文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 互相保密合同协议书范本

互相保密合同协议书范本

编号:_______________本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载

互相保密合同协议书范本

甲方:___________________

乙方:___________________

日期:___________________

互相保密协议

甲方: _____________________________ 乙方: _____________________________ 签订日期: _____ 年M 日

This Mutual Nondisclosure Agreement, effective as of , , is being entered into between __________________________________________________________

and [insert correct company name and address] ("Company ) relative

to Confidiential Information supplied to Citect Pty. Ltd ' s China operations (

“Citect ” ) for

the _____________________________________________________________

Contract No. :Contract 003 for Software Supply and Services effective October 15, 2003. 根据《—? (合同编号:)之三 ------------ 即

《? (有效日期为)的约定,( ,以下简称为“ESI”)向(以下简称为“ ” )提供保密信息,

现和 [插入公司名称和地址](以下简称为“公司”)就该ESI保密信息的有关事宜经过友好协商,共同达成本互相保密协议,协议自年月日正式生效。

1. The Companyand ESI each agree not to divulge to third parties, without the prior written consent of the other, any confidential information obtained from or through the other in connection with the performance of this Agreement (the "Confidential Information " ), including the terms

of this Agreement. Confidential Information may include, without limitation, trade secrets, processes, formulae, source code materials, specifications, programs, software packages, test results, technical know-how, methods and procedures of operation, business or marketing plans, customer lists, proposals, and licensed documentation. The Company and ESI hereby confirm that they will not use any Confidential Information of the other party, except in furtherance of the purpose(s)set forth hereinabove, and agree that each will also take all reasonable steps to prevent its employees and consultants from using or disclosing any of the other party's Confidential Information except as required for the performance of their duties hereunder. ESI and the Companywill mark all

Confidential Information with the word "Confidential" and will instruct their employees to identify as confidential any such information which is not in written form. Any information disclosed orally shall be followed by a written confirmation thereof, specifying the date and subject of the disclosure, within thirty (30) days. 公司和双方一直同意:未经对方事先书面

同意,不得将其在履行本协议过程中从对方处或通过对方而获得的任何保密信息

(包括本协议中的条款,以下简称为“保

密信息”)泄露给任何第三方。保密信息包括但不限丁商业秘密、工艺流程、

配方、源代码资料、规格说明、程序、软件包、测试结论、技术性专有决窍、操作方

法和规程、业务或营销计划、客户名单、建议书和许可性文件。公司和ESI 特此确认如下:除为实现本协议上述各项目的之外,任何一方不得擅自使用对方

的保密信息,此外,上述双方还一致同意:双方应采取所有的合理的措施,防止其各自的员工和顾问擅自使用或披露对方的保密信息,但是,该等员工或顾问为

履行其在本协议项下之职责所必须使用或披露的情形除外。ESI和公司双方将

对其各自的保密信息明确标识为“保密”字样,并且,还应指示其员将任何非以书面形式存在的此等信息划分为保密信息的范畴。以口头形式披露的任何信息

应在披露后的三十(30)天内向信息接收方发出书面确认书,明确与披露信息的

数据和对象有关的事宜。

2. Information shall not be considered confidential if it:

符合下列情形之一的,则不届丁保密信息的范畴:

a. is contained in a printed publication prior to the date of this Agreement; or

在签署本协议日期之前,已在印发发行的出版物中出现过的;或

b. is or becomes publicly known through no wrongful act or failure to act on the part of the receiving party; or

非因信息接收方的过错行为或不作为而致使已被公众所知悉的信息;或

c. is rightfully known by the receiving party without any proprietary restrictions at the time of receipt of such information from the disclosing party or becomes rightfully known to the receiving party

without proprietary restrictions from a source other than a party to this Agreement; or 在披露方向信息接收方披露该等信息时,该等信息已被信息接收方通过正当途径所知悉,并且该披露不附带任何所有权限制的;或该等信息已被信息接收方自本协议当事各方以外的其它渠道通过正当途径所知悉,并且该披露不附带任何所有权限制的;或

d. is required by law to be disclosed by the receiving party; provided that the receiving party promptly notifies the other party and takes reasonable steps to limit such disclosure permissible under law; or

法律规定要求信息接收方必须披露的;但是,该信息接收方应立即将有关情况通知对方,并在法律所允许的范围内及时采取合理措施,以限制该法律所要求的信息披露;或

e. is independently developed by any employee or agent of the receiving party who has not had access to or been informed of the information in question.

该等信息届丁信息接收方的任何员工或代理人在未利用该有关保密信息,亦未知

悉该有关保密信息的情况下独立开发出的信息范畴的。

3. Information disclosed under this Agreement shall not be deemed to be within the foregoing exceptions merely because such information is embraced by more general information in the public domain or in the receiving party's possession. In addition,

any combination of features

shall not be deemedto be within the foregoing exceptions merely because individual features are in the public domain or in the receiving party's possession, but only if the combination itself and its principle of operation are in the public domain or in the receiving party's possession. 若根据本协议规定而予以披露的任何信息届丁公众领域中或信息接收方所持有的更大范围的信息的,则不得仅以此一项理由而将该等信息认定为届丁上述各项保密信息的例外情形。此外,若构成特征组合的各单个特征届丁公众领域或为信息接收方所持有,则不得仅以此为理由而将信息的该特征组合认定届丁上述所列的各项例外情形,但是,若该等特征组合本身和该特征组合的操作原则届丁公众领域或为信息接收方所持有的,则该等特征组合届丁上述的保密信息例外情形。

4. Unless or the Company requests otherwise, each party may destroy the other party's Confidential Information in its possession after it is no longer required by the parties in furtherance of the

purposes set forth hereinabove. Upon the request of either party, each party will deliver to the other party and erase from the memory of its computer and computer storage devices, or render non readable all remaining materials belonging to the other party and any copies or abstracts thereof, whether or not of a confidential nature.

除非或公司另有要求外,若任何保密信息对丁协议双方履行本协议项下之目的不再具有任何价值时,任何一方均可其届时

持有的、届丁对方的该等保密信息销毁。若任何一方提出要求,则另一方应该

将其届时仍持有的、届丁对方所有的所有资料、资料复印件或摘要(无论该等资料是滞届丁保密性质)交还给要求方,并应将该等资料、资料的复印件或摘要自其电脑和电脑存储器中删除,或者将上述各项资料、资料复印件或摘要变为不可读文件。

5. Neither the execution of this Agreement nor the furnishing of

Confidential Information by either party shall be construed as granting to the receiving party either expressly, by implication, estoppel, or otherwise, any license or right to make any use of any such Confidential Information, except as otherwise provided herein, and the receiving party agrees that neither it nor any of its subsidiaries, affiliates, officers, directors, employees, agents or representatives will make use thereof

without the specific and express written consent of the disclosing party prior to such use. Furthermore, the receiving party agrees that Confidential Information disclosed hereunder is the sole property of the disclosing party and that the receiving party has no proprietary interest therein whatsoever.

不得将任何一方签署本协议的行为或提供保密信息的行为解释为该方已向信息接收方授予了任何明示的、默示的、禁止反言式的或任何其它类型的擅自对该等保密信息进

相关文档