文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 湖南师范大学翻译硕士考研经验

湖南师范大学翻译硕士考研经验

湖南师范大学翻译硕士考研经验
湖南师范大学翻译硕士考研经验

2018湖南师范大学翻译硕士考研经验

摘要:楼主曾在一战复试中失利,二战,需要的就不仅仅是勇气,还有对考研目标以及自身的正确评估。像楼主一样,失败之后要对自己进行反思,何愁二战不胜。

考研经历:初试报考的是中南大学,初试成绩374,但是由于复试失利,笔试部分的翻译没有做完,最终导致失败。二战我把学校换成了湖南师范大学,初试成绩396,排名并列第5,综合排名第6。

?考前

在正式备考之前,自己需要做好充分的准备工作。这是至关重要的一步,也可以让我们的备考工作事半功倍。

准备工作主要围绕一下几个方面展开:

1.通过自己的未来理想职业和未来理想工作城市,确定自己的目标院校。

2.在考研贴吧上搜集相关的经验贴或者其他信息并进行汇总,以此了解目标院校的考试科目,考试题型,往年目标院校的初试复试线以及各科的参考书目和初试真题(至关重要)。

3.根据自身的情况预估各科分数,找出自己的优势科目和劣势科目,制定目标分数。

另外,对于二战,我觉得自己要重新思考以下问题:

1.是否要换学校?如果换学校,为什么要换这个学校;

2.第一次考试时,问题出在哪里?该采取怎样的方法弥补;

3.自己的实力到底是怎样的?就我自己而言,我之前考的是中南大学,但纯粹是出于争强好胜,认为它是湖南最好的学校。但是二战的时候,我觉得自己未来的职业定位是英语教师,所以我把学校改为了湖南师范大学。

我反思一下自己之前的备考状况和考试情况,通过分析自己的弱点(翻译,尤其是翻译速度慢)和优势科目(政治)发现,调整自己的复习安排,尽量让自己的学习效率最大化。无论是对于初次考研的人还是二战狗来说,每个考研人都需要找到一个动力,一个可以让你自己在考研过程中坚定不移的动力。如果你有这个动力,你就会有坚持下去的勇气。

?考中

一、政治:(第一次政治81分,第二次政治80分)

选择题的做题方法主要就是通过排除错误项和无关选项以及总结往年选择题答案的规律(即有多少个题目选两个选项,有多少个题目选三个选项,有多少个题目选四个选项)。做选择题时,要相信自己的第一感觉,不要轻易改动自己的答案,除非十分确定。至于排除错误项,我们可以利用肖秀荣的1000题,至少反复练习3遍。做题目时,要注意判断题目里四个选项的正误,需要完全消化和弄懂每个题目,而不仅仅只是为了一个答案。

问答题部分就跟着肖秀荣的四套卷走就好。回答问题时注意分点,答案通常是三点,实在没话说就两点。答案的组织需要体现逻辑性,具体如何体现逻辑性可以研究往年政治真题的答案,分析答案的答题角度。

很多人都说政治9月份再准备也不迟,但在我看来,政治至少要从7月份开始准备。政治的内容很多,也不需要利用最后的时间去刻意地背诵,因为怎么样都不会记得,只能通过多看几遍去理解其中的内容(只需要记住哲学部分的主要世界观和方法论)。对于政治是否需要报班,个人觉得没有必要,熟悉大纲比报班更为有效。

政治参考书目:肖秀荣知识精讲精练/肖秀荣1000题/大纲解析/风中劲草/肖秀荣8套卷/肖秀荣4套卷/20天20题/命题人讲真题。(ps:如果实在没时间就不看命题人讲真题)

政治科目复习安排:

7月-8月旧版风中劲草

9月-10月上旬肖秀荣知识精讲精练&肖秀荣1000题练习

10月中下旬-11月上旬大纲解析&肖秀荣1000题练习(第二遍)

11月中旬-11月底新版风中劲草&肖秀荣1000题练习(第三遍)

12月初-考研初试命题人讲真题&肖秀荣8套卷&肖秀荣4套卷&20天20题

二、翻译硕士英语:(第一次翻译硕士英语65分,第二次翻译硕士英语87分)

湖师大的翻译硕士英语相对于中南来说较为简单,所以我准备得较晚,10月份才开始练习相关题型,但是单词这一部分却早就提上了日程。这里主要说一下单词,我选择了两本单词书,精记《新东方专八词汇书》,略记《新东方TOEFL 词汇》。为了熟悉单词的用法,积累写作高级词汇,第一本单词书我前后记忆了三遍。出于扩展阅读词汇(尤其是偏僻的词汇)的目的,我把第二本单词书记忆

了一遍。

翻译硕士英语参考书目:专八阅读/专四语法与词汇/新东方专八词汇书/新东方TOEFL词汇/翻译硕士英语黄皮书/

翻译硕士英语科目复习安排:

9月初-9月底利用早上时间记忆新东方专八词汇书(第一遍)

10月初-10月底每天一篇专八阅读,一个专四语法与词汇专题,记忆新东方专八词汇书(第二遍)

11月初-11月中旬每天一篇专八阅读,总结专题错题集,记忆新东方专八词汇书(第三遍)

11月中下旬-11月底每天一篇专八阅读,新东方TOEFL词汇

12月初-考研初试翻译硕士英语真题&翻译硕士英语黄皮书

英语翻译基础:(第一次英语翻译基础99分,第二次英语翻译基础109分)

由于我在准备英语翻译基础时的态度和方法的失误,这一科目一直是我的弱

势。通过分析了自己在翻译方面的问题,我为大家提出以下看法:

1.注意翻译的速度(翻译速度对复试影响较大)。

2.练习翻译的大致过程是理解-翻译-对比参考译文-反思并修改。在翻译完之后,我们需要对照参考译文找出自己的不足,分析自己是否在理解方面,表达方式或者语法方面出了问题,然后再进行修改。如果翻译完了就什么都不管,那就等同于没翻。

3.对待参考译文,我们既不能太以参考译文为中心,也不能不把参考译文当回事。翻译是灵活的,我们无法做到自己的译文和参考译文一模一样,但是我们可以借鉴参考译文好的表达方式或者词汇。当然,我们也不能因此就觉得自己的译文什么问题都没有。

4.在翻译时,可以自行总结一些翻译技巧,分析翻译的给分点或者考察点,如代词,同义词等。

另外,大家可以关注旭东翻硕和鬼谷一瞄的微博,里面每天都会更新很多资料,尤其是词条。湖师大2017年的词条翻译出现了很多热词,所以不排除2018年继续考察热词方面的词条互译。词条互译主要就是积累,建议尽早开始积累,对于自己不熟悉的词条可以集中记在一本本子上,以便最后复习。

英语翻译基础参考书目:彭长江的《英汉-汉英翻译教程》/武峰的《十二天突破英汉翻译》/散文108篇/华研专八翻译/三笔翻译实务教材/英语翻译基础黄皮书/英汉词条互译词典/英语翻译基础黄皮书

