文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 循环水处理标准GB

循环水处理标准GB

循环水处理标准GB
循环水处理标准GB

新版国标《工业循环冷却水处理设计规范》G B50050-2007释义新版国标《工业循环冷却水处理设计规范》GB50050-2007要实施了,杭州冠洁工业清洗水处理科

技有限公司与您共同学习,共同提高。

国标《工业循环冷却水处理设计规范》GB50050-2007

说明

1. 新版国标《工业循环冷却水处理设计规范》GB50050-2007规范修订的背景、意义及其特点

1.1 我国《标准化法实施条例》规定:“标准实施后,制定标准的部门应按科学技术的发展和经济建设的需要适时进行复审,标准复审周期一般不超过五年”。我们这本《工业循环冷却水处理规范》第一版是GBJ80-83,第二版,也就是现行版GB50050-95,发布至今已达12年之久,远远超过了标准化的规定,所以要进行修订。

1.2 循环冷却水处理技术的发展

我国循环冷却水处理药剂及技术虽然起步较晚,但紧跟国外的发展趋势,并结合国情进行研究开发和推广应用,具有起点高、发展快的特点。在消化吸收的基础上,先后开发出HEDP、ATMP、EDTMP、PAA、DDM(G4)、聚马、马丙、聚季铵盐。瞄准具有70 年代水平的聚磷酸盐/膦酸盐/聚合物/杂环化合物的循环冷却水处理“磷系复合配方”,进行研究开发,填补了国内空白,满足了大化肥循环冷却水处理药剂国产化的要求。80 年代,随着石油装置和大型冶金装置的引进,对栗田、Nalco Drew、片山等国外著名公司的循环水处理剂及冷却水处理技术进行消化吸收。一大批新的循环水处理剂配方相继开发成功,使我国的循环冷却水处

理技术又取得了重要进展,在磷系复合配方的基础上,开发出“磷系碱性水处理配方”、“全有机水处理配方”、“钼系水处理配方”和“硅系水处理配方”。实现了循环冷却水在自然平衡pH 条件下的碱性条件下运行,这类水处理配方除具有“磷系复合配方”的优点外,还避免了加酸操作带来的失误,深受用户的欢迎。90 年代以来,随着水处理技术的进一步提高,国内水处理剂及技术开始出口。同时新型膦酸盐、新型水处理杀生剂的不断开发成功,水处理药剂的前沿研究与国外水平基本接近。“全有机水处理剂配方”应用比重不断提高,与此同时,低磷、无磷、无金属水处理配方不断推向市场。

我国的循环冷却水处理是20 世纪70 年代后期从国外引进磷系配方开始的,至今已取得了巨大的进步,说明我国的水处理药剂应用水平不低,表1 为我国循环冷却水处理配方发展过程。

表1 我国循环冷却水处理配方发展

年代配方

1975~1979 聚磷酸盐/膦酸盐/聚丙烯酸(用酸调pH)

聚磷酸盐/膦酸盐/锌/聚丙烯酸(用酸调pH)

1980~1985 多元醇磷酸酯/锌/磺化木质素(用酸调pH)

1980~1985 膦酸盐/聚合物或共聚物(碱性处理)

硅酸盐或钼酸盐配方

1986~1992 磷酸盐/二元、三元共聚物全有机配方,系统可连续运行1~2 年1993 新型膦酸盐及新型共聚物开始进入市场,碱性处理比重在提高

1998 开始开发无磷无金属配方

目前循环冷却水处理已经在我国各个行业的循环水系统中得到应用。不论是国产

装置还是引进装置,其使用的循环冷却水药剂绝大部分已经国产化,我们已经有能力解决各种条件苛刻的冷却水系统中所遇到的腐蚀、结垢、生物粘泥等问题。从90 年代开始,我国在循环冷却水处理监控技术开发方面也开展了一些工作,如示踪和远程控制技术已取得初步成果,冷却水系统成垢过程专家系统已开发成功。但在这些方面我们也有较大差距,循环冷却水系统的计算机控制、自动化管理等方面没有投入很大的开发力量,影响了水处理应用技术水平的提高。

我国循环冷却水处理技术在某些方面具有较高水平,如我国的膦酸盐类水处理剂的质量已明显提高,接近或达到了国际先进水平,因此已开始大量出口。然而就总体而言,与国际先进水平的差距仍很明显:重点是水处理管理水平和控制水平。现行规范GB50050-95,其中一些数据均是以聚磷、聚合物水处理配方为基础制定的,实际上至2000年水处理配方已发展至全有机配方:新型膦酸盐及新型共聚物,无磷,无金属水处理配方也开始出现,这些新型水处理配方与管理的科学化,控制的自动化相结合,使得水处理效果明显提高,水质适用范围更加宽泛,所有这一些水处理技术上进步在现有规范中没有得到反映,因此循环水处理技术发展的形势也要求对现有《工业循环冷却水处理规范》进行修订。

1.3 我国供水现状也要求对现行《工业循环冷却水处理规范》进行修订

a 我国用水现状

我国是一个水资源短缺的国家,人均水资源占有量约为2200m3,不足世界平

均水平的四分之一,随着我国经济建设的迅速发展,水资源短缺的问题日益显现,我国正常年份缺水量约400亿m3,已经严重制约了我国经济建设的发展。缺水不仅影响经济建设,而且还威胁到人们的生活甚至生命安全,比如四川、内蒙古等地,均出现过因干旱而发生人、畜饮水危机。面对这样的严重局面,节水不仅是

水处理工作者的任务,而且也是全社会紧迫的任务。

水资源的欠缺和用水效率不高是导致目前供水不足的主要原因,自然条件无法改变,但是在用水效率方面,我国和发达国家还有很大差距,我国万元GDP用水量是世界平均水平的4倍左右,工业万元增加值取水量是发达国家的5~10倍,我国灌溉水利用率仅为43%,为世界先进水平的二分之一,由此可见,无论是工业还是农业节水潜力还是很大的。

b 全民节水

节水是全民的义务,哪个人不用水,哪个行业不需要水,因此,节水不只是水行业的任务,而且是所有行业和全体公民的共同任务。

至2003年,我国总用水量约5300亿m3,其中农业3430亿m3,(约占64.5 %),工业1170亿m3(约占22%),生活630亿m3(约占12%)。

农业节水:喷灌、滴灌;生活节水:节水龙头,厕所水箱。

工业节水:首先是生产工艺的改革,充分利用生产过程中产生的废热,采用不用水的工艺(空冷)等。

请看这一现象,钢铁、石化、电力、石油、纺织、化工等行业的生产厂,无不冷却塔林立,大量的热量通过冷却塔散发到大气之中,这不仅是能量的浪费,也是水资源的极大浪费。对于冷却塔所蕴藏的巨大能量,很值得进行研究、挖潜。以全国循环水量4亿m3/h,冷却降温Δt=10 ℃计算,损失的热量为4×1012千卡/h,折合标准煤为0.57×106吨煤/h,天然气0.47×106米3/h,这仅是一小时的热量损失。按年8000h计算,折合为45.6亿吨煤,约40亿m3天然气,是我国煤的年产量2.4亿吨的19倍,多么巨大的能源浪费。可见节能、节水是有巨大潜力。

其次是水行业的节水,在工业用水中的70~80%是循环水的补充水,可见循环水

在工业节水中的重要作用。目前生产工艺还做不到热能的全部利用,也就是说冷却塔还需继续存在,循环水还得继续使用,那么循环水节水效益到底有多大呢?循环冷却水的节水作用,对比直流冷却水而言是非常巨大的。上个世纪五十~六十年代,国家工业建设刚刚起步,工业用水量很少,相对来说水资源是丰富的,因此很多工厂企业都采用直流冷却水,既简便又省钱。但是随着工业建设的发展,水资源逐渐紧张,迫使工厂企业不得不采用循环冷却水。采用这一措施到底能节省多少水呢?以10000m3/h的直流冷却水为例,改用循环冷却水,温降10℃,浓缩倍数N为3,只需240m3/h,若N=5,则需200m3/h,可见节水的巨大成果。同时从上面的数据也可以得出这样一个结论,循环冷却水系统本身的节水取决于浓缩倍数的高低产。

