工业粘合剂 [注释] 本类主要包括用于工业、科学和农业的化学制品,包括制造属于其他类别的产品用的化学制品. 尤其包括:堆肥;非食品防腐盐. 尤其不包括:未加工的天然树脂(第二类); 医学科学用化学制品(第五类); 杀真菌剂、除莠剂和消灭有害动物的制品(第五类); 文具用或家用粘合剂(第十六类); 食品用防腐盐(第三十类); 褥草(腐殖土的覆盖物)(第三十一类). 0101 工业气体,单质(共84 条商品/服务名称) 序号商品/服务名称 010086 砹Astatine 010061 氨Ammonia * 010101 钡Barium 010125 铋Bismuth 010092 氮Nitrogen 010516 锝Technetium 010250 镝Dysprosium 010517 碲Tellurium 010534 铥Thulium 010457 氡Radon 010276 铒Erbium 010302 氟Fluorine 010318 钆Gadolinium C010004 钙calcium 010333 干冰(二氧化碳)Dry ice [carbon dioxide] 010333 干冰(固体二氧化碳)Ice (Dry –) [carbon dioxide] C010005 工业硅industry silicon 010368 工业用碘Iodine for industrial purposes 010328 工业用固态气体Gases (Solidified –) for industrial purposes 010328 工业用固态气体Solidified gases for industrial purposes 010305 工业用石墨Graphite for industrial purposes 010387 汞Mercury 010483 硅Silicon C010007 海绵钯sponge palladium 010344 氦Helium 010326 焊接用保护气Welding (Protective gases for –) 010326 焊接用保护气Gases (Protective –) for welding 010326 焊接用保护气体Protective gases for welding 010365 化学用碘Iodine for chemical purposes

游戏规则中英文对照

中文 游戏:击鼓传花 道具:皮球,手机 游戏规则:主持人控制音乐,当音乐响起,参加游戏的人将皮球一个一个往下传,音乐停止时皮球在谁手里,谁就必须参加真心话大冒险的游戏。选择真心话,可以从十道题中抽取一道进行回答。选择大冒险,也可以从十道题中抽取一道进行游戏。击鼓传花按照此规则一共进行十轮。 英文 The game :a drinking-game Prop:ball cellphone The rule:Host control music, when the music sounded, the participants of the games will be the ball one by one down, when the music stopped the ball in the man's hand, who will have to go to the true great adventure game. Choose heart, can be extracted from the ten questions to answer. Choose a big adventure, but also can be extracted from the ten questions to a game. Musical according to this rule for 10 rounds in total. 中文 游戏:你来比划我来猜 游戏规则:大卫担任鸭梨队队长,安担任苹果队队长。大卫和安任意挑选三个人作为自己的队员。最后每对四人一组,两两对抗。各组内谁来比划谁来猜由队长决定,队长猜拳决定谁先选题,在三分钟内,题猜对的多的那一组就算赢。两轮下来,总积分高的那一组最终获胜。获得我们的终极大奖。 英文 The game: The rule:David as captain pears, apple's captain. David and Ann choose three people as a team. Finally for every four people a group, two two against. Between groups who like to guess is determined by the captain, captain mora who first choice decision, in three minutes, guess to much of the group even if win. Two rounds down, with a total score high group eventually win. Our ultimate awards. 中文 游戏:默契测试 游戏规则:大卫和安背对答题,一次回答出主持人提出的是个问题。如果答案一致就计一分,不一致就不计分。5分以内可获三等奖,5分到十分可获二等奖,满分可获一等奖还有额外惊喜。 英文 The game: The rule:David and Ann back to answer, an answer is a question put forward by the host. If the answer is consistent meter one points, not consistent is not graded. 5 points can be won third prize, five cents to very can won the second prize, "won the first prize and bonus.