三、汉语知识和百科写作:(第一次汉百129分,第二次汉百120分)

汉百是我投入时间最少,分数收获却最多的科目。这里主要说一下名词解释。分析往年的真题就会发现,湖师大的考察点主要是历史人物,历史事件,文学家,文学著作这几个方面。汉百考察的范围很广泛,要想全部背诵或者记住根本就是不可能的。

对于汉百的名词解释,要形成“随见随查”的积累习惯。在解释汉百的名词时,更多的是注重回答的方式。我们可以从很多方面去回答,如是什么,为什么,怎么做,有什么意义或者重要性,与之相关或对比的事物是什么。这个自己可以在积累的时候结合具体例子去思考。

汉语知识和百科写作参考书目:中学生文化读本/意林高考作文素材/不可不知道的3000文化常识/

四、复试

湖师大的复试由笔试和面试组成,其中笔试120分,包括两篇汉译英和两

篇英译汉(从数篇中选两篇进行翻译)和阅读评论(通常有3篇到5篇文章,需要提炼共同的主题);面试100分。

笔试部分的翻译材料源于翻译学,语言学,教育学和文学方面,之前的篇幅大致为250-300字,但是2017年的篇幅有所缩短,大致为150-180字。阅读评论的文章较长,时间如果不够就采用略读的方式,然后提炼每篇文章的主旨大意。阅读评论要求,总结每篇文章的主旨大意(150字),然后就其中的某一观点发表看法(300字),撰写一篇450字左右的英语文章。

具体方面如下:1.拟标题(文章的共同观点);2.写150词的主旨大意;3.提出自己要论述的观点;4.根据自己的经历论述这一观点,可以通过对比等方法进行论述;5.文章论述这一观点的内容对自己产生的影响。

面试主要由文章阅读和抽签提问组成。面试流程如下:

1.候场

2.备考(10分钟)

在进入备考室的时候,每个人会拿到一篇文章(一页A4,四号字体),然后从4张纸条里抽取一张纸,每张纸上有4个问题,任选其中一个进行回答。

3.面试(自我介绍)

(1)朗读整篇材料/或其中几段

(2)概括出整段材料大意或者拟标题

(3)提问某个词的含义

(4)某句话运用的修辞及作用

(5)某句话的意思或者表现出来的人物特征

(6)翻译其中的两三句话

(7)是否同意作者的观点?为什么?

(8)回答抽取的问题。

对于复试,大家要做到以下几点:1.首先要保持良好的心态,面对老师时面带微笑,显露出自信的神情,和老师有眼神的交流;2.回答问题时思路清晰,逻辑清楚,利用firstly, secondly, thirdly等连词阐述观点;3.朗读时注意节奏,慢而流畅;4.如果在回答问题或者朗读时意识到自己出错了,不要去管,继续说

下去,可以弥补就弥补,不能弥补就将错就错。

复试推荐书目:谭载喜的《翻译研究词典》/文化透视英语教程2/本科的语言学教材/本科的教育学教材/本科的翻译理论教材/

最后,我想说一下考研报班的问题。我初试没有报班,但是复试为了冲刺一等奖学金报了班(然而照样没有拿到一等)。如果自己可以独立学习,只要资料收集恰当,可以不用报班,并不会因此产生什么影响。也不能说报班一点用都没有,只是我觉得,报班最大的作用就可以让自己的身心得到安慰。但最终报班与否还是取决于自己。

考研看似艰难,但只要坚持下来,最终的结果必然不会辜负以往的付出。愿学弟学妹们都能坚持不懈,最终圆梦师大!

翻译硕士考研真实个人经验

翻译硕士考研真实个人经验 感谢凯程郑老师对本文做出的重要贡献 成绩出来了,看到拟录取那三个字,一下子平静了。想想从去年6月份,到现在,一年而已,却觉得考研的岁月倏忽而过,早成了很遥远的过去。现在整日玩乐enjoy毕业季的心情,一下子不知道该怎么兑现这个要写考经的承诺。因为每次回想,记起来的全是零零碎碎的片段,那些和研友们一起吐槽一起叹息的镜头,那些一个人趴桌上不想坚持的时光,那些个早上起不来的日子,那条飞奔而去抢座位的路。学姐又在煽情,写个考经废话太多了。 好吧,先报一下初试成绩,我考的是北外翻译硕士(MTI)的笔译专业,初试有四科:政治(65),法语(84),翻译基础(专业课一)(105),汉语写作与百科知识(专业课二)(120),总分374。不知道大家晓不晓得北外复试的时候只用两门专业课的成绩,我的专业课成绩加起来是225,不是很好,属于中等吧,因为复试的时候听说还有240+的,所以我不是什么大牛,大三的时候考过一次二级笔译,实务也没有及格,考研的时候只想报个自己向往的学校,所以就选了北外,但是心里一直没底,能做的也只有咬牙坚持,一步一步的慢慢走,只是感谢那时候的坚持,才能有现在的安生日子。 一、汉语写作与百科知识 百科知识是专业课之一,满分150分,25个名词解释,每个2分,一篇应用文写作40分,一篇大作文60分。百科是我考得最好的一科,但也是考试之前我最没底的一科,因为我自己知识面很窄,也没有读过很多书,历史也学得不好,想想就打怵。但这一科,按我自己的经验,绝对可以好好复习准备提高成绩。因为好好分析真题就发现,北外的百科虽然是名词解释,但并不是特别难,主要侧重历史文化方面,所以我的复习方法是各个击破,用过的书有中国历史,世界通史,中国文学史,世界文学史,中国古代史,就是这些类的书,不一定非要用哪本,但看的时候一定要把可能考到的人物,术语等做好笔记,等考前就靠你的笔记了。虽然百科很exclusive,但好好复习一定能涵盖考点。【插播广告:既然这一科我考的还拿得出手,笔记又很重要,所以学姐想卖掉自己的笔记资料,我的笔记全是词条,即名词冒号后加我整理的解释答案,一共整理了一个大笔记本,一个小笔记本,包括世界历史中国历史世界文学史中国文学史等,售价100。13年的百科里名词解释部分,90%我都复习到了,所以笔记还是很有用的,不过不排除13年题目偏简单的原因~】但是想提醒大家,只看笔记的话应该印象不怎么深刻,大家还是把这些书看看,做到重点心里有数,然后背诵我的笔记,效果应该不错。 应用文写作和大作文部分,我真心没怎么上心,就是应用文熟悉一下各种类型的写作方法,大作文我考试之前练过4,5次,找找手感。 二、翻译基础 翻译基础是专业课之一,满分150,对于注重专业课成绩的北外来说更是重要。北外的翻译基础考试分为三部分,第一部分是短语翻译,汉译英英译汉各15个,每个1分;第二部分是英译汉,60分,共两篇,每篇的字数在200字左右;第三部分是汉译英,60分,共两篇,每篇字数也是200-300字。 先说说短语翻译吧,短语翻译一共30分,希望大家好好研究北外的真题,就会发现北外出题很喜欢时事,政经类的词汇,还有一些很热的词汇,比如13年就考到了“屌丝”“富二

