文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 新现代西班牙语第一册1~6课课文翻译

新现代西班牙语第一册1~6课课文翻译

新现代西班牙语第一册1~6课课文翻译
新现代西班牙语第一册1~6课课文翻译

第一课

1、你叫什么名字?

Ana:你好,早上好。

Paco : 早上好。我是Paco.你呢?你怎么称呼?

我叫Ana.他们都是我的朋友。她叫Susana,他叫Tomase

——您们都是西班牙人吗?

我是西班牙人,Susana是古巴人,托马斯是智利人。

——很高兴认识你们。

很高兴认识你,您是老师吗?

——是的,我是中文老师。

啊,您是我们的中文老师,那么,我们是您的学生。

那个小伙子是谁?

安娜和李美兰是朋友。安娜是墨西哥人,李美兰是中国人。她们俩都是学生。

安娜:李美兰,你是那些年轻人的朋友吗?

李:是的,我是他们的朋友。

A:那个小伙子是谁?他是叫Manolo吗?

——是的,他叫Manolo。

他是古巴人吗?

——不,他不是古巴人。他是西班牙人。

那个女孩不叫Elena吗?

——不,她不叫Elena,她叫Susana.

他们俩是情侣吗?

——谁?Elena和Manolo吗?胡说!他们只是朋友。

第二课

你怎么样?

Marioh,Carmen和Fernando是三个拉丁美洲的年轻人。Mario是墨西哥人,Carmen(女)是阿根廷人,Fernando来自古巴。他是那个女孩的男朋友。这三个人都是学生。他们的老师叫Carlos Ramirez.

M:下午好!Ramirez老师。

R:下午好!Mario,你怎么样?

M: 很好,谢谢。我向您介绍我的朋友:Carmen和Fernando

R: 很高兴认识你们。

F:很高兴认识您。

C:很高兴认识您。

R: 您们都来自哪里?都是墨西哥人吗?

F:不是的,Carmen是阿根廷人,我是来自古巴。我们三个都是拉丁美洲人。但是现在都在中国,学习中文。老师,您也是拉丁美洲人吗?

R:不是,我是西班牙人。我在这个国家教授我们的语言。但是也教拉丁美洲人中文。

忙碌,但是开心

Victor,Pablo和Pilar都是拉丁美洲人。我是中国人(女),我们四个是朋友。现在我们在德国,我们是学生,学习德语。我们每天有很多课而且总是很忙,但是我们开心。你问我我们的老师是谁?嗯..我们有几个:三个男老师和四个女老师。每个人教一门课程:阅读,语法,对话和很多其他的事情。他们怎么样?他们工作很努力,都是非常好的老师。

第三课

Juan的家

Juan家在秘鲁利马,有很多房间。他所有的家人都住在那里。

Juan爸爸是医生。在一家医院工作。他妈妈是老师在一个小学教英语。Juan有两个兄弟姐妹,一个男孩和一个女孩。都比他小。他们读小学。爷爷奶奶都很老了,没有工作。

Juan读高中,每天很早起床,洗澡、刷牙、梳头。早饭之后,他首先送他的弟弟妹妹去小学然后坐公交车去中学。

早上他有四节课,下午他也有四节。每天他都很忙。因此他很晚回家。

你家有多少人?

女士:你好,小伙子,你是何塞,对吗?

Jose:对,女士,早上好,我是何塞。

S:你是哪儿人?感觉像拉丁美洲人。

J:对,我是秘鲁人,住在利马。

S:利马是一座很大的城市吗?

J:是的,那是一个很大的城市。

S:你和你的家人住在一起,对吗?

J:是的,女士。

S:你家有多少人?

J:一共6个人:我的爷爷奶奶、我的父母、我的兄弟姐妹和我、

S:我猜你家一定很大。

J:是的,我们家有一个客厅,四个卧室,一个厨房和2个卫生间。

S:你在读大学吗?

J:胡说!我还在读高中。我的弟弟妹妹读小学。每天我很早起床,吃过早饭后送我的弟弟妹妹上小学。然后,我乘坐公交车去我的中学。

S:这么繁重的一天啊!所有的时间你都好忙。

第四课

为什么不和我多谈谈你的生活呢?

你好,何塞!你也在西班牙啊!真巧!

——再见到你真开心!你在这做什么?

我来上暑期班。西班牙每年都会组织这些课程。你呢?你在这儿呆了很久吗?

——是的,我在这个国家的大学待一年半了。我在读博士课程。

博士!我竟然不知道!为什么不和我多谈谈你的生活呢?

