文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 《you raise me up》翻译

《you raise me up》翻译

《you raise me up》翻译

You Raise Me Up When I am down and, oh my soul, so weary;

When troubles come

and my heart burdened be;

Then, I am still

and wait here in the silence,

Until you come

and sit awhile with me.

You raise me up,

so I can stand on mountains;

You raise me up,

to walk on stormy seas;

I am strong,

when I am on your shoulders;

You raise me up:

To more than I can be.

There is no life-

no life without its hunger;

Each restless heart

beats so imperfectly;

But when you come

and I am filled with wonder,

Sometimes, I think

I glimpse eternity.

You raise me up,

so I can stand on mountains;

You raise me up,

to walk on stormy seas;

I am strong,

when I am on your shoulders;

You raise me up:

To more than I can be.

你使我升华

当我失意,当我伤怀,

我的灵魂,疲倦不堪。

烦恼入侵,困难来袭,

我的身心,负担沉重。

然而,我默默伫立,

黑夜,我静静等待。

最终,你我相遇红尘里,

从此,我们静坐菩提下。

你使我升华!

我们立足群山之巅,一览众山。

你使我升华!

我们开赴四海洋面,劈波斩浪。自从我们互相支撑,彼此鼓励,我们变得无坚不摧,百折不挠!

因为有你,

彼此超越红尘,灵魂升华!

这世上本就没有,

失去渴望的生命。

每颗雀跃悸动的心,

也都难免朴实无华。

但那一天,你我人间相遇,

从此以后,心中充满奇迹。

因为有你,因为彼此,

我们瞥见了永恒。

你使我升华!

我们立足群山之巅,一览众山。

你使我升华!

我们开赴四海洋面,劈波斩浪。自从我们互相支撑,彼此鼓励,我们变得永不放弃,百折不挠!

因为有你,

彼此超越梦想,怒放生命!

第十一届CASIO杯翻译竞赛原文(英语组)

第十一届CASIO杯翻译竞赛原文(英语组) To evoke the London borough of Diston, we turn to the poetry of Chaos: Each thing hostile To every other thing: at every point Hot fought cold, moist dry, soft hard, and the weightless Resisted weight. So Des lived his life in tunnels. The tunnel from flat to school, the tunnel (not the same tunnel) from school to flat. And all the warrens that took him to Grace, and brought him back again. He lived his life in tunnels … And yet for the sensitive soul, in Diston Town, there was really only one place to look. Where did the eyes go? They went up, up. School –Squeers Free, under a sky of white: the weakling headmaster, the demoralised chalkies in their rayon tracksuits, the ramshackle little gym with its tripwires and booby traps, the Lifestyle Consultants (Every Child Matters), and the Special Needs Coordinators (who dealt with all the ‘non-readers’). In addition, Squeers Free set the standard for the most police call-outs, the least GCSE passes, and the highest truancy rates. It also led the pack in suspensions, expulsions, and PRU ‘offrolls’; such an offroll –a transfer to a Pupil Referral Unit –was usually the doorway to a Youth Custody Centre and then a Young Offender Institution. Lionel, who had followed this route, always spoke of his five and a half years (on and off) in a Young Offender Institution (or Yoi, as he called it) with rueful fondness, like one recalling a rite of passage – inevitable, bittersweet. I was out for a month, he would typically reminisce. Then I was back up north. Doing me Yoi. * * * On the other hand, Squeers Free had in its staff room an exceptional Learning Mentor – a Mr Vincent Tigg. What’s going on with you, Desmond? You were always an idle little sod. Now you can’t get enough of it. Well, what next? I fancy modern languages, sir. And history. And sociology. And astronomy. And – You can’t study everything, you know. Yes I can. Renaissance boy, innit. … You want to watch that smile, lad. All right. We’ll see about you. Now off you go. And in the schoolyard? On the face of it, Des was a prime candidate for persecution. He seldom bunked off, he never slept in class, he didn’t assault the teachers or shoot up in the toilets – and he preferred the company of the gentler sex (the gentler sex, at Squeers Free, being quite rough enough). So in the normal course