2015年苏州大学翻译硕士(MTI)考研复试经验分享

2015年苏州大学翻译硕士(MTI)考研复试经验分享 各位考研的同学们,大家好!我是才思的一名学员,现在已经顺利的考上研究生,今天和大家分享一下这个专业的真题,方便大家准备考研,希望给大家一定的帮助。 复试回忆: 13号二轮笔试,一小段汉译英,讲自恋的人在求职时更容易获得HR的青睐,忘了怎么拼自恋那个词,全都用self-love代替了。一篇英译汉,非常文艺,讲的是九月份的景色,用了很多拟人、排比的手法,很多花朵和树木的名字都不知道什么意思,估计老师不会很介意,译文的文采才是最重要的。一篇汉译英,一看就是张培基爷爷的风格,开考前就发现几乎人手一本爷爷的《英译现代中国散文》,不学翻译的拿回家翻翻看也挺好的。三个小时,打个简单的草稿,足够了。 14号上午面试,抽了个四号。八点开始,之前大家在一间小教室里候场,跟同学们闲聊,消除紧张的感觉。等叫到我时已经很放松了。面试的房间里只有一张长桌,五个老师和秘书坐在一侧。一进门的时候鞠了个躬,说了句老师好。其中一位老师笑着说:let's not be so ceremonious,很标准的英音。 入座,这个老师继续说Do you have anything that you feel compelled to say?搞英音的用的词都很正式啊。然后我说what about introducing myself a little bit?老师说sure.然后我就开始blah blah blah了。自我介绍是早准备好的,我说“My

name is Hang,as in Hang xing,sailing。I guess my daddy gave me this name probably because he wanted me to become as adventurous and brave as a sail or onboard。Well,he must have read a lot of Robinson's crusoe before I was given birth to。”然后老师们就都很嗨皮地笑,整个气氛就放松了。然后我继续blah blah blah,最后提到自己的梦想是成为一名qualified interpretor,我说“Down my road to pursue my dream,I have come across a lot of twist sand turns,hesitation,resistance,temptation...yet unfortunately,my dream is just as heavy as my body,none of these can shake it off me。"然后老师们又笑了。这样介绍就算结束了。 然后是老师自由发问时间,第一个发言的还是刚才那个英音老师,他blah blah blah了一堆,我就听清了什么ship什么capsize,用专八词汇发问啊,还好他不过是在评价我刚才的自我介绍,不是在问问题。 然后老师B发问,说看了我的个人陈述,觉得参加了不少活动,问我有没有参加过任何口译比赛,我就说自己是学历史的,没大有机会参加这种专业比赛。然后这个白痴回答奠定了整场面试的主旋律。 老师B又问,你为什么当时不报英语,我就实话实说my score did not qualify me to be accepted。他又问为什么不换专业,我又实话实说the university I'm studying in now has certain rules,beside I thought may be my present major could help me with advantages to learn english。

2015年湖南师范大学翻译硕士(MTI)考研参考书,考研复试分数线

【温馨提示】现在很多小机构虚假宣传,育明教育咨询部建议考生一定要实地考察,并一定要查看其营业执照,或者登录工商局网站查看企业信息。 目前,众多小机构经常会非常不负责任的给考生推荐北大、清华、北外等名校,希望广大考生在选择院校和专业的时候,一定要慎重、最好是咨询有丰富经验的考研咨询师. 2015年湖南师范大学翻译硕士考研参考书 湖南师范大学1:6 1-《英译中国现代散文选》张培基(三 册中至少一册) 非常经典,练基本功非它莫属。 2-《高级翻译理论与实践》叶子南 汉译英的经典之作,体裁实用,读来 作者亲授一般 3-《翻译硕士常考词汇精编》育明教 育内部资料 绝大部分翻译的词汇都可以在这里找 到,很实用。 试题中出现比较生僻的单词的话,读 了这本词汇书基本你就认识了 4-《中国文化读本》叶朗朱良志 翻译的体裁有时候和中国文化有关, 作为译者应该了解中国文化;书本身 也很好,图文并茂 5-《百科知识考点精编与真题解析》, 光明日报出版社,2013 笔译复试笔试科目:翻译理 论及中西译论史 同等学力考生加试科目:①听 力②英语写作。 口译复试笔试科目:笔译或 现场口译。同等学力考生加试 科目:①听力②英语写作。 育明教育咨询师分析认为,湖 南师范大学百科知识相对较 为简单,大家可以根据推荐参 考书目和育明视频课程去复 习备考。 不过,由于湖南是高考大省, 教育水平较高,所以在考研方 面竞争也会比较激烈。

专业课的复习和应考有着与公共课不同的策略和技巧,虽然每个考生的专业不同,但是在总体上都有一个既定的规律可以探寻。以下就是针对考研专业课的一些十分重要的复习方法和技巧。 一、专业课考试的方法论对于报考本专业的考生来说,由于已经有了本科阶段的专业基础和知识储备,相对会比较容易进入状态。但是,这类考生最容易产生轻敌的心理,因此也需要对该学科能有一个清楚的认识,做到知己知彼。 跨专业考研或者对考研所考科目较为陌生的同学,则应该快速建立起对这一学科的认知