因此在工业用水中节水的最有效措施,就是采用循环水,高浓缩倍数。最初人们的想法比较简单,以为把水循环起来,温升降下来即可,但是问题远非这么简单,循环水在运行过程中产生一系列问题,如果不能很好的解决,则循环水根本无法运行。例子很多,如北京化工厂(结垢),栖霞山化肥厂(生物泛滥)。归结起来,循环水运行过程中所产生的主要问题如下:

a水垢

由于循环冷却水在冷却过程中不断地蒸发,使水中含盐浓度不断增高,超过某些盐类的溶解度而沉淀。常见的有碳酸钙、磷酸钙、硅酸镁等垢。水垢的质地比较致密,可以防止对金属面的腐蚀,但是却大大的降低了传热效率,0.6毫米的垢厚就使传热系数降低了17.9%。

b污垢

污垢主要由水中的有机物、微生物菌落和分泌物、泥沙、粉尘等构成,垢的

质地松软,不仅降低传热效率而且还引起垢下腐蚀。

c腐蚀

循环冷却水对换热设备的腐蚀,主要是电化腐蚀,产生的原因有设备制造缺

陷、水中充足的氧气、水中腐蚀性离子(Cl-、Fe2+、Cu2+)以及微生物分泌的黏液所生成的污垢等因素,腐蚀的后果十分严重,不加控制极短的时间即使设备报废。

d微生物的孳生

因为循环冷却水中有充足的氧气、合适的温度及丰富的营养,很适合微生物的生长繁殖,如不及时控制将迅速导致水质恶化、发臭、变黑,大量黏垢沉积,设备腐蚀加剧。因此循环冷却水处理的关键即是控制微生物的繁殖。

面对上述这些问题,人们在生产实践中,不断的总结、探索和研究,掌握了治理这些危害的方法和技术,从而保证了循环冷却水系统的稳定运行,也保证了企业生产活动的安全、高效、持久的运行。“工业循环冷却水处理设计规范”就是把人们长期积累的实践经约和科研成果,经过高度概括与浓缩,以规范形式呈现出来,其目的是为生产、建设、科研、设计和施工服务,为它们提供依据。

1.4 《工业循环冷却水处理规范》GB50050-2007版的特点

规范修订版以及前两版,其主要特点就是以节水为目的,随着国家经济建设的发展,修订版的节水措施突破了原有的框框,增加以再生水(处理后的污水)为补充水的内容,为节水减排,保护环境创造了新的条件,同时修订版还增加了直冷开式循环冷却水的内容,即通常称谓的浊环水系统,扩大了规范的覆盖面。涵盖了以淡水为补充水的全部循环冷却水系统。海水作补充水的循环水系统,限于技术成熟程度,此次未曾纳入,随着技术的不断完善,也将陆续收入到规范中。

此次《工业循环冷却水处理规范》修订式一次全面修订,修订内容很多,将在后面详细介绍。

2. 当前工业循环冷却水处理设计现状、存在问题以及解决措施

2.1 循环冷却水处理设计现状

过去循环冷却水是以设计为主体,从收集循环冷却水系统资料起至水系统设计,设备订货,现场施工,调试开车,设计单位全部参与,但是随着改革开放社会主义市场经济的建立,以设计负全责的模式发生了很大的改变。现在是业主——设计——水处理公司三位一体的建设模式,即由业主通过招标的方式选择水处理公司,而后设计单位再根据水处理公司提供的水处理方案进行设计。因为水处理公司是专业公司,掌握循环冷却水处理技术和积累了丰富的经验,因此,更能有效的保证水处理效果。

2.2 存在问题

由于循环冷却水处理设计是三方参与,必然会因为三方的立场、观点不同而对问题的处理产生分歧,因此常常发生设计条件的反复修改,出现问题屡议不决,严重影响了工程进度和工程设计质量。下面我把《工业循环冷却水处理规范》修订过程中牵涉到的一些技术问题,简要介绍如下:

a 循环水补充水水质条件

通常,设计单位对业主提供的水质资料,以阴阳离子的毫克当量平衡来校核其准确性,当分析误差≤2%则合格。而当前国际单位中么有毫克当量这个单位,而是制定了以摩尔为单位。什么是摩尔?

摩尔(mol)表示一个系统的物质的量,该系统所包含的几本单元数与0.012kg碳-12(12C)的原子数相等。

在使用摩尔时,必须指明基本单元,它可以是分子,原子、离子以及其它基本单位,或这些单位的特定组合。

已知1个C原子的质量是1.993×10-26kg,所以1mol 12C所含的碳原子数目为:因为任何一个克原子、分子、离子、电子基本单元都包含6.02×1023个基本单位,这个数即称为阿佛加德罗常数。

换句话说,某物质所含有的基本单元数为阿佛加德罗常数的多少倍,即是多少摩尔n,n可由下式计算:

对这一问题,所以要详细的介绍,原因是在这个单位上有许多错误观点。

a业主提供的水质分析资料,有一些是以物质(离子)的摩尔量来平衡,这是错的,应当以物质(阴阳离子)所携带的电荷量来平衡。

b含磷排水的处理

由于目前循环冷却水处理配方中,绝大多数均含有一定数量的磷组分,因此循环冷却水系统排污水的磷含量超标,导致江河湖海富营养化,赤潮、蓝藻大量孽生,严重破坏了生态环境,后果是非常可怕的。虽然现行《工业循环冷却水处理规范》中对排水水质指标作出了严格规定,但是现实的循环冷却水系统无一进行处理,其中主要问题是经济问题,技术上不存在问题。那么如何来算经济帐,这就要求我们站在一个比较高的水平上,不是只算本单位的经济帐,而是要从全社会的角度算帐,要为全民族和子孙后代着想,这个问题就好解决了。

c 预膜水处理

预膜水中的污染物数量,更是大大的超标。因为预膜水的排放是间断性的,开车、检修基本上是一年一次,这就更增加了它的处理难度,现实的情况也是不经处理直接排放。

d 旁滤设施

现行规范和修订规范对旁滤量的规定均为1~5%,但是考虑到有些多尘地区的企业反映,旁滤量不足,所以增加了多尘地区或灰尘指数偏高地区可适当提高。

目前旁滤设施多采用无阀滤池或机械过滤器,据有些厂家反映,过滤效果不佳。分析原因可能是低浊度的条件下,悬浮物胶体的颗粒很微小,单纯的筛分过滤不易去除,规范说明中建议投加混凝剂。

过滤器的型式可选择多样化,有的企业(济南炼油厂)将无阀滤池改为以色列管道过滤器,但效果不佳,最后改为浮盘式纤维过滤器,电动控制,进水浊度7~8°,出水3~5°。

e关于水泵的净正吸入水头

这不是本规范的范围,但是这是水处理设计中以前存在的问题。过去选泵,只要满足水位超过泵顶20cm即可启动运行,这一概念是不够准确的,对于小型离心泵,常温水体,一般是没有问题的,但是对大型立式离心泵、轴流泵,特别是热水泵一定要计算净正吸入水头,该值一定要大于水泵样本的气蚀余量。

2.3 现存问题如何解决

a 应尽快制定一些有关工程建设各方责任的规范或规定,理顺各方的关系。

b加快推进无磷、无有害金属水处理配方。目前已有一些厂家声称握有无磷水处理配方,但当水处理设计上推荐时,却又给不出具体数据,这说明无磷水处理配方还不成熟,据我们了解国际上比较知名的水处理公司,其无磷水处理配方也只适用于某些水质。