——实际上没什么可说的,每天都做一样的事情:我6点整点起床,洗澡、刷牙、梳头然后去学生食堂吃早饭。因为9点才开始上课,我还有时间读书。复习已经学过的课程并且预习

准备新课。8点半离开公寓,坐地铁去院里。

这么紧凑的作息时间啊!所有这些,都还在真正的工作日开始之前。

——就是这样。中午,在校园食堂吃午饭,我留在图书馆后几乎整个下午都在学习。

我们有个非常紧凑的作息时间

我们这些大学生有个非常紧凑的作息时间。我们很早就起床,洗漱完后,如果还有时间,早饭之前会读些什么。当开始上课的时候,几乎没有时间呼吸。因此,在午饭后,我们不得不休息一小时。下午,我们当中很多人经常做一些运动。

晚上,我们做家庭作业,11点睡觉。我们对于我们的大学生活感到开心吗?虽然我们完成工作日非常累,但是我会回答说是的。

第五课

我请你吃晚饭

Javier:晚上好,Enrique.你这么着急去哪啊?

Enrique:我要买些东西,担心去晚了,商店这时候会关门。

J:你能明天买吗?今天是我的生日,我想请你吃晚饭。

E:祝贺你啊!

J:非常感谢,我很高兴能和我一个朋友庆祝我的18岁生日,你有几岁?

E:19.正如你看到的我比你小一点。

J:实际上,我们几乎是一样大。啊!我们到了餐厅,进去吗?

E:好的,你看?那里有一张空的桌子,我们坐那吗?

J:我觉得不错。诶!服务员,请拿菜单,谢谢。您有什么推荐的?

服务员:嗯...我们有很好的海鲜汤。

J:那么我们点一个海鲜汤,你觉得呢?Enrique?

E:我觉得可以,第二滴熬菜,我要一些肉。

J:那我,鱼吧。点一道我们两个人吃的蔬菜沙拉?

E:好主意。

服务员:那您们要喝点什么吗?

E:庆祝生日怎么能没有葡萄酒呢?我们点一瓶?

J:当然!一瓶深红色的葡萄酒和矿泉水。

服务员:那甜点您们是现在点还是过一会儿?

J: 我们晚一些点。

Enrique: Javier,谢谢你邀请我!

J:不客气。这是我的荣幸。

Yolanda满19岁

今天是Yolanda的生日,她满19岁了。为了庆祝,她邀请了她的同学到家里吃午饭。这对她来说是有很多工作的一天。早上9点半她开始在厨房帮她妈妈。11点一刻,第一批的客人们到了。Yolanda非常开心地接待了他们。他们都恭喜Yolanfa.Yolanfa ,感到很幸福,把他们带到客厅后向他们介绍她的父母。因为吃午饭还早,年轻人们坐下开始聊天。

1点半,她妈妈请Yolanda的朋友们坐下就餐。开始吃午饭。有很多美味佳肴。所有人都举杯祝酒。

第六课

到时间吃午饭了

Pabio:你在读什么,Gloria?

Gloria:一本巴尔加斯-略萨的小说。

P:那是一个秘鲁的作家,对吗?我很喜欢他的小说。

G:它的现代风格令我着迷。

P:你看,已经中午了,该吃午饭了。为什么不收拾好你的东西塞进书包?我们一起去吃点什么吧,我好饿。

G:我也有点,但是我想先喝点东西,我好渴。

P:正巧,我有一瓶水,你想喝吗?

G:好的,谢谢了,Pablo

P:不客气。

G:但是,我们去哪里吃饭?在学校的咖啡厅吗?

P:不,那里,不,离这不远有一家小餐厅,我们去那?

G:去。

打扫

Beatriz刚刚和她的朋友举行完聚会。在和客人们告别后,她回家发现家里很脏很乱。她不喜欢脏也不喜欢乱。因此她开始工作。首先拿那些盘子、杯子和酒杯带到厨房以便一会儿清洗。然后她收起书本、报纸和那些杂志为了一会儿放在书架上。她拿湿抹布并用它擦桌子和椅子。当完成的时候,她拿一把扫帚开始扫地。最后,她取出一把墩布并用它拖地。当她看见家里干净又整洁的时候,说:我真开心啊!现在我能休息了。