贵州大学翻硕考研经验谈

贵州大学翻硕考研经验谈 在考研的过程中复习资料固然重要,但是对于前人的经验,我们也要借鉴,因为别人的经验或多或少的对我们有帮助,所以凯程陈老师总结了一篇有关于贵大MTI笔译的经验帖,希望对目标是贵大的同学有所帮助。 刚考完,趁着刚出炉的记忆,给大伙儿说说今年的贵大英语笔译试题情况,不足之处,还请多多包涵。(本文仅表个人观点!) 政治题型: 选择题(单选16个×1分,多选17个×2分共50分) 解答题(共5大题每题10分共50分) 这科刚一考完我就听到好多人说选择题要掰了,我在考试结束第二天晚上在网上对了答案,单选题前四个全错,多选题也错了好几个,心情瞬间失落!感觉总分能上67,68就谢天谢地了,今年的政治题坑特别多应付起来也很带劲,比如孙中山那道多选题,我一开始以为选项全对,就很自信的地全选,结果……“提出联俄联共扶助农工三大政策”是错的,也许大伙很纳闷怎么会是错的,但三大政策不是孙中山先生提出的,正确的说法是“实行”,政治选择有时候题目不难,但就在于你够不够细心,够不够认真。还有大家一定要多做真题,多体会真题的那种深度以及广度,因为肖大大选择题就算编得再好再全面,跟真题的深度还是有些差距的,尤其是哲学部分!我这儿并不是在吐槽肖大大,肖大大出的某些题目是为了帮我们梳理梳理理论,掌握和扎实基本功,而更深层次的问题他也许不能面面俱到,这就需要我们在理解理论的基础上做到对认识的深化,这才能活学活用!才算是真正掌握了理论的灵魂!才不至于在考场上乱了阵脚!1000题选择题部分我完完整整做了两遍,也对错题做了很是细致的笔记,但这次结果不尽人意。所以这就是为什么我做肖四选择题可以拿35分以上甚至40分,而做往年的真题有时候才27,28的样子,最好也不过37,所以大家一定得注意!有句话叫“得选择题的天下”是很在理的,因为客观题是“死”的,主观题是“活”的,选择题你20多分的话总分要上60就难了,也许对某些专业要求要低一些,但文学类的各科分数线都相当高!最低的是兽医,兽医专业的英语分数线才27左右的样子……所以选择题大家一定要把真题和肖大大1000题灵活运用起来,以真题为主,肖大大为辅!大题的话我就只背了肖四,考前一天晚上还在背,背到滚瓜烂熟,顺便练练普通话了。我的肖四是考前10天左右到的,肖四大题还是挺不错的!我最后几天狂背,考前一天晚上去还在背,说了不怕大伙儿笑话~我还把背不下来的答案用手机录下来用耳机听……肖四大题就算不可能每道题都百分之百押中,但万变不离其宗,有了足够背诵量你可以灵活组织答案!比如今年考到了长征精神,考到了G20,考到了为什么民生是最突出短板的问题,可就是不考从严治党,创新驱动,供给侧结构改革,这些可是我背得最溜的!还有就是大伙儿在做大题的时候首先一定得打好腹稿,或在草稿纸上理理,想好怎么写怎么组织答案,而不是想起一点写一点,这样跟容易出错!比如在回答一个大题时我一开始写的是构建以“合作共赢为核心的国际关系”,然后手贱一次划了改成“互利共赢为核心的国际关系”……发现不对,再手贱一次将“互利”改为“合作”,划了改改了再改到最后我把答案堆起来了,你说我这是何苦呢?至于大题大家平时可以少做甚至看都不用看,因为最后20天足够你搞定大题了,大题就靠背!大题只有背否则上考场你没话说,要先读懂再背,否则事倍功半。所以呢最后的突击很重要!平时花太多时间看时间久了就会淡忘,红宝书出得有点晚,而且时间也不允许,当然,如果时间足够,可以先适当练练答题的套路,这个很重要!!! 2017翻硕英语 题型

2015年苏州大学英语笔译MTI真题回忆版

2015年苏州大学英语笔译MTI真题回忆版 翻译硕士英语 词汇与结构,单项选择,30题,30分 回忆一些我印象深刻的 1.thunderstorm( )all other sounds. 选项有overturn,deafen等 2.Sometimes they ( )into an inflammation of mind of him who watches. 选项有emerge,divide 等 3.From a plethora of commendations they select. 选项有ocean,excessive……,collection等 4.Middle-class,( )house. 选项有solemn,frivolous, boisterous等 5.Atrophy的意思 6.The father lived vicariously through his son. 选项有A indirectly, B on behalf of a vicar, C kindly, D precariously. 7.The sun and moon are simple ,but the forces which have shaped lives (). A.frantic, B gigantic, C.sensational. 8. 阅读三篇,每篇5个选项,30分 第一篇是2010年真题最后一篇阅读的原文,只是5个问题改变。第二篇是讲科学不只是收集事实数据,还需要想象力。 阅读后面有10分,是给一个段落,归纳主旨。 作文,30分。 以the values of friendship 为题,写约400字英文作文。 英语翻译基础 短语互译,各15个,共30分(只能想起一部分)反腐风暴 中日甲午战争120周年纪念日 城乡协调发展 中共第十八届三中全会 苏州刺绣(2010年苏州大学翻译基础涉及) 阿里巴巴上市 食品安全 百年孤独 社会主义核心价值观 基督教、佛教、伊斯兰教(世界三大宗教) Populism Grassrootism Vested interest group FOB price Nietzsche(German philosopher) Oneness of human and nature High-net-worth families Ecological red line Quantitatively ease monetary policy Nirvana

北京语言大学翻译硕士考研经验考研心得

北京语言大学翻译硕士考研经验考研心得 育明教育阿姜搜集整理,欢迎关注“专业考研”搜狐个人主页 一直都打算写点东西记录一下自己的考研历程,却因为各种突发 状况,直到看到那张金黄色闪闪发光的录取通知书,才开始提笔. 我本科学校普通一本,完全是因为喜欢外语学校的文化氛围才决 定考研.后来也细想过,很多人没必要因为找个好工作而读研,本科毕业,外贸类或翻译类的工作很好找,二线城市月薪3000左右.个人觉得,考研,兴趣最重要. 真正着手考研是在去年5月份,第一步就是确定学校和专业.经过实地考察还有对几所学校考题的研究,决定报考北京语言大学翻译硕 士专业.暑假前一直在忙着搜集备考资料,考研论坛,考研帮,北语外 语用群还有其他一些专业相关的群、辅导班. 第一步就是搜集北语真题和复习资料.北语的真题只有回忆版,在考研论坛上都可以找到.研究真题再备考很关键,可以大概找出学校 的出题侧重点,北语侧重经济时政类,这样复习时可以有所筛选,会减负. 翻硕英语:有单选、完型、阅读和作文.单选侧重考语法,自我认 为按着专四语法特训书或者三笔综合里的语法应用,词组选用,改错 部分准备就okay,因为我语法基础打的还好,所以基本没有复习这块.完型有选择和填词两部分,一定要对好题号,今年貌似有人没有看到 填词部分.这块我主要看的becpart5还有《三笔综合》.还有就是放 宽心,一般填词不会太难.阅读有3篇选择,2篇理解性作答.我看的《专八阅读180篇》(里边有社会生活、文教、政治等方向划分,缺 点是答案无译文,不方便纠正自己的理解);星火考点精梳可以练理 解性阅读.还有就是多读些《经济学人》,可以扩大阅读量,提高阅读 速度(复试阅读重建大纲文章有时就出于此).作文的话,个人认为, 考前一个月多积累些好的句型词汇,看下《专八考试精品范文100篇》就可以搞定了.真题方面,我买的《翻译硕士英语真题解析》,天津科