第二届中西部外语翻译大赛 原文

第二届中西部外语翻译大赛(陕西赛区)翻译原文 评分 姓名学校(院、系、班)手机 中国已有5000年的文明发展史,中国文化是世界最古老的文化之一,而且是世界上唯一的长期延续没有中断的文化。中国文化之所以具有如此强大的生命力,主要由其本身所固有的内在结构和基本素质所决定。中国文化的结构是“多元一体”的,“多元”是指它早期由多种文化融合而成,后来又接纳了各少数民族文化,且对外来文化具有极强的包容性,从而形成了一种“多元”文化兼容并包的格局;“一体”指多元文化熔铸为一个整体,形成了有着共同的价值观念和鲜明特色的中华民族文化。中国文化“多元一体”的结构造就了它自信宽容的素质,中国文化以我为主,不断吸收外来文化,在吐故纳新中获得了生命的活力。面临当今世界的挑战,饱经风霜的中国文化从容应对,在自我改造和改造世界中展示自己的文化魅力,并永葆青春。 科学就是探求真理。在探求真理的过程中,人们对客观规律的认识要经过艰苦曲折的过程。常常有这样的情形:由于研究的角度不同,掌握资料的差异,认识方法的不同,就会出现“横看成岭侧成峰,远近高低各不同”的情况,以至引起学术上的争论。因此,有作为的科学工作者都把反对的意见看作对自己的莫大的帮助,把对自己的批评当作最珍贵的友谊。正如歌德所说,“我们赞同的东西使我们处之泰然,我们反对的东西才使我们的思想获得丰产。”这都是因为,赞同的意见未必正确,反对的意见未必错误。退一步说,即使错误的反对意见,对自己的科学研究也是很有好处的。 科学研究的方法只是人类思维中必要的工作方式的表现,正是通过这种方式,人类对一切现象进行逻辑推理,并做出精确的解释。科学家的思维活动与普通人的思维活动之间并无实质的区别,其区别有如面包师或者肉匠用普通磅秤称量他们的物品,而化学家则用天平和精确/细致分级的砝码来进行难度很大和复杂深入的分析一样。并不是因为在前一种情况下的磅秤与后一种情况下的天平在构造原理或工作方式上有何不同,只是因为天平是更为精密的仪器,与磅秤比较起来,其称量结果自然要精确得多。如果给你举一些非常熟悉的例子,或许你会理解得更清楚。你会多次听说过科学家们是运用归纳法和演绎法工作,而且,在某种意义上,他们运用这些思维方式从自然界中总结出一些自然规则,然后运用特殊的技巧,在这些自然规则的基础上建立自己的理论。

新技术云计算外文文献

云计算——新兴的计算技术 摘要:云计算是涉及通过互联网提供托管服务的总称。这些服务大致分为三类:基础设施即服务(IaaS)、平台即服务(PaaS)和软件即服务(SaaS)。云计算这个名字的灵感来自于云符号经常用来代表在互联网上流程图和图表。这是在继主机计算、个人电脑计算、客户端服务器计算和Web计算之后的第五代计算技术。本文将围绕云计算进行讨论。 关键词:云计算,IaaS(基础设施即服务),PaaS的(平台即服务),SaaS(软件即服务) 1引言 云服务有三个鲜明的特点区别于传统的主机服务模式,它们分别是:云服务的出售通常按分钟或小时收取费用;云服务是有弹性的,一个用户可以在不同的时间拥有可多可少的服务;云服务完全由供应商托管(消费者只需要通过个人电脑和互联网就可以使用)。虚拟化的重大创新、分布式计算的发展,以及高速互联网的建设和经济的衰落,都加速了对云计算的兴趣。 云可以是私有的或公有的。公有云向互联网上的任何人销售(目前,亚马逊的网络服务是最大的公有云服务提供商)。私有云是一个专有网络或数据中心,向一部分人提供托管服务。当服务提供商使用公有云资源来创建自己的私有云,这样的结果被称为虚拟化的私有云。私有云或公共云的云计算目标是提供方便的、可扩展的计算资源和IT服务[1]。 2云计算的优势 云计算具有的优势是什么? (a)最小化的资本开支 (b)位置和设备独立性 答案:供应商的视角:申请厂商更容易吸引新客户。 (a)提供最低成本的方法和配套应用; (b)能够使用商品服务器和存储硬件; 3云计算的障碍 从客户的视角来看,云计算的障碍有: (a)数据安全; (b)很多客户不希望他们的数据迁移到可以信任的“云”上; (c)数据必须进行本地保留; (d)延迟; (e)云可以走多少毫秒; (f)不是实时应用的理想选择; (g)应用程序可用性; (h)无法通过现有的传统应用进行切换; (i)等效的云应用不存在; 总结,并非所有的应用程序都要工作在公共云之上。