她坐到沙发上,取出书架上的一本杂志开始阅读。但是恰好这时候有人敲门。Beatriz 不得不站起来去看看那是谁。

第六单元原文及参考译文

A Survey of the Olympic Games The Olympic Games are an international multi-sport event2 subdivided into summer and winter games. They are each held every four years. Until 1992,they were both held in the same year. Since then, they have been separated two years apart3. There are more than 20 Summer Olympics sports, including swimming, basketball, soccer, gymnastics, boxing, weight-lifting, yachting, cycling and equestrian events. Skiing, ice-skating and ice hockey are among the 7 Winter Game sports. A competitor must be the citizen of the country he or she represents. No more than three entries from any country are permitted in each event (4 in the winter games). Only one team per country is allowed in a team sport4. There are many myths surrounding the origin of the ancient Olympic Games. The most popular legend describes that Heracles5 was the creator of the Olympic Games and built the Olympic stadium and surrounding buildings as an honor to his father, Zeus after completing his 12 labors6. According to that legend, he walked in a straight line for 400 strides and called this distance a “ stadium" that later also became a distance calculation unit. This is also why a modern stadium is 400 meters in circumference length (1 stadium = 400 meters). From then on,the Olympic Games were quickly becoming more and more important throughout ancient Greece, reaching their zenith in the 6th and 5th centuries BC. The Olympics were of fundamental religious importance, contests alternating with sacrifices and ceremonies honoring both Zeus (whose colossal statue stood at Olympia),and Pelops,divine hero and mythical king of Olympia famous for his legendary chariot7 race,in whose honor the games were held. The number of events increased to 20,and the celebration was spread over several days. Winners of the events were greatly admired and were immortalized in poems and statues8. The Games were held every four years, and the period between two celebrations became known as an “Olympiad"9. The Greeks used Olympiads as one of the ir methods to count years. The most famous Olympic athlete lived in these times: the 6th century BC wrestler, Milo Croton, is the only athlete in history to win a victory in six Olympics. The Games gradually declined in importance after the Romans gained power in Greece. After Emperor Theodosius I10 made Christianity the religion of the Empire11 and banned pagan rites, the Olympic Games were outlawed as a pagan festival in 393 AD. In 1894,a French noble man,Pierrde,called a meeting in Paris that led to the first modern Olympic Games, held in Athens in 1896. Thirteen nations sent a total of 285 men, and the Games were revived. Since then the Olympics have been held in different cities of the world once every four years, with the exception of war years 1916, 1940 and 1944. Women first competed in 1912. In 1924 the Winter Olympics were instituted at Chamonix, France.

日语综合教程第六册课文翻译-第六课

我家现有三只猫。最近的孩子都很现实,所以他们向父亲询问:“猫究竟有什么用?”我被问住了。 不错,这么说来,狗可以防贼,或把扔出去的球拾回来,多少为人干点事。但是猫呢?由于现在老鼠也不太看得到了,所以它就是吃、睡、出去走走,饿了就回来,然后再吃了睡,仅仅如此,对人什么贡献也没有。 “什么用也没有这一点不就挺好吗?因为仅仅呆在那里就挺有意思。”—我只能这样回答,但这恐怕不能成为对孩子的回答吧。这个暂且不说,就仅仅是看着动物的行动,就令我感到快乐。每当看到它们沿着松树或刺槐的树干,垂直一气上窜好几米,为扑捉飞着的虫子高高地跳跃在空中时,好像在这时才会发出感叹,“动物做的是多么准确而毫无徒劳的动作啊。 “畜生的卑鄙”之类的话在人的言里是有的。但不能说都是这样。有些作为母亲的人甚至不愿生育、养育孩子,扔掉孩子或让孩子死掉,在这样的世界上,猫的育儿却充满细心的情爱和无限的耐心。 说是育儿,也并不是老猫让孩子吃点心,给孩子买玩具,而只不过是把自己在草地上扑捉到的四脚蛇叼来给小猫之类而已。用奇妙的叫声呼唤孩子,孩子过去后“啪”的一下把猎物放下来,然后自己不经意地看着孩子玩耍四脚蛇。恰如我们人的母亲照看自己孩子时满足、安心的表情,呆呆地看着。 还有,老猫在小猫吃盘子里的食物时,远远地一直等待,等小猫吃完后,再去吃期盼已久的小猫剩下的东西。责备小猫时,老猫是何等温柔地啃咬小猫的啊,用收起爪的前蹄又是何等有分寸地拍打小猫啊,而绝不会进行责打。“连不会说话的兽类,父母也竟如此对子女爱怜,何况人乎?”实朝的这句诗,实在是千真万确。 还不仅如此,可怜的是它们还日夜受到人类文明的惊吓。连听到吸尘器的声音也会吓得发抖,喷气式飞机在头上低空飞过的话,慌忙躲藏到隐蔽处。那低眉俯首、无容身之地的样子,使它变得更小。人如果活得不易,它们也活得很不容易。 猫的数量增加以后,、家中到处都可见到散乱的小动物的尸骸,从四脚蛇到蚌蟒、蝗虫、蝗螂、蜂、金龟子、蝴蝶、蛾子、蟋蟀,有时甚至还有蝼蛄之类。明明可以在外面玩就行了,但猫一看有机会就必然会带到房间内来处理。 在海边温暖的草地上好像有好多四脚蛇。落到猫手中的四脚蛇大多被揪断了尾巴。这并不是猫要吃它,而是长时间地把它作为玩具的缘故。在对方因猫的爪子受伤变弱直到死去之前,忽而用嘴叼起,忽而前爪去捅,要是逃跑就赶上去按住,或是用两个爪子夹住抛向空中。玩腻了,就抛下连头也不回地走开。 肯定也有运气好的,死里逃生勉强爬出去的四脚蛇,但更多的是想逃也逃不掉,而在家具后或垫子、褥子底下变成鱼十似的干巴巴的样子。我感觉到或许那以后也有在房间的某处住下来的,因为某日某时,四脚蛇突然从阴暗处跑出,吓了我一大跳。 因为这件事,我与四脚蛇彻底地亲密起来,本来爬虫类一看到就会令人心情不快,必用木棍之类处理掉才算完,但最近,却不管是活的还是死的,都可以拿在手上了。这样一来,四脚蛇这样的东西也成了不拘泥于相貌的可爱动物了。还不仅如此,我还对四脚蛇刮目相看了起来。