苏州大学2013翻译硕士真题

2013年1月6号研究生入学考试英语口、笔译专业 汉语写作与百科知识(苏州大学) —、选择(50分)60分钟 1.“大同译书局”是()等人创建的,极大地推动了中国当时的翻译事业。 A.谭嗣同 B.李鸿章 C.梁启超 D.严复 2. 张闻天翻译的()是意大利名剧。 A.《琪娥康陶》 B.《煤油灯下》 C.《平家物语》 D.《夜幕浓浓》 3.()等人都曾花大量时间研究佛经翻译,因为他们认为佛经翻译是中国翻译真正的起点。 A.郭沫若 B.瞿秋白 C.冰心 D.兰青 4.( )是《人间喜剧》里的一部长篇小说。 A.《傲慢与偏见》 B.《朱安党》 C.《茨冈人》 D.《老实人》 5.老舍不仅创作了《四世同堂》等名作,还翻译了萧伯纳的()。 A.《俏佳人》 B.《阴谋与爱情》 C.《学者》 D.《苹果车》 6.钱钟书提出的( )在翻译理论界很有影响。 A.“翻译应该为社会服务” B.“翻译是一把利器” C.“化境” D.“忠实于原文是翻译本质” 7.朱生豪翻译的( )使中国人在海外扬眉吐气。 A.《资本论》 B.《莎士比亚戏剧全集》 C.《安徒生童话集》 D.《契诃夫全集》 8.《死者之书》是()的诗作。 A.古希腊 B.古埃及 C.古印度 D.古罗马 9.《枕草子》是()的杰作。 A.法国著名作家雨果 B.英国女作家艾默妮 C.日本作家清少纳言 D.中国作家刘白羽 10.在李霁野的译作中,最为出色的是( ). A.《傲慢与偏见》 B.《静静的顿河》 C.《战争与和平》 D.《简·爱》 11.《义勇军进行曲》的作者田汉终生致力于( )文学作品的翻译。 A.印度 B.日本 C.美国 D.英国 12.()的《西线无战事》刚一发表,就热销八百万册,产生了轰动效应。 A.雷马克 B.辛克莱 C.德莱赛 D.格拉斯 13.郁达夫曾撰文称赞()的《茵梦湖》是“千古不变的杰作”。 A.歌德 B.普希金 C.施托姆 D.托尔斯泰 14.著名诗人冯至的译作主要包括()。 A.《这里的黎明静悄悄》 B.《战争硝烟》 C.《巴黎圣母院》 D.《德国,一个人的童话》 15.日本作家川端康成曾因为()等作品而获得了诺贝尔文学奖。 A.《雪原》 B.《雪国》 C.《千古之恨》 D.《托河漂流》 16.文洁若和丈夫萧乾合译过《尤利西斯》,花费了大量精力,但她最擅长的却是翻译()文学作品。 A.古罗马 B.印度 C.古希腊 D.日本 17.傅东华翻译过《飘》等英语文学作品,还翻译过( ). A.《吉檀迦利》 B.《奥德赛》 C.《雅歌》 D.《新月集》 18.杜威是()实用主义哲学的代表人物。 A.美国 B.法国 C.英国 D.德国 19.巴金最出色的译作是(). A.《所罗门之夜》 B.《啊,大河》 C.《父与子》 D.《罗马传说》 20.徐志摩曾翻译过()。

2013年湖南师范大学翻译硕士考研状元笔记119

育明教育 【温馨提示】 现在很多小机构虚假宣传,育明教育咨询部建议考生一定要实地考察,并一定要查看其营业执照,或者登录工商局网站查看企业信息。 目前,众多小机构经常会非常不负责任的给考生推荐北大、清华、北外等名校,希望广大考生在选择院校和专业的时候,一定要慎重、最好是咨询有丰富经验的考研咨询师! 2014年金融硕士考研参考书及教材 《百科知识考点精编与真题解析》,李国正主编,光明日版出版社,2013年出版 2014年全国50所翻译硕士院校百科知识考试侧重点分析为了方便考生备考,育明教育咨询师对全国近百所翻译硕士院校的百科知识考查侧重点进行了统计。大家在备考百科知识时,就可以根据每个高校考查侧重点进行复习,没有必要把整本书都复习。例如,北大、北外、广外等院校不考察自然科技知识,那么本书中的一些章节就可以不看;有一些院校只考查中国文化部分,不考察外国文化;还有一些院校比较侧重对翻译理论的考察。具体复习备考的时候,大家可以根据育明教育视频课程进行复习。 说明: 1、[1]DC=独立词条式,[2]ZC=组合词条式,[3]DX=独立选择式,[4]ZX=组合选择式,[5]HH=混合式,[6]CY=成语填空,[7]X=不明确类型的选择式,[8]-=不明确题型; 2、各大/小类代号:B9=宗教,B84=心理学,D8=外交、国际关系,D9=法律,F7=贸易经济,F8=财政、金融,G4=教育,I1=世界文学,I2=中国文学,J2=绘画,J6=音乐,J8=戏剧艺术,J29=书法、篆刻,K1=世界史,K2=中国史,K3=亚洲史,K5=欧洲史,K7=美洲史,K9=地理,K81=传记。 [2]理科综合是一个笼统的说法,Q-X实指[Q]生物科学、[R]医药卫生、[S]农业科学、[T]工业技术、[U]交通运输、[V]航空航天、[X]环境科学、安全科学,因涉及较少,归为一类。 官方网址https://www.wendangku.net/doc/4a1449181.html, 北大、人大、中财、北外教授创办集训营、一对一保分、视频、小班、少干、强军

华中师范大学翻译硕士考研经验

华中师范大学翻译硕士考研经验 以下个人考研经验为华中师范大学翻译硕士(MTI)考研经典成功案例,希望能对奋战在2017年考研路上的学子们有所帮助。 我是大二就准备考研,大三下学期才确定考华师。其实学校不用纠结太多,确定了就直奔目标而去,坚持到底会有惊喜的。 英语考研特别需要功底,大家可以暑假才开始背百科,背英语词汇,准备专业课(可能每个人都不一样,自己安排好就行)。但是不能暑假才开始搞学习。 就先拿翻译基础开八吧。怕有的同学不清楚,略微解释一下,翻译基础分三个部分,英语词汇翻译,汉语词汇翻译,篇章互译,英汉各一篇。 一、英汉词汇互译 英语主要会考国际组织,科技以及其他缩写,还有一些政经文的专有名词。英译汉大多就是反应中国国情和热点的词汇,比如13年考到了秒杀的翻译。 我用了《新实用英译汉教程》(华先发)《新编汉英翻译教程》(陈宏薇),上面的词汇翻译最好都记住,2010和2011、2012年真题考了陈宏薇那本书的词汇,尤其是最后几页纸上面的词语。但13年反了过来,考了华先发书上的词汇。所以都要好好背下来,不要偷懒。有许多考翻硕的同学包括我也用了《最新汉英特色词汇词典》(如果买不到也有下的)主要是ChinaDaily的词汇。说到这里,又有人要吐槽ChinaDaily了,可是翻硕就爱考这些~大家看看人笔就知道翻硕还是挺反应中国国情的。 我也从另外从网上抄了一些词,这得处处搜罗,像百度文库,考研论坛,甚至豆瓣翻译小组上面都有,平时挤点时间上网还是很必要的。还有武汉大学出版社的《口笔译高级词汇词典》,圣才教育出版的翻硕真题(就是绿色的一薄本)。其他应该还有,同学们可以自己淘。这些加起来还是很多的,而且容易背后面,忘前面,没办法,只能跟它死磕,重复才是唯一的捷径。这两题加起来有30分,比重不大但也不小,能拿的分还是要拿到,千万吝啬点。 二、段落翻译 英语两段,汉语一段。英语考的偏杂,通常一段较正式,一段较文学。汉语喜欢考中国文化,考过中国的龙,华师介绍(参考书上后面有,汗),还有传说之类。13年考的是中国古籍英译的序言,也是很多文邹邹的文字。我考研期间没用很多书。大三用过冯庆华的《英汉翻译教程》,张培基爷爷的《英译中国现代散文选》,刚开始翻不好很正常,但是千万戒骄戒躁,翻完一篇好好研究跟参考译文的差距,重质也要重量,后来又老在网上找自己喜欢的文章翻译,主要是英语,偏文学的。暑假开始后,我就着手练人事部二级笔译教材配套训练,上面也有译文及讲解。顺手之后,翻译的基本套路也熟悉了,那就继续坚持吧。。等这