如果无磷水处理配方的成功推出,则上述两大污染问题则可迎刃而解,所带来的效益时非常巨大的。

建议这一问题,应当由水处理协会组织水处理药剂生产厂家、用户和科研单位一起攻克技术难关,我想这个问题的难度总比探月要简单得多吧,集中社会力量,利用中国特色社会主义制度的优越性,一定会很快的解决。

c 对现实的超标排污水的和预膜水,建议还是送污水处理厂处理。本次《工业循环冷却水处理规范》修订,对含磷污水的处理也给出了具体的技术方案。

3. 工业循环冷却水处理设计规范的适用范围及其术语

3.1 《工业循环冷却水处理规范》的适用范围,在修订版总则 1.0.2pHs=9.70+A+B-C-D

A——总溶解固体系数

B——温度系数

C——钙硬系数

D——碱度系数

水质稳定性判断:

(1). Langlier Is=pH-pHs

Is>0 碳酸钙过饱和

Is<0 碳酸钙不饱和

Is=0 饱和状态

但是由于碳酸钙结晶时的介稳区的影响,上述判断有误差,实践经验指数为

Is=0.5~2.5 稳定

Is<0.5 腐蚀

Is>0.5 结垢

(2).稳定指数S=2pHs-pH

S≈6.0 稳定

S<3.7 严重结垢

3.7<S<6.0 结垢

6.0<S<

7.5 腐蚀

S>7.5 严重腐蚀

(3). 结垢指数,临界pH值,极限碳酸盐硬度等。

d 总铁

铁离子为天然水中的微量离子,锰离子含量更少,约为铁离子的十分之一。一般二者共存,不易分离,故常以铁含量来代表铁和锰离子总量。

水中的总铁含量包括胶态铁和亚铁离子两部分。胶态铁为三价铁,通常以氢氧化铁或铁氧化物的水合物呈胶体状态悬浮于水中。在循环水系统中,会沉积在水冷器表面上,形成黏着性强、难清除的污垢,并能导致垢下腐蚀。胶态铁在预处理混凝、沉淀过程中可被除掉一部分。亚铁离子为溶解性离子,在循环水系统中,能促进碳酸钙结晶并沉积,在采用磷系水稳剂时,有可能声称黏结性很强的磷酸亚铁污垢,还是铁细菌繁殖的营养源。一般对补充水总铁含量要求<0.2~0.5mg/L。循环水中的总铁指标宜≤0.5mg/L。以往循环水中总铁有的不控制,有的控制<0.5mg/L、1.5mg/L或2.0mg/L。根据不少系统的统计资料来看,控制总铁<0.5mg/L 是完全可以做到的,这种水的腐蚀速率都很低。总铁如达到 1.5mg/L或2.0mg/L 时,实际上腐蚀速度已经超标。控制循环水的总铁量除需控制补充水的总铁量之外,主要改善水的缓蚀性能。

国内很多厂的运行数据,总铁均在1mg/L以下,国外可达2.0mg/L。

e 氯离子

对于循环冷却水中氯离子指标,不仅国内而且在国际上也是众说纷纭、指标各异,

由此给设计工作带来很多不便,甚至无所适从。

氯离子指标对循环冷却水处理影响很大,指标不切实际将导致设备的腐蚀损坏或水处理费用增加,因此制订一个合理的指标是非常必要的。本次《工业循环冷却水处理规范》修订的氯离子指标,其根据是什么?是否科学合理?就这一问题做如下说明。

氯离子的腐蚀作用及其影响条件

氯离子是天然水中普遍存在的腐蚀阴离子。氯离子-有极高的极性促进腐蚀反应,又有很强的穿透性,容易穿透金属表面的保护膜,造成缝隙腐蚀和孔蚀,特别是对奥氏体不锈钢造成腐蚀开裂,危害很大,能使水冷器在短期内报废。化工、炼油、冶金等行业中很多奥氏体不锈钢设备耐氯离子腐蚀性能较差,因此本次修订是专门针对奥氏体不锈钢及碳钢换热设备。

影响不锈钢腐蚀开裂主要因素有如下几个:

(1)设备的内应力,这是在设备加热过程中形成的,正规厂在设备制做完成后,虽然经过热处理消除应力,但仍有残留,另外设备在安装、生产过程中,由于温度、机械等因素也都会使设备产生内应力,在这些应力部位,氯离子很易积聚造成腐蚀。

(2)氯离子的催化作用是在设备存在有内应力的情况下产生的,由于氯离子的催化作用而使不锈钢设备产生应力腐蚀开裂,首先是从点腐蚀、缝隙或腐蚀沟槽上开始,使被破坏的钝化膜无法修复,故腐蚀不断加深,直至金属呈枝状裂纹而被破坏。有的资料介绍只要每升几毫克的氯离子,甚至0.2mg/L 氯离子就可产生腐蚀开裂,上海金山化工厂不锈钢球罐被氯离子腐蚀开裂的实例也印证了这一结论。另外,氯离子在缝隙中或污垢下容易富集而产生氯离子高浓度,例如某厂的循环

冷却水中的氯离子约200 mg/L,但在损坏的壳程水冷器管板与管程连接的缝隙处,氯离子则高达20000~30000 mg/L,而现场管程水冷器未发生应力腐蚀开裂现象,原因是壳程水冷器有缝隙并且水流速低,为氯离子富集创造了条件。再有某厂投产仅两个月的时间,大批换热器就发生了因腐蚀开裂而泄露,当时循环冷却水中氯离子含量仅20~50 mg/L,可见氯离子多少并不是产生腐蚀开裂的唯一因素。(3)温度的诱导作用,众所周知,温度是化学反应的重要因素,腐蚀开裂也不例外。在拉应力和氯离子都存在的条件下,温度较低腐蚀不明显,温度升高则腐蚀开裂加剧。有的资料认为奥氏体不锈钢达到70°C时就产生腐蚀。现场发现,应力腐蚀开裂均发生在水冷器的热端,即工艺介质进口端,冷端不产生腐蚀,介质温度小于150°C的水冷器也未发现过腐蚀开裂。

(4)污垢、水流速也是影响腐蚀的重要因素,这两个因素互有因果关系,流速低不易扩散,利于氯离子富集,同时也易使污垢沉积,加剧氯离子的富集和腐蚀。同样条件下,壳程设备较易发生腐蚀原因也就在此。

国标及国际上各厂商的氯离子指标

现在国际上还没有一个统一的循环冷却水水质标准,因此各厂商的标准只是根据本厂的经验确定的。所以标准五花八门、高低不一,有的公司限制很严,规定应小于100 mg/L,甚至小于50 mg/L,但有的公司则不太严,规定为<400 mg/L,还有的公司则不限制。出现这种情况主要是各公司受本身经验所限和对现代循环冷却水处理技术缺乏了解所致。我国现行标准对氯离子的规定是<300 mg/L。根据调查,这一指标是偏低的。

对氯离子的防腐措施

针对循环冷却水的腐蚀(包括氯离子腐蚀)防护,目前国内常用的有两种方法,

一种是药剂处理法,即在循环冷却水中投加阻垢缓蚀药剂,控制腐蚀,另一种则是材料防腐,选择抗腐蚀材料制作换热器,前一种方法是目前广泛采用的,后一种仅在电力行业较为普遍。

水处理药剂法常用的缓蚀剂有铬酸盐、聚合磷酸盐、有机磷酸盐、钨酸盐、钼酸盐、硅酸盐、硫酸亚铁等,由于环保限制和价格因素等原因,目前使用最多的是磷系水处理配方,硫酸亚铁仅在电力行业使用,用于对铜凝汽器的保护。磷酸盐的保护作用是通过与水中的钙离子或腐蚀产物亚铁离子相结合,生成以聚合磷酸钙铁为主要成份的络合物,依靠腐蚀电流电沉积于阴极表面形成沉淀膜保护金属不被腐蚀。由于无毒、价廉而被广泛采用。