湖北省英语翻译大赛

01)The house cost him an arm and a leg. 这套房子花了他很多钱。 02)Tom was given the axe. 汤姆被解雇了 03)We live out of cans. 我们靠罐头食品过活。 04)He went to bed with the chickens. 他很早上床睡觉。 05)It’s time to put on the feedbag. 吃饭时间到啦. 06)Please give me a bottle of Adam’s ale.请给我一瓶水。 07)It’s your baby, not mine. 那是你的任务,不是我的。 08)Her re-election is in the bag. 她在改选中已稳操胜券。 09)He is a ball of fire. 他精力充沛。 10)The story happened before the Flood. 故事发生在远古时代。 11)I don’t know the ABC of computers.我对电脑一窍不通。

12)His parents are going bananas at him. 他爸妈快被他气疯了。 13)Don’t pass the baby to me. 不要把责任推卸给我。 14)She employed a tender foot to help her. 她请了一个新手帮她。 15)玛丽是个马屁精 Mary is an apple polisher. 16)Don’t make yourself in the shit. 不要自讨没趣。(原意:不要自找麻烦。) 17)Mike is a lady killer. 迈克是个师奶杀手。 18)Ok, let’s talk turkey. 好吧,让我们开诚布公地谈谈。 19)He led a dog’s life. 他过着穷困潦倒的生活。 20)This music in the film is easy on the ear. 电影里的音乐很动听。 21)We held a back-street meeting. 我们开了一个秘密会议。 22)That boy never says uncle. 那个孩子的嘴特硬。

第二届卡西欧杯日文翻译范文

年底这么忙,何苦偷人家的车 十二月五日。说起来话长,总之我的车给偷了。早上起来一看,我那本应停在门前的“大众·科拉德”不见了,一辆白色“本田·雅阁”停在那里。无论怎么想都只能认为是被盗,总不至于我睡觉的时间里汽车自行其是地跑去哪里了。 得得,这可糟了,我叹口气想。毕竟两个星期前我的宝贝自行车刚刚在哈佛广场给人偷走。用铁链绑在行道树的树干上来着,十五分钟后买完东西回来一看,自行车消失得无影无踪,惟独铁链剩下。此前大学体育馆的贮物柜被人撬开,丢了打壁球用的运动鞋。要是连汽车也给偷了,那可真让人吃不消了。简直倒霉透顶。 三十分钟后一位年轻的高个子女警察到我家来了。比我高出半个脑袋,一头金发,长得酷似劳拉·邓恩(注:美国女电影演员。主演有《一个完美的世界》等。)。她的工作是填写被盗报告书。把车号、年代型号、颜色等必要事项轻描淡写地记在专用纸上,递过一张复写件,道一声“再联系”就往回走。一看就知这工作没多大刺激性,她本人也没表现出多少乐此不疲的样子。若是警匪片,年轻美丽的女警官势必同克林特·依斯特伍德或梅尔·吉布森(注:美国电影演员、导演。1956年生于纽约,1968年移居澳大利亚,1995年获奥斯卡最佳导演奖。)搭档度过波澜万丈的人生,而现实中不可能那样。现实是更为现实性的。我问她“这一带经常丢车?”“哪里,没那回事,这附近很少听说丢车。说实话,我也有点吃惊。”她以一点也不吃惊的神情说,然后冷冰冰地道声“再见”,独自乘上警车扬长而去。 “这附近很少听说丢车”倒是真的,我提起这事,房东史蒂夫也大为惊讶:“怪了!这里不该发生那种事啊,奇怪!”往下就语塞了。住在前面一条街的另一个史蒂夫(他是搞电影的)也大为惊奇:“这种事简直无法置信。我在这里住了二十来年,从没听说谁家停的车给人偷走了。这实在是惊人的事情。”我住的地方虽说不是什么富人区,却也是像富人区那种与犯罪无缘的幽静平和的地方。正因为这样,我停车才只上门锁,而没锁方向盘。 但是信也好不信也好,有先例也好没先例也好,惊奇也好同情也好,反正我丢车这一事实是无法消失的了。报警之后我必须做的下一件事是跟保险代理公司联系。但是,这家代理公司给我的感觉却是“哦?车丢了(※真是麻烦!)?那你打算……?”至于友好表示和同情心那些玩意儿连一星半点都没有。对方接过警察报告书的影印件扫了一眼,说了声“那好,跟保险公司联系”就算完事了(从我几次个人经历来说,汽车保险代理公司乃是美国可供人度过最不愉快时间的场所之一。所有的人都以一副不胜其烦的神情工作着,这同美国梦(注:指美国人希望以自己的能力、在机会均等的前提下追求富裕、自由与成功等的梦想。)的破灭也许有某种关系)。但不管怎样,车找回之前每天最高十五美元的租车费是由保险补贴的,这个我晓得。这还算好。 我求熟人杰伊开车把我带到租车公司,租了一辆一天二十一美元的“福特·雅仕”(啧啧,有安全气囊,却没有副驾驶席的后视镜)。租车窗口的男子安慰说:“被盗车有百分之九十可能在三四天内找到。就是那帮所谓‘偷车兜风’的家伙,这些小子开着兜一阵子见汽油没了就扔掉。等一等肯定找到的。” 十二月八日。不出其所料,车四天后找到了:扔在波士顿郊外一个叫埃文的镇上。当地警察