圆梦苏大MTI,苏州大学翻译硕士考研备考经验心得(转)

苏大MTI 苏州大学翻译硕士考研 本人本科双非英语专业,考研报考专业是英语笔译。一战无缘南京大学,二战苏州大学成功上岸。借此经验帖对自己这两年来的考研历程做个总结,希望能够帮到学弟学妹。 一、学校选择 读研一直是我的梦想。大三第二学期开始选学校和专业。我一直很喜欢英语,上了大学又爱上了翻译,所以刚开始准备报考翻译学专业。开学第一节口译课上,老师给我们介绍了MTI专业,更加实用,我也不是那种整天能搞研究写论文的人,还是专硕更合适。哈哈,也是非常感谢我们老师了,我们宿舍六个人有四个都考了MTI。至于学校的选择上,第一次选了南京大学,是因为大二寒假我去南京打了一个月的工,很喜欢这个城市。当时自己志向远大选了南大,南大全国排名前八,笔译专业除去保研人数只剩十几个名额。我做过真题,题量不大做着不难,但到后期总觉得越复习越难,现在想想,其实主要是心态不稳,心里一边想着自己要努力考上,考上了多好啊;另一边还在忐忑,收的人那么少,自己足够优秀排到前面吗?考不上怎么办?总归是害怕自己努力的方向不对,担心自己的付出得不到回报。2018年南大录取线350,录取的十几个人都在350-370之间,而我考了340,差的分不少,能力可能是真达不到,但焦躁的心态绝对是罪魁祸首。到了调剂的时候我也是努力争取所有的希望,当时刚好压着B区的线,广西贵州云南能试的学校我都试了,最后还是失败了。 一次不行就再来一次嘛。毕业后在学校附近租了房子,没有了学校里的杂事还能在学校复习,有氛围。至于择校,这次我就很注意了,先通过做黄皮书各校的真题筛选学校,考虑过中山大学和暨南大学,但最终选择了苏州大学,原因有二(1)、题型上。苏州大学的题不算难,客观题较多(下面会具体说),便于复习,易得分,分数线360多,老师能给到很高的分。二、心理上。苏大学校还不错,但MTI竞争跟其他学校相比不算很大,所以苏大是让我觉得有信心考上并且考上了值得上的学校。另外苏州地理位置较好,亲朋好友大多都在南方,如果能考上,那就很期待未来的一切了。 以上就是我择校的过程。择校不对,努力白费。你要知道自己对考研的目标,适合自己的很重要。对于还在纠结学校的学弟学妹,我有如下建议:第一步是列出最初想选的学校,看这些学校的考试题目适不适合自己,毕竟最终是要靠卷面成绩说话的,每个人擅长做的题型是不同的,那什么样的题算适合自己的呢?前期先去做或者看一些学校的真题,你要是觉得某个学校的题在复习上总体是可以接受的,并且有信心在努力复习后能答的更好,而且相对能考出较高的分,那就可以考虑一下了。第二步是综合去分析通过题型筛选过的学校,包括录报比、分数线、地理位置、复试比例等等,最后选择最合适的那个。不要单单让自己觉得很伟大而选了一个很高的学校,也不要觉得自己能力不够而选一个自己考上也觉得不甘心的学校。要知道,考研并不是越好的学校越难考,特别是MTI专业,没有足够的努力,什么都得不到。 二、备考经验 真题很重要。苏大重复出题的概率很大,开始复习之前我先把真题做了一遍,并对题型进行了整理和总结,然后再做出长期和近期的复习计划。到了十月份第二次做真题,然后跟第一次做的情况对比,总结自己的学习进展。12月份最后一次做真题,寻找考试的感觉,并再次与前两次对比,每次都能看到自己的进步和不足。 (1)政治:75分。我高中学得是理科,对政治并不感兴趣,基础算是一般,因此政治报了班。两年都上了启航的政治课,主讲是王吉老师,教材很系统,把知识点都以考点的形式列

湖南师范大学翻译硕士考研报录比,招生人数

2014年翻译硕士视频课程+近三年真题+笔记+公共课阅卷人一对一指导=2500元 7月1日前报名,8折优惠! 北大、人大、北外、北师、首师大老师领衔辅导! 2013年包揽北大、贸大、苏大、川外、北外、南大、西外翻译硕士考研状元! (I)货币理论中,以承诺在未来某时期偿还(通常带有利息)为条件,以使用他人资金的情况。主要包括:银行短期贷款、卖方信贷或商业票据。(2)国际收支帐户中能获得外国货币的项目,如出口等。 318、Cross elasticity of demand 需求的交叉弹性 衡量一种商品价格变动对另一种商品需求产生的影响的概念。更精确地说:在其他变量保持不变时,需求的交叉弹性等于商品B价格变动1%时商品A需求量所变动的百分比。 319、Crowding-out hypothesis 挤出(效应)假说 该命题认为:政府支出或财政赤字会相应减少企业投资。 320、Currency 通货 铸币和纸币。 321、Currency appreciation(or depreciation )通货升值(或贬值) 见(通货)贬值[depreciation(of a currency)]。 322、Current account 经常帐户 见贸易余额(balance of trade)。 323、Cyclical budget周期预算 见实际、周期和结构预算(actual, cyclical and structural budget)。