新概念英语第一册课文翻译及学习笔记Lesson103

新概念英语第一册课文翻译及学习笔记Lesson103【课文】 GARY: How was the exam, Richard? RICHARD: Not too bad. I think I passed inEnglish and Mathematics.The questions were very easy.How about you, Gary? GARY: The English and Maths papers weren't easy enough for me. I hope I haven't failed. RICHARD: I think I failed the French paper.I could answer sixteen of the questions. They were very easy. But I couldn't answer the rest. They were too difficult for me. GARY: French test are awful, aren't they? RICHARD: I hate them. I'm sure I've got a low mark. GARY: Oh, cheer up! perhaps we didn't to do badly.The guy next to me wrote his name at the top of the paper. RICHARD: Yes? GARY: Then he sat there and looked at it for three hours! He didn't write a word! 【课文翻译】 加里:考试考得怎样,理查德? 理查德:不算太坏,我想我的英语和数学及格了。题目很容易。加里,你怎么样? 加里:英语和数学试题对我来说不很容易。我希望别不及格。

新目标初一英语第6单元必背课文译文

第六单元必背课文译文 1 嗨,约翰的生日在下一周。让我们考虑考虑吃的东西吧。当然了。汉堡包、蔬菜沙拉、加上些水果如何? 听起来不错。约翰喜欢汉堡包。 哦,我不喜欢沙拉。 但是约翰喜欢沙拉,而且是他的生日啊。 你说得对。水果怎么办? 我认为约翰喜欢吃草莓和苹果。 好的。那就让我们弄一些草莓和苹果吧? 2 体育明星吃得很好 大伟问网球明星辛迪关于他的饮食习惯问题。 辛迪你好,早饭你喜欢什么? 水果。我觉得它有助于健康。 好的。那么你喜欢什么水果?你喜欢香蕉吗? 哦,不喜欢。但我喜欢橘子和苹果。 午饭呢?你喜欢沙拉吗? 是的。我真的喜欢。 哦,你喜欢晚饭吃汉堡包吗?

哦,不。他们对健康没好处。晚饭我喜欢吃鸡肉。 好啊。最后一个问题啊。晚饭后你吃冰淇琪琳吗? 额,我喜欢冰淇淋。但是我不吃。我不想胖。 3 我叫詹妮。我有四个好朋友。我们是同班同学。我们想去野炊。我们带什么类型的食物呢?我喜欢汉堡包。但是本不喜欢。我不喜欢吃草莓,而且卡罗也不喜欢。卡罗和艾美喜欢炸薯条。而且他们每天都吃。戴尔和本喜欢吃蔬菜沙拉。但是艾美不喜欢。他喜欢水果沙拉。我不知道我能怎样为他们做沙拉。 4 我叫海伦。我有两个姐姐。露西和莉莉。我们午饭喜欢吃汉堡包。露西和我喜欢面包。但是丽丽不喜欢。我不喜欢晚饭吃鸡蛋。但是露西和莉莉喜欢。我真的是喜欢鸡肉和沙拉啊。 我认为每天吃健康食品是很好的。但有的时候我们不吃健康食品。举例来说,我们都需要橘子和香蕉,但我们不需要冰淇淋。所以说,我们可以多吃橘子香蕉,少吃冰淇淋请你写一份你所吃的食物的清单,并且确保每天吃的很健康。 5 大家好,我叫麦克。我来自美国。现在我和我父母住在中国。我喜欢中国。我也喜欢中国食物。我在家吃早饭。我早饭吃鸡蛋面包和粥。我不喜欢牛奶。我没有时间回家吃午饭。所以我在学校吃。