第二届中西外语翻译大赛(武汉赛区)

第二届中西部外语翻译大赛(武汉赛区) 领取奖证须知 凡获奖者3月8-3月10日9:00-17:00到武汉译协秘书处(汉口惠济路15号,长航大酒店4258室)持参赛证或学生证领取获奖证书。 获奖者如若姓名有误,请与译协秘书处及时联系更正。电话:85800191 一等奖(41名) 英语专业笔译组:(3名) 李叶子(财大外院)周诗倩(理工外院)李伊晗(江大外院) 非英语专业笔译组:(10名) 李倩(武大信息)陈歆瑜(武大测绘)席紫琼(武大经管)黄玮佳(武大经管)高嘉慧(武大信管)沈卓(武大经管)孔姝(武大经管)高晓峰(武大水利)傅洋(武大哲学)李雪娇(军经六营) 英语大学B笔译组:(12名) 兰旭(军经一营)刘奕琳(军事经院)夏雅丽(东湖学院)张紫月(湖工商贸)薛启(湖工商贸)杨丽(湖工商贸)余意(湖工商贸)倪娇(工程科技)邹小颖(工程科技)李婷(设计工程)黄细立(生物工程)龚昊炜(生物工程) 日语笔译组:(2名)俄语笔译组:(1名) 周洁钰(武汉大学)潘俊雅(江汉大学)王蕊(武汉大学) 法语笔译组:(3名) 施翌(武汉大学)从政(武汉大学)张思云(江汉大学) 德语笔译组:(1名) 张汝琦(武汉大学)

英语专业口译组:(1名) 夏梦(江大外院) 非英语专业口译组:(4名) 陈梦玄(武大经管)王欣颖(武大经管)苗冰蕊(军经二研)闫昊(军经二营) 英语大学B口译组:(3名) 林子武(军经四营)宋相颖(东湖学院)刘畅(工程科技) 二等奖(116名) 英语专业笔译组:(17名) 李雪莹(武大外院)刘潇文(理工外院)杨淑(江大外院)熊明(江大外院)王剑力(江大外院)俞盼(江大外院)刘思颖(江大外院)孙诗帆(江大外院)计皓喆(江大外院)段朝霞(工程科技)金紫洁(湖工商贸)姚金艳(财税职院)袁浩(生物工程)杨紫林(生物工程)方媛媛(晴川学院)张语嫣(晴川学院)李梦婕(晴川学院) 非英语专业笔译组:(23名) 王颀颖(武大经管)戴春齐(武大测绘)陈秀颖(武大计算)汤雅倩(武大国软)潘昱竹(武大经管)邓雨琛(武大遥感)熊庭嘉(武大经管)耿洁如(武大经管)李昂(武大资源)杨陈(武汉大学)杨梦薇(武大水利)陈奕锦(武大水利)向梦(武大水利)洪颖(武大法学)陈泳儒(武大电子)刘千(武大经管)周洲(武大资环)王晓菲(武大药学)王若茜(武大口腔)姜卓君(武大遥感)郭良靓(武大信管)蒋博文(军经二营) 英语大学B笔译组:(40名) 吕得超(军经四营)朱小娟(军经一营)胡思颖(军经一连)王鹤桥(军经二营)王汝成(东湖学院)朱文进(东湖学院)吴子薇(东湖学院)邵玥(东湖学院)胡梅(东湖学院)朱婧昳(东湖学院)张樱译(东湖学院)汪思静(东湖学院)占立(东湖学院)商倩(东湖学院)王书琴(东湖学院)居小熙(湖工商贸)周三思(湖工商贸)宋佳瑛(湖工商贸)冯紫嫣(湖工商贸)陈定娟(湖工商贸)雷宇(湖工商贸)管君妍(湖工商贸)颜梦莹(湖工商贸)李辉(工程科技)龙莹(工程科技)李翠(工程科技)牟倩(工程科技)毛雨(工程科技)胡璐瑶(工程科技)刘思琦(工程科技)曾庆林(工程科技)杨冰昕(工程科技)蔡梦雅(设计工程)钱静(设计工程)魏瑶(设计工程)郭洁(设计工程)张扬星(设计工程)胡雅(设计工程)李春燕(生物工程)程艳(生物工程) 日语笔译组:(4名) 黄羽茜(武汉大学)杨璐瑶(武汉大学)吴炼(江汉大学)彭媛(江汉大学)法语笔译组:(5名) 刘艺童(武汉大学)李卓耘(武汉大学)周昕(武汉大学)曾凡冬(武汉大学)杨晨辰(江汉大学)