324、Cyclical unemployment 周期性失业 见摩擦性失业(frictional unemployment) 325、Deadweight loss 净损失 由于垄断、关税、配额、税收或其他扭曲所引起的实际收入的损失,或消费者剩余和生产者剩余的损失。例如,当垄断企业抬高价格时,消费者满足方面的损失大于垄断企业收益方面的收获,其差额即垄断引起的社会净损失。 326、Debit 借方 (l)一种会计科目,显示资产方的增加或负债方的减少;(2)在国际收支帐户中,借方指减少外汇存量的项目,例如进口。 327、Decreasing returns to scale 规模报酬递减 见规模报酬(returns to scale)。 328、Deficit spending 赤字性支出 政府的商品服务支出和转移支付等超出它的税收和其他收入。收支差额必须通过向公众借款来筹措。 329、Deflating(of economic data)(经济数据)紧缩 将"名义"的或现值的美元变量等换算成"实际"变量的过程,用现值美元变量除以价格指数即可。 330、Deflation 通货紧缩 总体价格水平的下降。 331、Demand curve(or demand schedule)需求曲线(或需求表) 其他条件相同时,在每一价格水平上买主愿意购买的商品量的表或曲线。需求曲线通常以价格为纵轴(Y轴),以需求量为横轴(X轴)。见需求变化与需求量变化(change in demand vs change in quantity demanded)。 332、Demand for money 货币需求 经济学家使用的简明术语,用以解释个人和企业为什么要持有货币余额。持有货币的主要动机是:(l)交易需求(transactions demand),表示人们需要用货币去购买物品;以及(2)财产需求(asset demand),即人们需要持有一种流动性强、无风险的资产。 333、Demand-pull inflation 需求拉动型通货膨胀 由过度的商品需求引起的价格膨胀,如总需求大幅度增加时的情况。相应的概念是成本推动型通货膨胀(cost-push inflation)。 334、Demography 人口学 研究人口规律的科学。 335、Depreciation(of an asset)(资产)折旧 资产价值的下降。无论在企业核算还是在国民经济核算中折旧都指:在所考察的时期中,资本所消耗掉的价值的货币估计值。在国民收人帐户中也称为资本消耗补偿(capital consumption allowance)。 336、Depreciation(of a currency)(通货)贬值 当一国货币相对外币价格下降时,称该货币发生贬值。例如,当美元汇率从1美元兑换6法郎下降到1美元兑换4法郎时,美元就发生了贬值、与贬值相对的是"升值"(appreciation),它在一种货币汇率上升时出现。 337、Depression 萧条 长时期的高失业率、低产出、低投资、企业信心降低、价格下跌和企业普遍破产。工商业低

MTI考研经验分享

MTI考研经验分享 我一直以来对研究生的学习都不太感冒。一来是大学生活过得很充实也很辛苦,所以不大愿意再这么K书K成大龄女青年,再来就是学硕给我的感觉太脱离实践,考的学的跟很多具体工作关系不大。国庆节,很偶然地在四川大学的网站上看到了MTI口译招生章程(9月底才贴到网站上),当时觉得这个专业很有意思,因为它宣传的亮点是紧贴实践,且学制为2年,还不考二外,还离家近。虽然没有参考书目,没有前辈可以咨询,但是在一群同学的怂恿下,当然还有出于自己的一点好奇心,我还是抱着试试看的心态去四川大学报了名。我还记得报名那天下着雨,很冷,我们在体育馆外面排队,我身后的一对男女还在悄悄讨论我报MTI是多没有前途。不过当时我心态真的很好,心里想的就是考完试就找工作去,谁管那么多。 10月中旬到1月,我每天最多的时间就是看同学送我的任汝芬一心一意准备政治考试。其他几门课真的是看平时积累,翻译这种东西,有参考书给你背,那还叫什么翻译?考背诵得了。当然,3天不练手生,于是每天我还要看看专八的翻译题,从英美报刊上搜集一些缩写词儿,偶尔写写英语作文做做阅读,也当是为3月的专八做准备。川大很早就把

考试指南和样题发在网上了,其中有一门是基础英语,最烦的是单项选择。关于这一块,我是用专四的单选来做的练习。至于汉语,我着重练习的是应用文。800字大作文是休想打到题的,但是这种作文只要不是严重偏题字数不够词不达意或者太标新立异,一般得分都不会太差,准不准备都那么大回事。但是应用文是有既定的格式,并且每一部分的格式都是得分/扣分点,要是在这上面丢分是非常不划算的。大作文没练习无所谓,但是要是没有专心看应用文格式就该打手心了。百科知识是大家问的最多的。川大没有给书目。(实践证明川大真题跟样题的考法都有出入)这块怎么办呢?还是从现在开始积累吧。当时我每天泡在图书馆借了不少杂书看,《世界文学简史》、《XX历史》……天文地理历史哲学金融法律人类文明,感兴趣的就开心的多看点儿,不赶兴趣的哭着也要多读点儿。怎么解释《离骚》?什么是汉赋?什么是京都议定书?什么是拉丁文?自个儿琢磨怎么回答吧。 1月8-9日考试,结果这年元旦我因为熬夜看政治挨了这辈子最重的感冒- -就算是考研究生的代价吧。考试前吃了很多药,总算才在考试的时候回复了精神。每堂考试都是3个小时,川大的题量又不大,时间绰绰有余。不知道是不是因为第一次考,我觉得这次川大MTI的题并不难,考高分的几率蛮高的。而另一边的学硕,用我同学的话说,就是大家都快考哭了。

北京外国语大学翻译硕士考研初试经验集锦及心得(精)

北京外国语大学翻译硕士考研初试经验 集锦及心得 先说下自己的情况,二战正式备考大概是从9月开始的。8月份之前我一直挺迷茫,不知道考哪个学校好。当时做过各个学校的真题,专业课我觉得最贴近自己能力的是北京外国语大学(主要是看的百科词条的出题偏好,而且北京外国语大学复试线只划专业课,我对专业课比较有把握,所以选择了北京外国语大学。 初试 我从2011年就拿到N1了,同时加入了字幕组,一战备考的时候重心也在日语翻译上,所以二战日语专业课我基本上是没有怎么复习的,仅仅是每天做少量翻译练习,跟读20分钟NHK新闻(影子练习,精读本日的天声人语。这科的备考教材推荐《汉日日汉同声传译》(宋协毅,《catti口译实务》(系列,随意哪本都行。 初试备考我最头疼的是英语。因为近6年没学过,快等于零基础。3个月的时间要过北京外国语大学的二外,真是非常大的挑战。最后成绩是56。起作用最大的是刘一男的4,6级单词书,超级推荐!背起来相对轻松,注意反复加深记忆即可。题我则是做的苹果英语的专4真题(北京外国语大学出的题集,作文素材也是用的北京外国语大学出的专四满分作文,就是背了几个比较亮点的短语,这个非常重要,让作文有话可说系列。翻译我没准备,尽力就好吧。注意提升阅读能力,因为真的挺长的,真题的阅读篇幅。 接下来是百科词条的准备。我推荐把自己的高中历史地理教材(理科生可以选择新买一套翻出来整理重要的知识点为词条,再加一本《不可不知的3000个文化常识》(或者类似的书,只要勾些重点词汇就行,太冷门的没必要,以及真题一本(这个随意哪个出版社的都行,注意要有详解就差不多了。注意词条必须要自己整理,记忆的时候反复阅读,记住关键词,大概3要点即可。做这个的原则是少挖井多挖坑,涉及面要广,但不需要太深入。

苏州大学翻译硕士考研真题及答案

苏州大学翻译硕士考研真题及答案 苏州大学(回忆) 翻译硕士英语 一、短语翻译 (才思教育注:英译汉汉译英各15个,涉及政治经济文化等。) 政协,鱼米之乡,兵马俑,中小企业,花旗银行,中国工商银行,国际货币基金组织等二、段落翻译 一段英译汉,是一篇散文,涉及到一个文学常识就是梭罗及瓦尔登湖这两个名字的翻译。一段是汉译英,介绍墨子,中间掺杂了几句古文,有点难度。 英语翻译基础 一、单选30个 基本就是考察词汇。2010年的试题不是太难,掌握好四级词汇以及部分八级词汇就足以应付。 二、阅读理解 有选择题,有简答题,有的题目稍微有点难度。 三、作文