专业技术职称中英文对照

专业技术职称中英文对照 在改革开放的年代,各行各业都面临一个交流的问题,特别在国际交流中,以职称表明身份的场合很多,填表要填写头衔,看名片要印上职称,写信、会见、洽谈都需要抬出职称以表明身份,我们经常会遇到有关职务和其他职称的汉译英问题。 为了更加准确的翻译技术职称,应遵循以下几条原则: 1、体现“国际性”,尽量遵循国际惯例。 2、体现“级别性”,高、中初级别类的要力争表达准确,不失我国评定职称的初衷。 3、“解释性翻译”,不要逐字硬译。 4、简短,一目了然。 5、该区别的予以区别。 以下是我国各行业主要系列的高、中、初各级职称的翻译: 1、研究系列 研究员researcher 副研究员associate professor 助理研究员research associate 2、大学教师系列 教授professor 讲师lecturer 助教assistant 3、中等专业学校、技工学校教师系列

高级讲师senior lecturer 讲师lecturer 助理讲师assistant lecturer 教员teacher 4、中学教师系列 中学高级教师senior teacher(middle school) 中学一级教师first-grade teacher (middle school)5、小学教师系列 小学高级教师senior teacher (primary school) 小学一级教师first-grade teacher (primary school)6、工程技术系列 教授级高级工程师professor 高级工程师senior engineer 工程师engineer 助理工程师assistant engineer 7、实验系列 高级实验师senior experimentalist 实验师experimentalist 助理实验师assistant experimentalist 8、农业技术系列 高级农艺师senior agronomist 农艺师agronomist 助理农艺师assistant agronomist 9、图书资料系列 研究馆员professor of library science

SCI学科分类中英文对照

Anthropology 人类学; Area studies 地域研究; Business 商业; Business finance 商务金融; Communication 通信; Criminology & penology犯罪学与刑罚学; Cultural studies 文化研究; Demography 人口统计学; Economics 经济学; Education & educational research教育学和教育研究;Education special 特别教育学; Environmental studies 环境科学; Ergonomics人机工程学; Ethics 伦理学; Ethnic studies种族研究;; Family studies家庭研究; Geography 地理学; Gerontology 老年医学; Health policy & services健康策略与服务; History 历史学; History & philosophy science历史哲学科学; History of social science 历史社会科学; Hospitality leisure sport & tourism酒店休闲体育与旅游;Industrial relations & labor劳动关系学; Information science &library science信息科学与图书馆学;International relations国际关系学; Law 法学; Linguistics语言学;

Management管理学; Nursing护理学; Planning &development规划与发展学; Political science 政治学; Psychiatry 精神病学; Psychology applied应用心理学; Psychology biological生物心理学; Psychology clinical临床心理学; Psychology development 发育心理学; Psychology educational 教育心理学; Psychology experimental 试验心理学; Psychology mathematical 数学心理学; Psychology multidisciplinary 综合心理学; Psychology psychoanalysis 心理分析心理学; Psychology social 社会心理学; Public administration公共管理学; Public environmental &occupational health 公共环境与职业健康;Rehabilitation 康复学; Social issues 社会问题学; Social science biomedical生物社会科学 Social science interdisciplinary跨领域社会科学 Social science mathematical methods数理社会科学 Social work社会服务 Sociology社会科学 Substance abuse物质滥用 Transportation交通运输 Urban studies城市发展研究 Women’s studies妇女科学

专业名称中英文对照

公司企业常见部门名称英文翻译 总公司 Head Office 分公司 Branch Office 营业部 Business Office 人事部 Personnel Department (人力资源部)Human Resources Department 总务部 General Affairs Department 财务部 General Accounting Department 销售部 Sales Department 促销部 Sales Promotion Department 国际部 International Department 出口部 Export Department 进口部 Import Department 公共关系 Public Relations Department 广告部 Advertising Department 企划部 Planning Department 产品开发部 Product Development Department 研发部 Research and Development Department(R&D) 秘书室 Secretarial Pool 交通标志专用名词中英对照 警告标志 || Warning sign 禁令标志 || Prohibition sign 指示标志 || Mandatory sign 指路标志 || Guide sign 旅游标志 || Tourist sign 标线 || Marking 禁止超越线 || No-passing line 大型车 || Oversize vehicle 小型车 || Light-duty vehicle 自行车 || Bicycle 非机动车 || Non-motor vehicle 公共汽车 || Bus 机动车 || Motor vehicle 公共汽车优先 || Bus preemption,Bus priority 行车道 || Roadway,carriageway 超车道 || Overtaking lane 硬路肩/隔离墩 || Hard shoulder 国道 || National road