火力发电厂凝汽器管选材导则。

氯离子指标对循环冷却水处理的影响

氯离子对循环冷却水处理的影响,主要是限制了循环水浓缩倍数的提高。我国北方地区,地下水、河水氯离子含量均比较高,以沧州地区为例,氯离子含量高达150~200 mg/L,按现行国家标准,基本上不能直接循环使用,由此可见氯离子指标对节约用水的制约作用。当然,上述水质经过处理后,还是可以用的,但是脱除氯离子利用一般常规混凝沉淀过滤的方法是做不到的,必须用离子交换或反渗透膜法进行处理,才能脱除氯离子和含盐量,如此则带来处理工艺流程的复杂化、基建费用的增加、原材料的消耗(酸碱)、能源的消耗(电力)及管理人员的增多等。由此可见,氯离子指标的提高与循环冷却水处理技术密切相关,可带来巨大的节水和经济效益。

国内某些生产厂的氯离子指标

根据调查资料,将国内一些典型生产厂的循环冷却水运行氯离子数据列表如下:

表2 循环冷却水中氯离子含量

厂名循环冷却水中Cl-含量

(mg/L)浓缩倍数 Cl-控制指标注

燕山炼化橡胶厂I循890.75 5.85 <900

II循809.31 3.44

IV循650~1064 4.97

上海石化股份有限公司腈纶部北组循环冷却水最高781 最高5.1 ≤800 最低493 最低3.8

平均625.37 平均4.49

secco 循环冷却水460~705 3.04~5.86

盘锦辽河化工有限集团公司化肥厂循环冷却水≥ 230~250 3 <650 正采取措施将浓缩倍数提高到5

大庆石化水气厂一循循环冷却水260.9 ≥5<300

表中所列各厂循环冷却水系统的换热设备材质,包括碳钢和不锈钢,设备型式有管程也有壳程。

氯离子指标的修订值

许多著作和研究都对氯离子的腐蚀机理作了定性分析,但是要从定量分析确定氯离子指标,目前还是不可能的,因为牵涉的因素条件太多。

本次修订氯离子指标,主要还是来自实践和一些专家的调查结论,最终氯离子指标修订值由现行规范300 mg/L提高至700 mg/L,虽然现有工厂运行的氯离子指标高达1000 mg/L以上,但毕竟不太普遍,为稳妥起见,采用平均偏上的指标。

根据前面所述,氯离子的腐蚀不是单一的因素,因此在确定氯离子指标的同时,

还对换热器材质、水侧壁温、设备冷却水出口的水温等作了规定,以保证该指标的安全可靠。

附带说明,氯离子指标是在药剂处理条件下的数据,采用此指标时,其它条件(诸如水流速、浊度、pH值、菌藻数量等)也应符合本规范的规定。

f 游离氯

现行规范规定0.5mg/L~1.0mg/L,修订规范为0.2~1.0mg/L,现在很多厂的控制指标都是0.2~1.0mg/L,实际运行中的数据在0.15~0.8mg/L,这说明如果水质比较好的话,较低余氯量也可控制微生物的生长。

由于近来接连发生液氯爆炸,运输途中液氯泄露伤人等重大事故,北京市、中石化已明令禁用液氯,在征求意见过程中,也有禁用液氯的建议。对此问题,“规范”修订组经过调查认为,在使用液氯对循环冷却水处理的过程中,从未发生过重大事故,只要加强管理,严格执行安全操作规程,完全可以保障安全生产。而且目前很多单位都在使用液氯,如果立即取消液氯杀菌还有困难,当前世界上仍有许多国家的循环冷却水处理还在使用用液氯杀菌。况且液氯价格便宜,使用方便,深受操作人员的欢迎,通过对取消液氯使用单位的调查,它们还是很愿意恢复使用液氯的。因此本次修订仍然保留液氯的使用,只是在推荐排序上做了调整,毕竟液氯是一种危险品,在生产、制造、运输和使用各个环节中存在巨大风险,从安全角度上讲应逐渐淡化。

4.2 循环冷却水控制指标的修订

a 污垢热阻值

间冷开式循环冷却水系统的污垢热阻值:现行规范是宜为1.72×10-4~3.44×10-4m2?k/w,修改版改为应小于3.44×10-4m2?k/w,并增加了粘

附速率指标15mg/cm2。

污垢热阻是一个很重要的数据,设计阶段它关系到换热器的换热面积大小,也就是设备投资的多少,运行阶段则与传热效率、能量的消耗、产量的高低密切相关。

b 腐蚀速率

现行规范规定,间冷却开式循环冷却水系统换热器碳钢管壁腐蚀率宜小于

0.125mm/a,修订规范为:碳钢设备传热面水侧污垢热阻值应小于0.075mm/a。

c 微生物控制指标

现行规范规定,敞开式系统循环冷却水中的异养菌宜小于5×105个/mL,生物黏量不大于3mL/m3。

这是需要解释一下,什么是异养菌和自养菌两类。

自养菌(无机营养型)能直接利用无机物如空气中二氧化碳及无机盐类作为营养来源,合成细胞所需要的碳源,微生物。

异养菌是利用环境中的有机碳化合物进行氧化发酵得到细胞所需要的营养物。

循环冷却水中,以异养菌的生长繁殖最快,数量也最多。它代表水中大部分细菌的数量,一般以异养菌的数量代表水中细菌总量。

微生物在循环冷却水系统中大量繁殖,会使循环冷却水颜色变黑,发生恶臭,并形成大量黏泥沉积于冷却塔和换热设备内,隔绝了药剂对金属的保护作用,降低了冷却塔的冷却效果和设备的传热效率,同时还对金属设备造成严重的垢下腐蚀,微生物对循环冷却水系统的危害较之水垢、电化腐蚀来说更为严重,因此控制微生物的危害是首要的。

循环冷却水中生物黏泥量的多少直接反映出系统中微生物的危害程度,因此生物黏量的控制是非常重要的。本次修订为小于3mL/m3。

d 浓缩倍数

循环冷却水本身的节水主要体现在浓缩倍数上,高浓缩倍数比低浓缩倍数节水,但这不是说浓缩倍数越高越好,因为浓缩倍数大于5则节水效果不明显,而且对水处理带来很大的难度并且在经济上也需要更多的花费,根据目前工厂运行的情况浓缩倍数多在5左右,中石油、中石化的规定基本也是这个水平。目前,在新项目的设计上浓缩倍数也多采用5这一指标,结合我国用水和水资源短缺的现状,本次修订将现行《工业循环冷却水处理规范》中的浓缩倍数由3提高到5。

浓缩倍数由3提高到5能节省多少水呢?我们先作一个简单计算:

在浓缩倍数1.5~10的条件下,通过对循环冷却水量为10000m3/h的计算得出下表:计算条件:气温40℃,K值选用0.0016/℃。

表3 不同浓缩倍数系统的补充水量与排污水量

浓缩倍数

计算

项目 1.5 2.0 3.0 4.0 5.0 6.0 7.0 10.0

循环冷却水量R (m3/h)10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 100 00

水温差Δt(℃)10 10 10 10 10 10 10 10

排污水量B(m3/h)320 160 80 53.3 40 32.0 26.7 17.8

补充水量M(m3/h)480 320 240 213.3 200 192 186.7 177.8 排污水量占循环冷却水量的百分比(%) 3.20 1.60 0.8 0.53 0.4 0.32 0.27 0.18

补充水量占循环冷却水量的百分比

(%) 4.8 3.2 2.40 2.13 2.00 1.92 1.87 1.78

本次《工业循环冷却水处理规范》修订,将浓缩倍数从3提高到5倍,近上表的计算结果,节水效果能提高0.4个百分点,折合全国节水量可达176亿m3之多,这是一个很可观的数量。现在很多新工程项目不仅要求高浓缩倍数,甚至还限制使用新水,可见用水形势的紧张程度,另外国内各行各业为求节水也都纷纷研制新的水处理药剂处理配方,达到浓缩倍数5的企业比比皆是,甚至有少数企业已达到浓缩倍数10以上,可见这一指标还是可以作到的,虽然由此可能引起一些运行费用的增长,但是面对有限的水资源和经济建设可持续发展的需要,孰重孰轻显而易见。