400字。10年考的是季羡林与钱学森老先生留给我们的精神遗产。汉语写作与百科知识 一、选择题 1欧享利擅长写哪类小说 2唐宋八大家包括 3莎士比亚的四大悲剧包括 4世界十大文豪包括 5对世界影响最大的十部书有 6《文心雕龙》是一部什么书 7《绞刑下的报告》作者是哪国人 8古希腊索福克勒斯的代表作有 9季羡林最著名的译作是 10冰心曾经翻译过 11《西行漫记》的作者是 12尤金奈达提出过什么理论 13《忏悔录》是什么性质的书?自传,哲学,宗教,社会? 14傅雷的代表译作有 15曹靖华的译作有 16《战争与和平》描写的是哪次战事期间的事 171954年文化部长茅盾作了题为什么的报告 18福楼拜的代表作是 19美国诗人庞德曾经翻译过?红楼,易经,水浒,诗经? 20谁创作了《杜兰朵----中国的公主》 21《天演论》原作者是 22伍光健的代表译作是 23《黑奴吁天录》是谁翻译的

24《女神》是谁的代表作 25《海底两万里》的作者是哪国人 二、有两篇,应用文(40分) 今年考的是工作总结,只要把每一种应用文的格式、固定用语记清楚就好了。 大作文有议论文,散文等类型,今年考的是议论文“奥巴马访华意味着什么”。不要忽略了人家的那句要求“文笔优美”,其实议论文也可以做到文笔优美的…

XXXX湖南师范大学翻译硕士真题

XXXX湖南师范大学翻译硕士真题 XXXX硕士学位入学考试初试湖南师范大学自主命题科目考试卷 1 .他向他的客户_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _并减半收费. . A .泄密. B .德鲁. C .报出的D .收益率 2 .宾夕法尼亚的创始人威廉·佩恩捍卫了每个公民在宗教上自由选择的权利。 A。不可避免地。马戏团的老虎虽然已经被驯服,但它们可以攻击它们的驯兽师。 A。出乎意料的是,后来 4。处理复杂问题的传统方法是将它们分解成更小、更容易管理的问题。 A .以交易方式进行交易。”你记得给玛丽你欠她的钱了吗?”“是的。我记得我见过她。 A。而瞬间突然瞬间。医生在研究了病人的病情后作出了诊断。A。性格特征断裂症状 7。吉姆的父亲不赞成他们的婚姻,玛丽觉得很难说服他。 A。站到 8。汤姆应对事故负责,因为他没有告诉其他司机。 A。标志b .叹息c .信号d .景象9。你可以借出这里列出的任何两本书。 A .选择 B .选择 C .选择 D .选择10。事故是实验的失败。 A。结果是

11。由于他在化学和物理方面的开创性研究,他获得了世界性的荣誉。 A。成就成功胜利名声 12。夏季啤酒的价格从每升50美分到4美元不等。 A。改变的生物种类和生物种类之间的差异为 13。政府正试图采取措施增进两国间的了解。 A。前进b .促进c .进步d .提议14。南希向她咨询了她肚子痛的问题。物理学家、内科医生、心理学家、生理学家。她流利的英语使她比其他女孩更适合这份工作。 A .高于摄氏16度。_ _ _ _ _人类从动物的行为中学到了很多东西,这并不新鲜。 A。什么b那个c哪个d是否17。陪审团终于找到了犯人。 A。无罪;无罪;无罪;无罪。因为紧急情况,教授推迟了给我们的讲座。 A。给了b给了c给了D给了19。教授和一群聪明的学生一起,列出了一份阅读清单。 A . havebenecomputedb . hascomputedc . havebenecomputedd . hasbenecomputedxxxx湖南师范大学硕士研究生入学考试预试自学考试卷 商业代码:357商业类名:英语翻译基础满分:150考试时间:3小时 第一部分词汇翻译第一部分英汉互译(15分) 将下列词汇翻译成中文。把你的翻译写在答题纸上。

2015年南京师范大学MTI翻译硕士考研经验笔记

2015年南京师范大学MTI翻译硕士考研经验笔记 各位考研的同学们,大家好!我是才思的一名学员,现在已经顺利的考上研究生,今天和大家分享一下这个专业的真题,方便大家准备考研,希望给大家一定的帮助。 先说说南师大这个学校吧。南师大的外语学院(南师翻译硕士考研资料)的实力很强,在国内也很有地位,教育部两次评估都是全国第七,超过并列第十的复旦和北京师范。二来,南京这个城市,真的很不错,六朝古都,南京人热情而不张扬,南京人和南京城一样都很有沉淀。再者,南师大的校区风景真的是很美,仙林校区是新校区,很大,里面的山水园林布置很迷人,随园校区很古典雅致,可见南师大的历史。如果你有幸来南师大,你就会深深感受到南师大的韵味。 一、初试 (一)说说初试 先说说考南师大在这里初试占的一个优势吧。南师大的初试是不难的,大家比的是分。所以每年才会要380左右才能进复试。所以,只要大家认认真真复习了,正正常常把试考完了,把试卷都答完整了,我相信大家考上这个分数是没有问题的,老师的给分是很考虑大家的辛苦的。所以,即使你运气不佳,没能进得了复试,你的初试分数仍然是相当高的,调剂会占很大便宜。在此要感谢南师考研网(https://www.wendangku.net/doc/4a1449181.html,)提供的考研资料,在考研复习过程中很有用。 (二)说说初试的复习

1.先说说政治 政治我考了75,个人感觉还行。政治跟着步子走就行了。政治的回答有它的条条框框,但是也要很灵活,尤其是哲学和毛中特。理解很重要,理解万岁。肖秀荣的最后四套我没做,还有什么最后预测20题的,我都没背。要你掌握好了基本原理,把该背的重要概念,内容背了,灵活用好,掌握好答题的规律,背不背押题不会有什么影响。 2.翻硕英语 考了60几分。因为上了考场我读题才发现阅读理解居然是多选,复习的时候一直没有注意到。而且,今年的阅读篇幅大幅增加,题材也很不顺手,所以做起来挺棘手的。所以大家不可以轻视了这门课,要认真准备,多做几套不同学校的题。题型三种:选择题20个,阅读理解5篇,前三篇多选,后两篇问答(总共5题),一篇作文。 3.英语翻译基础 第一题词汇翻译,15个英译汉,15个汉译英。全是时政性,常识性的词汇,只要大家平常多看看Chian daily手机报,多留心一下新闻上的词汇,就足以应付了。英译汉和汉译英我已经在前面提及了。要多练练三级笔译。 4.汉语写作与百科知识 第一题词汇解释。此题,大家要尽量写,知道什么写什么。考到的词汇,

相关文档
相关文档 最新文档