大学各专业课程中英文对照

大学各专业课程中英文对照 A开头的课程 ALGOL语言ALGOL Language BASIC & FORTRAN 语言BASIC Language & FORTRAN Language BASIC 语言BASIC Language BASIC 语言及应用BASIC Language & Application C 语言C Language C++程序设计C++ Program Designing CAD 概论Introduction to CAD CAD/CAM CAD/CAM CET-4 College English Test (Band 4) CET-6 College English Test (Band 6) COBOL语言COBOL Language COBOL语言程序设计COBOL Language Program Designing C与UNIX环境C Language & Unix Environment C语言科学计算方法Scientific Computation Method in C C语言与生物医学信息处理C Language & Biomedical Information Processing dBASE Ⅲ课程设计Course Exercise in dBASE Ⅲ FORTRAN 77 语言FORTRAN 77 Language FORTRAN语言FORTRAN Language FoxBase程序设计FoxBase Programming Hopf代数Hopf Algebra Hopf代数与代数群量子群Hopf Algebra , Algebraic Group and Qua ntum Group IBM-PC/XT Fundamentals of Microcomputer IBM-PC/XT IBM-PC微机原理Fundamentals of Microcomputer IBM-PC IBM汇编及高级语言的接口IBM Assembly & its Interfaces with Advanced Programming Languages Internet与Intranet技术Internet and Intranet Technology LSI设计基础Basic of LSI Designing OS/2操作系统OS/2 Operation System PASCAL大型作业PASCAL Wide Range Working PASCAL课程设计Course Exercise in PASCAL PASCAL语言PASCAL Language PC机原理Principle of PC Unix编程环境Unix Programming Environment Unix操作系统分析Analysis of Unix System VLSI的EDA技术EDA Techniques for VLSI VLSI技术与检测方法VLSI Techniques & Its Examination VLSI设计基础Basis of VLSI Design Windows系统Windows Operation System X光分析X-ray Analysis X射线金属学X-Ray & Metallography X射线与电镜X-ray & Electric Microscope Z-80汇编语言程序设计Z-80 Pragramming in Assembly Languages

工程专业术语中英文对照

工程专业术语中英文对照

CDB工程专业术语中英文对照(二) 添加时间:2013-4-24 节流截止放空阀 2011-08-10 16:50:46| 分类:English | 标签:|字号大中小订阅 六、仪表及自动控制 通用描述 COMMON DESCRIPTION 设备名称Equipment Name 缩写 ABB. 分散控制系统Distributed Control System DCS 安全仪表系统Safety Instrumentation System SIS 紧急切断系统Emergency Shutdown system ESD 火气系统Fire and Gas system F&G 监视控制和数据采集系统 Supervisory Control and Data Acquisition SCADA 可编程逻辑控制器Programmed Logic Controller PLC 远程终端单元Remote Terminal Unit RTU 站控系统Station Control System SCS 中央控制室Central Control Room CCR 操作间Operation room 机柜间Equipment room/ Cabinet room 大屏显示系统Large Screen Display system LSD 流量类仪表 FLOW INSTRUMENT 设备名称Equipment Name 孔板Orifice Plate 文丘里流量计Venturi Flowmeter 均速管流量计Averaging Pitot Tube 阀式孔板节流装置 Orifice Plate in quick change fitting 涡轮流量计Turbine Flowmeter

各种专业名称英语词汇中英文对照表

各种专业名称英语词汇中英文对照表

————————————————————————————————作者: ————————————————————————————————日期: ?