冶金、电力行业在制定水平衡方案时往往为了满足串级用水(冲灰等)的需要,加大循环冷却水系统的排污水量,因而降低了浓缩倍数,但是只要减少新鲜水用量,浓缩倍数不受此限。

4.3 扩展了间冷闭式循环冷却水处理的内容

现行《工业循环冷却水处理规范》关于间冷闭式系统的条文只有十条规定,普遍反映缺少可操作性,此次修订根据大家的意见,增订至十六条,主要内容包括密闭系统的水质指标、系统设计计算、阻垢缓蚀和清洗予膜等。

4.4 增加了直冷循环冷却水处理内容

直冷循环冷却水主要用于冶金、电力行业,化工也有少量应用,由于直冷循环冷却水的用水量很大而且水质较差,含有多种有害物质,增大了水处理的难度,并且系统排污水也会造成环境的污染,有关行业迫切需要一本规范作为设计依据。目前国内尚无这方面的国标或行业标准,制定这部分标准将对节水减少污染起很大作用。

主要增订内容包括直冷循环冷却水水质指标、系统设计、阻垢缓蚀处理、沉淀过滤处理、泥浆处理等内容。

4.5 增加了再生水处理内容

污水经处理后(即再生水)用作循环冷却水系统补充水的作法,在国内使用还不普遍,国际上已被一些较发达的国家广泛采用。该方法对于节约水资源很有成效。本次修订就此内容增加了一章两节,主要内容为一般规定、水质指标、深度处理工艺及一些关键设计数据。

4.6 加酸处理

这次《工业循环冷却水处理规范》修订增加了加酸处理的内容,早在规范第一版《工业循环冷却水处理规范》GBJ50-83中就有加酸内容,但在第二版《工业循环冷却水处理规范》GB50050-95中删去,到目前修订版又把加酸处理内容加了进来,这不是简单的重复,而是螺旋上升,早期的加酸处理,由于加酸量不易控制,同时又受到缓蚀剂性能的限制,担心加酸过量引起腐蚀,因此规范中不推荐这一方法。但是随着投加设备和控制水平的改进,以及新配方的开发,加酸处理的优越性突现出来,这个方法既经济又简便,很多厂家都采用此法提高浓缩倍数。

4.7 水质分析资料的校核

本次规范修订增加了水质分析资料的校核计算,准确无误的水质资料室循环冷却水处理设计的基础。

规范中推荐的校核公式是基于水的电中性这一性质,公式单位完全符合国际规定的标准单位,避免因用毫克当量/L。

公式如下:

式中—阳离子毫摩尔浓度(mmol/L);

工程测量学测绘名词英汉标准化翻译

工程测量学测绘名词英汉标准化翻译001工程测量engineering survey 002测量学surveying 003普通测量学elementary surveying 004地形测量学topography 005测量控制网surveying control network 006平面控制网(又称“水平控制网”)horizontal control network 007高程控制网vertical control network 008平面控制点horizontal control point 009高程控制点vertical control point 010平面坐标horizontal coordinate 011控制测量control survey 012地形测量topographic survey 013三边网trilateration network 014边角网triangulateration network 015导线网traverse networt 016三边测量trilateration survey 017边角测量triangulateration 018导线测量traverse survey 019水平角horizontal angle 020垂直角vertical angle

021点之记description of station 022测站station 023测站归心station centring 024照难点归心sighting centring 025照准点sighting point 026闭合导线closed traverse 027附合导线connecting traverse 028支导线open traverse 029经纬仪导线theodolite traverse 030视差导线subtense traverse 031视距导线stadia traverse 032平板仪导线plane—table traverse 033距离测量distance measurement 034电磁波测距electro—magnetic distance measurement 035标准检定场standard field of length 036光电测距导线EDM traverse 037小三角测量minor triangulation 038线形锁linear triangulation chain 039线形网linear triangulation network 040图根控制mapping control 041导线边traverse leg 042导线折角traverse angle

工程测量学测绘名词英汉标准化翻译

001工程测量engineering survey 002测量学surveying 003普通测量学elementary surveying 004地形测量学topography 005测量控制网surveying control network 006平面控制网(又称“水平控制网”)horizontal control network 007高程控制网vertical control network 008平面控制点horizontal control point 009高程控制点vertical control point 010平面坐标horizontal coordinate 011控制测量control survey 012地形测量topographic survey 013三边网trilateration network 014边角网triangulateration network 015导线网traverse networt 016三边测量trilateration survey 017边角测量triangulateration 018导线测量traverse survey 019水平角horizontal angle 020垂直角vertical angle 021点之记description of station 022测站station

023测站归心station centring 024照难点归心sighting centring 025照准点sighting point 026闭合导线closed traverse 027附合导线connecting traverse 028支导线open traverse 029经纬仪导线theodolite traverse 030视差导线subtense traverse 031视距导线stadia traverse 032平板仪导线plane—table traverse 033距离测量distance measurement 034电磁波测距electro—magnetic distance measurement 035标准检定场standard field of length 036光电测距导线EDM traverse 037小三角测量minor triangulation 038线形锁linear triangulation chain 039线形网linear triangulation network 040图根控制mapping control 041导线边traverse leg 042导线折角traverse angle 043导线结点junction point of traverses 044导线曲折系数meandering coefficient of traverse

标准用词规范

工程建设标准英文版翻译细则 (试行) 为规范工程建设标准英文版的翻译工作,根据《工程建设标准翻译出版工作管理办法》,制定本细则。 1 翻译质量及技术要求 1.1 基本要求 1)工程建设标准的翻译必须忠于原文,并遵守完整、准确、规范、统一的原则。 2)标准的译文应当完整。标准的前引部分、正文部分、补充部分都应全文翻译;脚注、附录、图、表、公式以及相应的文字都应翻译并完整地反映在译文中,不得误译、缺译、漏译、跳译。 3)强制性条文的翻译必须准确无误,译文用黑体字注明。 4)译文的内容、术语应当准确,语法应当恰当,行文流畅。 5)标准中的典型语句、术语、计量单位、专业词汇应当前后统一。 6)标准翻译稿的幅面、版面、格式、字体等应当规范并符合《工程建设标准英文版出版印刷规定》,图表、公式的编号应与原文相一致。 1.2 具体要求 1)数字表达应符合英文表达习惯。 2)标准中的符号、代号、计量单位、公式应直接引用原文,时间、货币、标点符号可按英文惯例翻译或表达。 3)日期按译文语言,应采用公历,按月、日、年顺序排列(例如,December 1,2006)。 4)术语的英文翻译,应以中文版中的英文术语为准。如果中文版中英文术语表达不准确或出现错误,应由翻译人员与编制组共同商议后做出必要修正,并在译文中注明。 5)标准名称应以中文版的英文译名为准。如果中文版标准名称的英文译文不准确,翻译人员可向翻译出版办公室提出书面修改建议。 6)人员的中文姓名译成英文时,采用标准汉语拼音。外籍人员的姓名应按其原姓名或相应的英文姓名表达。地名、团体名、机构名,使用惯用译名。无惯用译名的,可自行翻译,必要时附注原文。 7)法律、法规、规范性文件等名称应采用官方或既定译法,其他文件、著作、文献名称采用既定译法。 8)缩写词首次出现时,应附注全称译文。经前文注释过或意义明确的缩写词,可以在译文中直接使用。 9)译文的章节条款项的编号,应与中文版一致。 10)对我国独有的直译较难的词,可以意译,也可采用汉语拼音,必要时可加附注。附注可采用两种方法,一是在第一次译出处附注,二是在译文的适当地方统一附注。 11)译文的句式结构或修辞方式应符合英语的表达习惯。 2 典型用语的翻译