新编阿拉伯语第三册第六课课文翻译

电视和社会 它确实是令人喜爱的设备,让观众既喜且忧,让观众休息,让观众劳累,使观众受益,也有害于观众…… 它就是电视机,在当代,在不同的家庭和阶层中传播的设备,它变成了我们日常生活中的重要组成部分甚至于许多人认为我们没有它就无法生活。 电视机仍然在进行完善,无论是在制造方面还是在收发方面。迄今为止,电视服务方面最大的发展是对宇宙发射了人造卫星,围绕地球旋转,同时把世界各地的图像和信息转送到电视上,让观众在第一时间知悉。坐在开罗家中的家庭能够同步观看在巴黎进行的国庆。观众在大体育馆内欣赏世界杯足球决赛同时世界各地的足球迷们关注这场体育盛事的现场直播。 毫无疑问电视是传播信息的最重要的媒体之一,通过它,观众了解国家领导人及其履行的重要任务,知道国家叨叨的发展水平和面临的问题,同时它打开了一扇了解外部世界的宽阔的窗户给观众介绍他们不能够到达的地方的人民、风俗及其价值观。它摄取在森林、沙漠和遥远的海洋探索的情景,它提供了现实生活中一些悲剧的瞬间,同时展示了战争的牺牲品、自然灾害。同时记录了一些伟大的瞬间如人类第一次登上月球、香港回归大陆。 电视机是度过空闲时间的重大手段,观众通过观看电视连续剧、文艺晚会、体育比赛、访谈节目、各式各样的比赛节目来度过他们漫长的时间。 尽管如此,电视不全是好的,也有一些对身心不好的方面,它是一把双刃剑。最显著的缺点之一是它影响儿童的心理,可能向不健康的方向引导,盖因影视方面的一些暴力、杀戮、色情的场景,导致罪恶和低级趣味的东西在社会上、特别是青少年中间蔓延。同时外国电视剧会导致文化西移现象的出现,儿童模仿电视里明星的习惯和道德,尽管这些行为和习惯同社会格格不入。电视被指控要对社会的动荡负责,对亲子之间情感和思想上的隔阂负责。至于在健康方面,从长远来看,电视有着直观的坏的影响,如果不注意遵守正确使用它的方法的话。 最后,我们说,电视是一个工具,当它被更好的使用时,会带来很大的好处,否则便会产生极大的负面影响。缺陷不在于电视,而在于使用它的人。

unit6thediaryoftheunknownsoldier课文翻译综合教程二

Unit 6 The Diary of the Unknown Soldier This story is dedicated to all of the unknown soldiers who died while trying to protect the lives of the innocent. NOVEMBER 24, 1943 1 It has been almost six months since I last saw American soil, my family, or my home. My heart aches every moment because everywhere I look I see piles of rubble where houses used to stand and lifeless bodies that once moved around with the joy of life inside them. It is as if I have stared into death’s eyes and seen its hatred, i ts coldness. If it would have been some strangers’ corpses that I had seen I might have taken it lighter. But these lifeless heaps are, or used to be, my friends and colleagues. They all came here with an air of confidence and eagerness, ready to What foo ls they were! Couldn’t those men see that what they received was a one-way ticket to death, couldn’t they have opened their eyes! Of course, I was like them, but I have changed my views since the last D-Day, when our regiment was assigned to protect London. 2 Today was rainy and cold, just like any other, when, out of the blue, German fighter planes bombarded our small, makeshift All I could hear were the sounds of bombs exploding, crippling those people in their way. I was suddenly knocked into a trench and able to be undetected by the planes circling I was lucky. 3 When I came to, the Axis planes had gone and the few survivors that were left began scooping up bodies. I suffered minor head injuries, but the rest of my platoon wasn’t so fortunate. All I can say to describe the aftermath of the explosions is that it was a sea of blood. Right about this time thoughts of suicide entered my head, but I decided that I must go on. I must go on living this nightmare, if not for myself or my country, then for my family back home. I want my children to have a father. My family has been sending me mail, but I have received only a few letters so far. Oh, how I wish I could see my darling daughters! They are experiencing tough times too, with the food shortage problems and all. I hope the garden that they planted is growing. My thoughts drift to my wife She is so dear to me that I can’t stop thinking about her. 4 My job now is plane spotting. It is a civilian’s task, but there are no more civilians left to do it. I must end this entry now because I am too tired to go on writing. All I ask is that I be alive5when this ends. Although I’m not so sure I’ll get my wish.

(完整word版)新概念英语第一册课文翻译及学习笔记Lesson81

新概念英语第一册课文翻译及学习笔记Lesson81 John:Hullo, Peggy! Where’s Tom? Peggy:He’s upstairs. He’s having a bath. Peggy: Tom! Tom: Yes? Peggy:John’s here. Tom:I’m nearly ready. Tom: Hullo, John. Have a cigarette. John: No thanks, Tom. Tom: Have a glass of whisky then. John: O.K. Thanks. Tom: Is dinner ready, Peggy? Peggy:It’s nearly ready. We can have dinner at seven o’clock. Tom: John and I had lunch together today. We went to a restaurant. Peggy: What did you have? Tom: We had roast beef and potatoes. Peggy: Oh! Tom:What’s the matter, Peggy?