各种专业名称英语词汇中英文对照表 哲学Philosophy 马克思主义哲学Philosophy of Marxism 中国哲学ChinesePhilosophy 外国哲学ForeignPhilosophies ?逻辑学Logic?伦理学Ethics 美学Aesthetics 宗教学Science of Religion?科学技术哲学Philosophy of Science andTechnology?经济学Economics?理论经济学Theoretical Economics ?政治经济学PoliticalEconomy ?经济思想史History ofEconomic Thought ?经济史History of Economic 西方经济学WesternEconomics?世界经济World Economics ?人口、资源与环境经济学Population,Resources andEnvironmentalEconomics 应用经济学Applied Economics 国民经济学National Economics?区域经济学Regional Economics ?财政学(含税收学)Public Finance (includingTaxation) 金融学(含保险学) Finance (including Insurance)?产业经济学Industrial Economics ?国际贸易学International Trade 劳动经济学Labor Economics ?统计学Statistics ?数量经济学Quantita tive Economics ?中文学科、专业名称英文学科、专业名称 国防经济学National Defense Economics?法学Law 法学Science of Law ?法学理论Jurisprudence?法律史Legal History ?宪法学与行政法学Constitutional Law and Administrative Law 刑法学Criminal Jurisprudence 民商法学(含劳动法学、社会保障法学)Civil Law and Commercial Law (i ncluding Science of LabourLawand Science ofSocial Sec urityLaw)?诉讼法学Science of ProcedureLaws ?经济法学Sc ience ofEconomic Law ?环境与资源保护法学Science ofEnvironment andNatural Resources Protection Law 国际法学(含国际公法学、国际私法学、国际经济法学、)Internationallaw (including International Public law, International PrivateLaw a

海牙规则中英对照

International Convention for the Unification of Certain Rules of Law relating to Bills of Lading ("Hague Rules"), and Protocol of Signature (Brussels, 25 August 1924) 统一提单的若干法律规则的国际公约——海牙规则 Article 1 In this Convention the following words are employed with the meanings set out below: (a) "Carrier" includes the owner or the charterer who enters into a contract of carriage with a shipper. (b) "Contract of carriage" applies only to contracts of carriage covered by a bill of lading or any similar document of title, in so far as such document relates to the carriage of goods by sea, including any bill of lading or any similar document as aforesaid issued under or pursuant to a charter party from the moment at which such bill of lading or similar document of title regulates the relations between a carrier and a holder of the same. (c) "Goods" includes goods, wares, merchandise and articles of every kind whatsoever except live animals and cargo which by the contract of carriage in stated as being carried on deck and is so carried. (d) "Ship" means any vessel used for the carriage of goods by sea. (e) "Carriage of goods" covers the period from the time when the goods are loaded on to the time they are discharged from the ship. 第一条 本公约所用下列各词,涵义如下: (a) “承运人”包括与托运人订有运输合同的船舶所有人或租船人。 (b) “运输合同”仅适用于以提单或任何类似的物权凭证进行有关海上货物运输的合同;在租船合同下或根据租船合同所签发的提单或任何物权凭证,在它们成为制约承运人与凭证持有人之间的关系准则时,也包括在内。 (c) “货物”包括货物、制品、商品和任何种类的物品,但活牲畜以及在运输合同上载明装载于舱面上并且已经这样装运的货物除外。 (d) “船舶”是指用于海上货物运输的任何船舶。 (e) “货物运输”是指自货物装上船时起,至卸下船时止的一段期间。 Article 2 Subject to the provisions of Article 6, under every contract of carriage of goods by sea the carrier, in relation to the loading, handling, stowage, carriage, custody, care and discharge of such goods, shall be subject to the responsibilities and liabilities, and entitled to the rights and immunities hereinafter set forth. 第二条 除遵照第六条规定外,每个海上货物运输合同的承运人,对有关货物的装载、搬运、积载、运送、保管、

相关文档
相关文档 最新文档