摘要常用句型及其翻译

四、摘要常用句型(Sentence Patterns Used in English Abstracts ) 论文摘要作为一种比较严肃的文本,在内容的安排上有一定的规律,结构有比较固定 的格式。例如温哥华格式(Vancouver Format )是撰写医学英语论文摘要的基本格式,撰写其他研究领域的英语论文摘要时也可以参照。 █ Basic Sentence Patterns Part I To state the purpose of the experiments It is the purpose of this article to The primary purpose of this review/investigation is to The objectives of this study were to This report is intended to In this study, an attempt was made to analyzed explore studied evaluate In order to , we/the authors performe compare d investigate surveyed in/among Part ⅡTo state the background of the experiments We/The authors have confirmed the previous observation that It has been reported that Previous studies have shown that has/have been associated with

标准化翻译常用语

1 典型规范英语短语翻译 1.1 封面用语 1)中华人民共和国国家标准 National Standard of the People…s Republic of China 2)中华人民共和国行业标准 Professional standard of the People…s Republic of China 3)×××工程建设地方标准 ××× Provincial Standard for Engineering Construction 4)×××发布 Issued by ××× 例如:Issued by Ministry of Construction of the People…s Republic of China 5)中华人民共和国建设部、国家质量监督检验检疫总局联合发布 Jointly issued by Ministry of Construction and General Administration of Quality Supervision,Inspection and Quarantine of the People…s Rep ublic of China 6)中华人民共和国住房和城乡建设部、国家质量监督检验检疫总局联合发布 Jointly issued by Ministry of Housing and Urban-Rural Development and General Administration of Quality Supervision,Inspection and Quarantine of the People…s Republic of China 7)××××年××月××日发布(例如,2006 年5月23日发布) Issued on M D,Y (Issued on May 23,2006) 8)××××年××月××日实施(例如,2006 年5月23日实施) Implemented on M D,Y (Implemented on May 23,2006) 9)××××版 ×××× edition 1.2 扉页用语 1)主编部门 Chief Development Department 2)主编单位 Chief Development Organization 3)批准部门 Approval Department 4)施行日期 Implementation date 1.3 发布通知或公告用语 1)中华人民共和国建设部公告 Announcement of Ministry of Construction of the People…s Republic of China 2)中华人民共和国住房和城乡建设部公告 Announcement of Housing and Urban-Rural Development of the People…s Republic of China 3)关于发布国家标准×××的通知

连锁企业标准化管理中英文对照翻译材料.doc

连锁企业标准化管理中英文对照翻译材料R al-mart Chain sex management standardization management Corrad M.Arensberg ------From Modern EI The characteristics of chain operation mode, decide the company in business shall be adopted highly standardized and standardization of the management, thus in the organization structure has taken to focus on management as the decentralized management The characteristics of chain operation mode, decide the company in business shall be adopted highly standardized and standardization of the management, thus in the organization structure has taken to focus on management as the decentralized management, supplemented by management mode, this can make sure the whole company internal operating consistency, and culture, policy implementation of normative and efficiency, and guarantee the specific operation of flexibility and the timeliness of market reaction. Wal-mart headquarters to store execute “monitoring“ and “support“ pay equal attention to, and that internal operation of unity of standard, but also emphasize top-down whole coordination effect, outstanding “has both clear professional functions, and the smooth line of cross-functional cooperation channels of communication“ features. In the internal management, use the

中国国家标准英文翻译指南

中国国家标准英文翻译指南 -- 中国国家标准英文翻译指南 中国国家标准英文翻译指南 出处:中国电力标准化网站作者:国家质量技术监督局国家质量技术监督局 质技监局标函[2000]39号 关于印发《国家标准英文版翻译指南》的通知 国务院务有关部门,全国各专业标准化技术委员会: 为适应我国加入世界贸易组织(WTO)和标准化活动对外交流的需要,及时准确地把我国国家标准翻译成英文版本,我局组织制定了《国家标准英文版翻译指南》,现予以公布。自公布之日起实行。 二○○○年二月十三日 主题词:国家标准规定通知 抄送:中国标准出版社、中国标准研究中心 国家质量技术监督局办公室2000年2月12日印发 打字:王岷校对:张琳 国家标准英文版翻译指南 国家质量技术监督局标准化司 二○○○年二月 目次 1 前言 2 格式 3 用词和用语 4 引用标准化中心 附录A:封面格式 附录B:首页格式 一、前言 为适应我国加入世界贸易组织和我国对外开放的需要,我局从1997年起开始将一部分国家标准翻译成英文。在翻译过程中,不少有关单位建议对翻译的格式和通用用语进行规范。为此,我司于1999年初成立了《国家标准英文版翻译指南》编制工作组,开始指南的起草工作。编制《国家标准英文英文版翻译指南》的目的是: 1.对国家标准英文版标准中需要统一的格式进行规范 2.对国家标准英文版标准中需要统一的语句和用词进行规范 3.对与现行GB1.1及ISO/IEC导则要求有出入的老格式标准文本中有必要进行调整的内容进行规范。 本指南适用于将我国国家标准翻译成英文文本的标准化中心 二、格式 2.1 等同/修改(等效)采用国际标准的国家标准应使用原英文版本,并符合ISO/IEC 指南21(1999版)的要求。 2.2 对于非等效采用国际标准的国家标准,在翻译时应尽可能与原英文版本格式保持一致。

安防-常用翻译标准化

常用翻译整理 管理员机the guard station 主副管理员机the main and slave guard station 室内机 the indoor monitor 室内机分机 the extension of the indoor monitor 主机 main indoor monitor 分机 extension (indoor monitor) 单机 single indoor monitor 门口机the outdoor station 围墙机the wall outdoor station 单元门口机the single building outdoor station 门禁 access control 门禁卡access control card (ID card for standalone and IC card for network) 内置读头with built-in EM reader 遥控器 remote control 数字操作键盘 digital keypad 触摸板\触摸键盘 touch pad 数字键 digital keypad 触摸键 touched keypad (灯和窗帘的控制)线路 line 快速导航 the navigation 型号model 规格 dimension 待机状态 standby mode 显示 display 信息查阅 message checking 图像存储功能 picture memory function 基本功能 basic function 技术参数technical parameters / specification 工作环境 working environment 环境温度 temperature 工作湿度 operation humidity 环境相对湿度 relative humidity 工作电压 voltage 工作电流 working current 功率/功耗 power consumption 接收频率 receive frequency 最大负载 maximum load 安装图 installation drawing 接线盒 junction box

Miseq标准化操作指南中文翻译版

DNA缓冲液Tagment DNA Buffer (TD) DNA酶1 Tagment DNA Enzyme (TDE1) 目的DNA转移到冰上。缓冲液颠倒混匀、酶不适合旋涡,易损坏酶片段。 把样本纯化磁珠从2-8度冰箱取出,至温度升到室温。 确保终止连接缓冲液(ST)没有沉淀,如有沉淀要旋涡,直到所有颗粒物悬浮起来。 多试剂处理,使用排枪,分装洗脱缓冲液,目的DNA缓冲液,和DNA酶,分装到八连排管中,保证每个孔的体积一致。把样品纯化磁珠倾倒至多通道反应管中。