Peggy:Well, you’re going to have roast beef and potatoes again tonight! New Word and expressions 生词与短语 bath n. 洗澡 nearly adv. 几乎,将近 ready adj. 准备好的,完好的 dinner n. 正餐,晚餐 roast adj. 烤的 本文参考译文 萨姆:你好,卡罗尔!汤姆在哪儿? 卡罗尔:他在楼上。他正在洗澡。 卡罗尔:汤姆! 汤姆:什么事? 卡罗尔:萨姆来了。 汤姆:我马上就好。 汤姆:你好,萨姆。请抽烟。

八下英语第六单元课文翻译

Unit6 SectionA 1部分课文翻译 1a部分翻译 Match the story titles with the pictures [a-d]. 将故事的标题与图片[a~d]相匹配。 ____journey to the West《西游记》 ____Hou Yi Shoots the Suns《后羿射日》 ____Y u Gong Mooes a Mountain《愚公移山》 ____Nu Wa Repairs the Sky《女娲补天》 1b部分翻译 Listen and check (√) the facts you hear. Which story are Anna and Wang Ming talking about? 听录音,将你听到的事实打“√”。安娜和王明正在谈论哪个故事? ____The two mountains were very high and big. 这两座山非常高大。 ____A very old man tried to move the mountains. 一位老人试图把山移走。 ____A man told Yu Gong that he. could never do it. 一个人告诉愚公,他绝不可能做到。 1c部分翻译 Discuss the questions with your partner. 和你的同伴一起讨论问题。 l. How does the story begin? 故事是怎样开始的? 2. What happened next? 接下来发生了什么? 3. Where would they put all the earth and stone from the mountains? 他们将把山上所有的土和石头放到哪里? 2a部分翻译 Listen and number the pictures [1-4] in order to tell the story. 听录音。把图画标上数字[1~4]以便于讲故事。 2b部分翻译 Listen again and circle the words you hear. 再听一遍录音。圈出你所听到的单词。 1. A man saw Y u Gong and his (children/family) when they were working on moving the mountains. 一个人看见了愚公和他的(孩子们/家人)在忙着移山. 2. He told Y u Gong he could never do it because he was old and (poor/week). 他告诉愚公他绝不可能做到.因为他又老又(穷/)。 3. As soon as the man finished (talking/speaking), Yu Gong said that his family could continue to move the mountains after he died. 这个人一(谈论/说)完,愚公就说他死后他的家人将继续移山。 4. Finally,a god was so moved by Yu Gong that he sent (two/three) gods to take the mountains away. 最后,天帝被愚公感动了,于是派了(两/三)个神仙移走了大山。 5. This story reminds us that you can never' (know/see) what's possible unless you try to'make it happen. 这个故事提醒我们,你永远不能(知道/看到)什么是可能的,除非你努力让它发生。 2c部分翻译 Look at the pictures in 2a and tell the story in your own words. 看2a里的图片,用自己的语言讲故事。 2d部分翻译 Teacher: So what do you think about the story of Yu Gong? 老师:你们觉得愚公的故事怎么样? Wang Ming : I think it's really interesting. Yu Gong found a good way to solve his problem. 王明:我认为它真的很有趣。愚公找到了一个解决问题的好办法。 Anna: Really? Ithink it's a little bit silly.It doesn't seem very possible to move a mountain 克劳迪亚:真的吗?我认为它有点儿愚蠢。移山似乎是不太可能的。 Wang Ming: But the story is trying to show us that anything is possible if you work hard! Yu Gong kept trying and didn't give up. 王明:但这个敌事试图告诉我们,如果你去努力,一切皆有可能!愚公坚持不懈,没有放弃。 Claudia: Well, I still don't agree with you. I think we should try to find other ways to solve a problem. 克劳迪娅:我还是不同意你的观点。我认为我们应该试着去寻找一些其他的方法来解决问题。 Wang Ming: But what could Yu Gong do instead of moving the mountains?

李荫华《全新版大学英语综合教程(6)》(第2版)学习指南【词汇短语+课文精解+全文翻译+练习答案】-

Unit 4 一、词汇短语 Text A assembly [] n. 集合;装配;汇编;会议;(美)洲议会的众议院 【例句】This is the assembly line. 这是装配线。 auto [] n. 汽车(等于automobile);自动 vi. 乘汽车 【例句】That auto company is coming out with several new models. 那家汽车公司将把好几种新型号产品投入市场。 assault [] n. & v. 刺激;猛烈地攻击,袭击 【例句】The roar of city traffic is a steady assault on one’s nerves. 市区的喧嚣不断地刺激着人的神经。 【助记】as(一再)+sault(联想salt)→一再往你的伤口上撒盐→攻击,谐音“阿嫂她”,阿嫂她攻击你。 enclosed [] adj. 被附上的;与世隔绝的 【例句】Enclosed please find a set of sample sheets. 附上样稿一份,请查收。

discordant [] adj. 不和谐的,刺耳的;不一致的 【例句】Leonato thought they would make a discordant pair. 里奥那托认为他们不适宜作夫妻。 【搭配】discordant views不一致的观点 【助记】dis+cord(心)+ant→不一条心→不一致的 weld [] vt. 焊接,煅接 n. 焊接,焊缝 【例句】The car has had a new wing welded on. 这辆汽车焊接了一个新的翼子板。【助记】wedding 结婚就是两人熔合在一起不分开。we-ld we-我们ld-路灯我们把路灯焊接在一起。 【派生】welding n. 焊接 crackle [] n. 劈啪响;裂纹 vi. (使)发劈啪声 【例句】The radio crackled again. 收音机又吱吱啦啦地响了起来。 laser [] n. 激光 【例句】This is a virtual keyboard with laser impressions on any table or other surface. 这是一个可以在任何桌面或其他表面投射的激光虚拟键盘。 【助记】发音记忆:“镭射”→激光