将深孔板插入到加热体模块中,预加热垂直混匀仪至58度。 取一个深孔板,用记号笔签字。 操作 确保反应试剂分装时,为了最好的描述试剂盒信息,反应液分装不需要再冰上操作。 1. 按照以下步骤标准化 a)检测目的DNA样本的质量,使用紫外分光光度计或者Qubit, b)每个样品用10mM的Tris-HCl(pH8.5)稀释到10ng/μL。。 c)再次检测5ng/μL的目的DNA样本质量,使用紫外分光光度计或者Qubit。 d)在此基础上,每个样品用10mM的Tris-HCl(pH8.5)稀释到5ng/μL,取10μL 备用。配置方法:原DNA浓度为18 ng/μL,配置成体积为20 μL,浓度5ng/μL 的DNA,取原液的体积是20*5/18,取Tris-HCl体积为20-(20*5/18)。 2. 取一0.2mL的干净离心管,加入以下成分: 10μL(5ng/μL)gDNA + 25μL Tagment DNA Buffer + 15μL Tagment DNA Enzyme 涡旋振荡混匀,1800转1min,避免有气泡,58℃,10min。 注意:用普通PCR仪,先让机器预热到58℃,再放样品。 大样本可用深孔板操作。在垂直混匀仪上操作。 3. 结束后,向管中加15μL Stop Tagment Buffer,涡旋振荡,短暂离心。室温放 置反应4min。【此时体系共65μL】 (三)纯化:因为转座酶与DNA末端紧密结合,会干扰下游反应过程 准备 样品重悬洗脱液RSB,样品纯化磁珠SPB,80%乙醇取出,降温至室温。 1.配制80%的乙醇,(8mL无水乙醇+2mL纯水)共10mL,备用。 2.纯化试剂提前取出,室温平衡放30min,充分混匀(平时4℃保存)。 3.取一0.5mL的干净离心管,分装SPB磁珠(红色盖子,棕色液体),每管65μL。 把上述体系每管样品(65μL)转移到分装好的磁珠液(65μL)中,充分振荡混匀,1800转离心1分钟,室温放置反应8min。【此时体系共130μL】 4.把样品管放到磁力架上2min,直到液体澄清。 5.把管中的上清液吸弃(使用200微升的枪和排枪),尽量不要避开磁珠,不 要吸走磁珠。[再把上清打回管中,把磁珠冲洗一次——此步骤可选做]。目的是让磁珠充分结合buffer,和双链DNA结合。 6.沿管壁缓慢加入200μL新鲜配制的80%乙醇,尽量不要碰到磁珠,要让乙醇 完全浸没磁珠,反应30s。 7.30s后吸弃上清,注意不要吸走磁珠(去乙醇)。 8.重复上述两步骤,二次清洗,操作同上,短暂离心,把残留乙醇离到管底, 使用20μL吸弃底部乙醇。 注意:离心时把有磁珠的一面朝外,不要把磁珠离下来。 9.把管放回磁力架上,室温晾3-5分钟。 10.向管中沿壁加22.5μL的Resuspension Buffer(重悬缓冲液)(紫色盖子50mL 管),涡旋振荡充分混匀,室温反应2min。 11.短暂离心,把离心管放到磁力架上2min,直到液体变澄清。

工程建设标准英文版典型用语的翻译

典型用语的翻译 封面用语 1)中华人民共和国国家标准 National Standard of the People’s Republic of China 2)中华人民共和国行业标准 Professional standard of the People’s Republic of China 3)×××工程建设地方标准 ××× Provincial Standard for Engineering Construction 4)×××发布 Issued by ××× 例如:Issue d by Ministry of Construction of the People’s Republic of China 5)中华人民共和国建设部、国家质量监督检验检疫总局联合发布 Jointly issued by Ministry of Construction and General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine of the People’s Republic of China 6)中华人民共和国住房和城乡建设部、国家质量监督检验检疫总局联合发布 Jointly issued by Ministry of Housing and Urban-Rural Development and General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine of the People’s Republic of China 7)××××年××月××日发布(例如,2006 年5月23日发布) Issued on M D,Y (Issued on May 23,2006) 8)××××年××月××日实施(例如,2006 年5月23日实施) Implemented on M D,Y (Implemented on May 23,2006) 9)××××版 ×××× edition

物流标准化与术语翻译

物流标准化与术语翻译 摘要:W T O对成员国的义务要求促使中国物流业早日与国际接轨,也带来了在全球化视野下中国物流标准化的改革。物流标准化必然要求物流业语言、尤其是物流术语的标准化,从而引出了术语翻译标准化问题。要想做到术语翻译的标准化,必须从内涵对等和语言形式选择方面遵循一定的原则,也要根据术语的特点选择恰当的翻译方法。 关键词:物流标准化;术语翻译;定名原则 Logistics Standardization and Terminology Translation Xu Wenbin Feng Hongyan (School of Foreign Studies, China University of Petroleum) Abstract: China, as a member state of WTO, is obligated, in general, to adjust its various industries concerned soas to follow the international practice and, in particular, to reform its logistics industry from the perspective of economicglobalization. Hence the question of logistics standardization, which calls for standardizing the language, especially needsterminology. Translation of terminology, as an important aspect of bringing China’s logistics industry onto the track of theworld, must be standardized. There are some general principles, to realize this goal, to follow in both word-choice and the choiceof content to be conveyed. Translation methods, in addition, are not universal but must suit characteristics of logistics termsinvolved. Key Words: logistics standardization; terminology translation; name-fixing principle 根据美国物流协会的定义,物流是“供应链过程的一部分,它是对商品、服务及相关信息在起源地到消费地之间有效益又有效率地进行正向与反向运输与储存的计划、实施与控制的过程,目的是满足客户要求”。在电子商务和交通运输事业迅猛发展的21世纪,中国作为W T O的成员国,其“商品、服务及相关信息”的起源地和消费地不可能限于国境之内,而是必须要实现国际间的合作以及行业惯例、有关制度等与国际接轨,这就要求我国物流业的标准化改革,而标准化改革也必然对物流业的资料翻译提出新的要求。

商务英语翻译课程实用标准化

《商务英语翻译》课程标准 适用专业:商务英语专业课程编码:TA0B28 开设时间:第5学期课时数:72学时 一、课程概述 本课程旨在传授翻译理论知识及实用的翻译方法和技巧,培养学生独立完成英汉翻译任务。课程是翻译理论为基础,结合实际的典型翻译例文向学生传递实用的翻译技巧,与此同时培养学生的举一反三的能力,最后通过实际的翻译任务锻炼学生的实际翻译能力。 课程设计从商务英语教学的实际需要入手,结合基本的翻译理论、方法以及实际外贸业务对英汉翻译的专业知识需要,在比较全面的介绍英汉翻译知识的同时也为学生补充了大量实际有用的专业翻译方法和技巧,使学生不仅对英汉互译有进一步的学习,同时也可以将所学翻译技巧充分运用于实际工作,从而真正做到学有所用。 坚持以高职教育培养目标为依据,遵循“结合理论联系实际,以应知、应会”的原则,以培养锻炼职业技能为重点。注重培养学生的翻译理论灵活运用能力和翻译实践能力。把实践和创新素质的培养贯穿于教学中,采用翻译任务独立完成等方式注重发展学生独立思维和专业应用能力。培养学生在翻译过程中分析、解决实际问题的能力。

二、课程培养目标 1.方法能力目标 (1)熟悉英语翻译的理论知识。 (2)掌握翻译的标准和原则。 (3)熟悉各种商务文体翻译的过程。 (4)了解译者的工作原则和职业操守。 2.社会能力目标 (1)能够处理对外贸易企业的日常涉外文件翻译。 (2)能够对外贸企业各种函电进行专业翻译。 (3)能够做到对外贸易工作过程中的陪同口译。 3.专业能力目标 (1)熟练掌握词义的选择和引申、词类转译法、增词法、省词法、被动结构的译法和正反、反正的译法。 (2)掌握各种名词性从句的译法、长句的译法和直译、意译法。 (3)能够熟悉掌握商业名片的翻译、标识的翻译、公司介绍的翻译、产品说明书的翻译、商业广告的翻译、商务函电的翻译、外贸单证的翻译等各种实用商务文体的英汉互译。 (4)熟悉各种实用文体的翻译技巧和典型句型,能够在词典的帮助下独立翻译各种基本实用商务文体。

标准翻译

标准原意为目的,也就是标靶。其后由于标靶本身的特性,衍生出一个“如何与其他事物区别的规则”的意思。将“用来判定技术或成果好不好的根据”广泛化,就得到了“用来判定是不是某一事物的根据”技术意义上的标准就是一种以文件形式发布的统一协定,其中包含可以用来为某一范围内的活动及其结果制定规则、导则或特性定义的技术规范或者其他精确准则,其目的是确保材料、产品、过程和服务能够符合需要。标准往往对应该严肃对待的方面(比如机器和工具的安全、可靠性和效率,玩具,医学设备)有深远影响。 目前,随着经济全球化的发展以及暴露出的各种质量等问题,标准已成为各行各业的守则,外企来中国生产产品要按照中国标准执行。国内商品要出口,必须符合出口国的标准要求。标准在经济活动中起到了非常重要的作用。作为打算做外贸出口业务的国内企业,抑或是打算进入中国市场的外资企业,首先必须对各国的标准有充足的了解。这就需要标准翻译公司来帮助他们解决这一难题。世言桥翻译专业从事标准翻译,为多家跨国公司提供了精准的标准翻译解决方案。 以下为标准中部分用词及对应译文: 3.1 封面封面用语的英文表述 3.1.1 中华人民共和国国家标准 National Standar d of the People’s Republic of China 3.1.2 国家质量技术监督局发布 Issued by China State Bureau of Quality and Technical Supervision 3.1.3 国家技术监督局发布 Issued by China State Bureau of Technical Supervision 3.1.4 国家标准局发布 Issued by China State Bureau of Standards 3.1.5 发布日期 Issue date 3.1.6 实施日期 Implementation date 3.1.7 等同采用 IDT 3.1.8 修改(等效)采用 MOD 3.1.9 非等效采用 NEQ 3.2 目次目次用语的英文表述 3.2.1 目次 contents 3.2.2 附录 annex 3.2.3 参考文献 bibliography 3.2.4 索引 index(es) 3.2.5 图 figure(s) 3.2.6 表

标准化体系下翻译行业的发展

YYSZXB 137 标准化体系下翻译行业的发展 李 兰,王禹奇 (长江大学 外国语学院,湖北 荆州 434023) [摘 要]在我国翻译事业高速发展的今天,三部国家标准的颁布填补了我国翻译行业国家标准的空白, 对我国翻译市场的规范奠定了良好的基础。在全球化的形势之下,如何运用标准化战略,进一步规范翻译市场,是翻译行业发展的关键。 [关键词]翻译行业;翻译市场;标准化;国家标准 [中图分类号]H059 [文献标识码]A [文章编号]1008—6072(2007)05—0137—02 一、前言 翻译是各种文明间进行交流的一种手段。它的历史可以追溯到中国的佛经翻译和西方的《圣经》翻译。从某种程度上说,翻译是人类文明传承的一支重要力量。进入现代社会后,翻译突破了狭义的文化交流的范畴,进入到普通人的日常生活和交往领域,成为不同语言地域间的政治、经济、文化交流的重要组成部分。自从中国走上改革开放的道路以来的20多年里,我国的翻译事业经历了前所未有的高速发展,有成千上万的人在从事着翻译工作。他们有的翻译文学作品、学术论文、法律条款;有的各种会议和展览会上做翻译;有的带领旅游团在各地参观;有的在工地、厂房和实验室里为工程项目和科研做翻译;有的在摄影棚里译制电影或电视剧。总之,今天翻译已经渗透到社会生活的方方面面,为推动我国的经济、社会、文化、科研、教育等各个领域的发展发挥了难以估量的积极作用。 二、翻译市场的现状 随着市场经济的发展,翻译活动正越来越多的表现为 一种商业活动。[1] 但是,相当一段时间以来,翻译活动还基本上处于一种纷乱杂陈的自发状态。我国的翻译市场还存在的许多问题和弊病,其中最为突出的是服务质量参差不齐、市场管理混乱无序和低质量的恶性竞争日益泛滥。从事翻译者的水平良莠不均,许许多多中译外或外译中的翻译作品都存在十分明显的错误和不妥之处,而且翻译的价格参差不齐,翻译服务方和顾客的权益没有相应的保障。 产生上述问题的原因主要有三:一是社会上普遍对翻译行业有误解。大多数人,包括政府官员和受过高等教育的知识分子都认为,一个人只要学过外语或者在国外工作、学习或生活过,都可以做翻译工作。再加上翻译委托单位或个人对翻译质量问题认识不足,尤其是完全不懂外语的委托单位和个人对翻译工作认识上存在误区,以为只要我交给你的是一种语言,你交回给我的是另一种语言就行了。他们并没有把翻译看成一个专业,它不仅需要扎实的语言功底,还需要有专门的培训和技巧。这种“懂外语就能翻译”的思维定势,使大量没有足够翻译能力和经验的人员掺入翻译人员之中,造成大范围的低劣翻译。另外人们普遍缺乏对翻译服务的正确认识,它不仅是一种经济行为,也是一项系统工程,其技术、管理、市场、效益是一个循环和互为因果的关系。二是我们缺乏对翻译工作行之有效的监督体 制和机制。正如国家翻译协会会长刘习良指出的那样:目 前国家翻译资格考试制度刚刚建立,翻译服务国家标准尚未形成体系,并且还没有完全得到社会的充分认可和接受,相关配套的管理办法尚未出台是导致我国翻译市场问题的重要原因之一。三是至今,人们对标准化体系认识不够。虽然自上世纪80年代以来,人们就知道了标准的重要性,在国际标准化组织(ISO )国际标准体系的指导下许多行业都制定了相关的质量标准,如今在世界范围内,标准化已经渗透到人类社会生活的各个方面,并正在形成世界范围的庞大的标准体系。但在翻译领域,一提到标准人们首先想到的是“信、达、雅”、“对等”等翻译理论研究中对翻译的追求,而没有意识到翻译行业也可以被标准化所涵盖。 三、标准化的目的和意义 标准化是人类实践的产物,它是社会发展到一定阶段必然出现的一个活动过程。它随着生产的发生而发生,随着生产的发展而发展。我国国家标准中,规定的标准化定义是:“在经济、技术、科学及管理等社会实践中,对重复性事物和概念,通过制定、发布和实践标准,达到统一,以获得最佳秩序和社会效益”。国际标准化组织(ISO )提出的定义是:“得到一致(绝大多数)同意,并经公认的标准化团体批准,作为工作或工作成果的衡量准则、规则或特性要求,供(有关各方)共同重复使用的文件,目的是在给定范围内达到最佳有序化程度。可见,“建立最佳秩序、取得最佳效益”是建立标准系统的出发点和基本目标。当今的时代是一个标准化时代,标准已经成为重要的竞争手段,[2]缺少标准盾牌保护的市场,就不得不承受他伤和自伤。对于从业人员来说,标准缺失,无论是自律还是他律,都缺乏法律依据。对于消费者来讲,标准缺失,消费者权益保护 就如同缺少了“防火墙”,易受各种“病毒”侵袭。[3] 同时,标准化是一个行业成熟的基础,翻译同样也面临标准化的问题。目前,我国已经出台了三部翻译国家标准: 《翻译服务规范第1部分笔译》(2003)、《翻译服务译文质量要求》 (2005)、《翻译服务规范第2部分口译》 (2006)。它们填补了我国翻译行业国家标准的空白,为翻译行业的自律和发展以及我国翻译市场的规范奠定了良好的基础。 (一)《翻译服务规范第1部分笔译》 根据《翻译服务规范》国家标准,编制此标准的目的是为了明确翻译服务工作的范围,规范并统一服务的标准,优化各翻译服务单位的内部流程管理,确定职责的划分, 2007年10月郧阳师范高等专科学校学报Oct.2007第27卷第5期 Journal of Yunyang Teachers College Vol.27No.5 ①②[收稿日期]2007 -06-17 [作者简介]李 兰(1975-)女,湖北荆州人,长江大学外国语学院讲师、硕士,主要从事翻译理论与实践的研究。

相关文档
相关文档 最新文档