新概念英语第一册课文及翻译

新概念英语第一册 Lesson1: Excuse me! Excuse me! Yes? Is this your handbag? Pardon? Is this your handbag? Yes, it is. Thank you very much. 对不起 什么事? 这是您的手提包吗? 对不起,请再说一遍。 这是您的手提包吗? 是的,是我的。 非常感谢! Lesson 3:Sorry sir. My coat and my umbrella please. Here is my ticket. Thank you sir. Number five. Here is your umbrella and your coat. This is not my umbrella. Sorry sir. Is this your umbrella? No, it isn't. Is this it? Yes, it is. Thank you very much. 请把我的大衣和伞拿给我。 这是我(寄存东西)的牌子。 谢谢,先生。 是5号。 这是您的伞和大衣 这不是我的伞。 对不起,先生。 这把伞是您的吗? 不,不是! 这把是吗? 是,是这把 非常感谢。 Lesson 5: Nice to meet you. Good morning.

Good morning, Mr. Blake. This is Miss Sophie Dupont. Sophie is a new student. She is a French. Sophie, this is Hans. He is German. Nice to meet you. And this is Naoko. She’s Japanese. Nice to meet you. And this is Chang-woo. He’s Korean. Nice to meet you. And this is Luming. He’s Chinese. Nice to meet you. And this is Xiaohui. She’s Chinese, too. Nice to meet you. 布莱克先生:早上好。 学生:早上好,布莱克先生。 布莱克先生:这位是索菲娅.杜邦小姐。索菲娅是个新学生。她是法国人。布莱克先生:索菲娅,这位是汉斯。他是德国人。 汉斯:很高兴见到你。 布莱克先生:这位是直子。她是日本人。 直子:很高兴见到你。 布莱克先生:这位是昌宇。他是韩国人。 昌宇:很高兴见到你。 布莱克先生:这位是鲁明。他是中国人。 鲁明:很高兴见到你。 布莱克先生:这位是晓惠。她也是中国人。 晓惠:很高兴见到你。 Lesson 7: Are you a teacher? I’m a new student. My name’s Robert. Nice to meet you. My name’s Sophie. Are you French? Yes, I’m. Are you French, too? No, I’m not. What nationality are you? I’m Italian.

七年级语文下册 第6单元 第24课《河中石兽》原文及翻译素材 新人教版

《河中石兽》 课文《河中石兽》是纪昀的一篇文章,很多同学在学习的时候被其文言文的句式难住了,今天,查字典语文小编给大家带来河中石兽原文及翻译。一起来学习一下。 《河中石兽》这篇课文主要内容是河里掉了石兽,因为水的冲力和石兽本身重量的原因,所以找石兽要从石兽掉落的上游去找。文章意思就是要具体考虑问题,不能想当然。 原文: 沧州南,一寺临河干(gān),山门圮(pǐ)于河,二石兽并沉焉。阅十余岁,僧募金重修,求石兽于水中,竟不可得。以为顺流下矣,棹(zhào)数小舟,曳(yè)铁钯(pá),寻十余里,无迹。 一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理,是非木杮(fèi),岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮(yān)于沙上,渐沉渐深耳。沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。 一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮(niè)沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。如是再啮,石又再转,再转不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?” 如其言,果得于数里外。然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆(yì)断欤(yú)? 译文: 沧州的南面,有一座寺庙靠近河岸,寺庙的大门倒塌在了河水里,两个石兽一起沉没了。经历十多年,和尚们募集金钱重修寺庙,在河中寻找两个石兽,最终没找到。和尚们认为石兽顺着水流流到下游。于是划着几只小船,拉着铁耙,寻找了十多里,没有任何石兽的踪迹。 一位学者在寺庙里设立了学馆讲学,听了这件事嘲笑说:“你们这些人不能探究事物的道理。这不是木片,怎么能被大水带走呢?石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软浮动,石兽埋没于沙上,越沉越深罢了。顺着河流寻找石兽,不是颠倒错乱了吗?”大家都很佩服,认为是正确的结论。 一个年老的河兵听说了这个观点,又嘲笑说:“凡是丢失在河里的石头,都应当到河的上游寻找。因为石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软浮动,水流不能冲走石头,河水的反冲力,一定在石头下面迎面冲击石前的沙子,形成坑穴。越冲越深,冲到石头底部的一半时,石头必定倒在坑穴里。像这样又冲击,石头又会再次转动,这样不停地转动,于是反而逆流而上。到河的下游寻找石兽,本来就颠倒错乱了;在原地深处寻找它们,不是更颠倒错乱了吗?” 按照他的话去寻找,果然在上游的几里外寻到了石兽。 既然这样,那么天下的事,只知道表面现象,不知道其中根本道理的人和事有很多啊,难道可以根据自己所知道的道理主观判断吗? 注释:

全新版大学英语综合教程3课文原文及翻译6-8

unit 6 The Last Leaf When Johnsy fell seriously ill, she seemed to lose the will to hang on to life. The doctor held out little hope for her. Her friends seemed helpless. Was there nothing to be done? 约翰西病情严重,她似乎失去了活下去的意志。医生对她不抱什么希望。朋友们看来也爱莫能助。难道真 的就无可奈何了吗? 1 At the top of a three-story brick building, Sue and Johnsy had their studio. "Johnsy" was familiar for Joanna. One was from Maine; the other from California. They had met at a cafe on Eighth Street and found their tastes in art, chicory salad and bishop sleeves so much in tune that the joint studio resulted. 在一幢三层砖楼的顶层,苏和约翰西辟了个画室。“约翰西”是乔安娜的昵称。她们一位来自缅因州,一 位来自加利福尼亚。两人相遇在第八大街的一个咖啡馆,发现各自在艺术品味、菊苣色拉,以及灯笼袖等方面趣 味相投,于是就有了这个两人画室。 2 That was in May. In November a cold, unseen stranger, whom the doctors called Pneumonia, stalked about the district, touching one here and there with his icy fingers. Johnsy was among his victims. She lay, scarcely moving on her bed, looking through the small window at the blank side of the next brick house. 那是5月里的事。到了11月,一个医生称之为肺炎的阴森的隐形客闯入了这一地区,用它冰冷的手指东 碰西触。约翰西也为其所害。她病倒了,躺在床上几乎一动不动,只能隔着小窗望着隔壁砖房那单调沉闷的侧墙。 3 One morning the busy doctor invited Sue into the hallway with a bushy, gray eyebrow. 一天上午,忙碌的医生扬了扬灰白的浓眉,示意苏来到过道。 4 "She has one chance in ten," he said. "And that chance is for her to want to live. Your little lady has made up her mind that she's not going to get well. Has she anything on her mind? “她只有一成希望,”他说。“那还得看她自己是不是想活下去。你这位女朋友已经下决心不想好了。她有 什么心事吗?” 5 "She -- she wanted to paint the Bay of Naples some day," said Sue. “她――她想有一天能去画那不勒斯湾,”苏说。 6 "Paint? -- bosh! Has she anything on her mind worth thinking about twice -- a man, for instance?" “画画?――得了。她有没有别的事值得她留恋的――比如说,一个男人?” 7 "A man?" said Sue. "Is a man worth -- but, no, doctor; there is nothing of the kind." “男人?”苏说。“难道一个男人就值得――可是,她没有啊,大夫,没有这码子事。” 8 "Well," said the doctor. "I will do all that science can accomplish. But whenever my patient begins to count the carriages in her funeral procession I subtract 50 per cent from the curative power of medicines." After the doctor had gone Sue went into the workroom and cried. Then she marched into Johnsy's room with her drawing board, whistling a merry tune. “好吧,”大夫说。“我会尽一切努力,只要是科学能做到的。可是,但凡病人开始计算她出殡的行列里有 几辆马车的时候,我就要把医药的疗效减去一半。”大夫走后,苏去工作室哭了一场。随后她携着画板大步走进 约翰西的房间,口里吹着轻快的口哨。 9 Johnsy lay, scarcely making a movement under the bedclothes, with her face toward the window. She was looking out and counting -- counting backward. 约翰西躺在被子下几乎一动不动,脸朝着窗。她望着窗外,数着数――倒数着数! 10 "Twelve," she said, and a little later "eleven"; and then "ten," and "nine"; and then "eight" and "seven," almost together. “12,”她数道,过了一会儿“11”,接着数“10”和“9”;再数“8”和“7”,几乎一口同时数下来。 11 Sue looked out of the window. What was there to count? There was only a bare, dreary yard to be seen, and the blank side of the brick house twenty feet away. An old, old ivy vine climbed half way up the brick wall. The cold breath of autumn had blown away its leaves, leaving it almost bare. 苏朝窗外望去。外面有什么好数的呢?外面只看到一个空荡荡的沉闷的院子,还有20英尺开外那砖房的侧墙,上面什么也没有。一棵古老的常青藤爬到半墙高。萧瑟秋风吹落了枝叶,藤上几乎光秃秃的。

相关文档
相关文档 最新文档