最新云计算中侧信道攻击的防御-毕业论文外文翻译整理

附录一英文文献 Security against Side Channel Attack in Cloud Computing Bhrugu Sevak Abstract--Cloud computing is a word that delivering hosted service over the internet. Cloud computing has been ideate as the next generation architecture of IT enterprise ecause of it’s provides ubiquitous network, cost reducing, flexibility and scalability to users. Now days with the fast growing of cloud computing technology introduces new more vulnerabilities so security is considered to be one of the most critical aspect in clod computing environment due to the confidential and important information stored in the cloud. As per AMAZONE EC2 service case study it is possible to identify the particular target VM(virtual machine) in internal cloud infrastructure and then placed new VM with targeted VM and extract confidential information from targeted VM on same physical machine called as simple side channel attack. This paper introduces how to avert the side channel attack in cloud computing. This is accomplished by using combination of Virtual firewall appliance and randomly encryption decryption (using concept of confusion diffusion) and provide RAS (Reliability, Availability, and Security) of client’s data or information. Keywords--Cloud computing, side channel attack, Amazon EC2 service case study, virtual firewall appliance, randomly encryption decryption. I. INTRODUCTION Cloud computing is a word that delivering hosted service over the internet.

湖北省第17届翻译大赛笔译试题及答案

湖北省第十七届外语翻译大赛英语专业笔译组初赛试题 一、选出最佳译文 01)The house cost him an arm and a leg. (A)这套房子花了他很多钱。 (B)这套房子让他赚了不少钱。 (C)这套房子差点儿让他丧命。 (D)这套房子让他的胳膊和腿都受了伤。 02)Tom was given the axe. (A)汤姆得到一把斧头。 (B)汤姆获得赏识。 (C)汤姆被解雇了。 (D)汤姆挨了狠揍。 03)We live out of cans. (A)只要活着就总有可能。 (B)我们从不吃罐头食品。 (C)我们靠罐头食品过活。 (D)我们生活毫无希望。 04)He went to bed with the chickens. (A)他睡得很迟。 (B)他的作息时间和鸡一样。 (C)他和小鸡一起睡觉。 (D)他很早上床睡觉。 05)It's time to put on the feedbag. (A)上班时间到啦。 (B)吃药的时间到啦。 (C)吃饭的时间到啦。 (D)请给我一瓶水。 06)Please give me a bottle of Adam's ale. (A)请给我一瓶水。 (B)请给我一瓶墨水。 (C)请给我一杯茶。 (D)请给我一瓶酒。 07)It's your baby,not mine. (A)那是你的任务,不是我的。 (B)那是你的责任,而不是我的。 (C)那是你的作品,可别说是我。 (D)那是你的最爱,我可没有份。 08)Her re-election is in the bag. (A)她正为改选四处拉票。 (B)她在改选中败下阵来。 (C)她在进行暗箱操作,争取再次当选。 (D)她在改选中已稳操胜券。 09)He is a ball of fire. (A)他极富感染力。

翻译竞赛

第十一届CASIO杯翻译竞赛 主办: 上海市文学艺术界联合会 上海世纪出版股份有限公司 承办: 上海翻译家协会 上海译文出版社《外国文艺》杂志 协办: 卡西欧(上海) 贸易有限公司 沪江网 征文启事 由上海翻译家协会和上海译文出版社共同承办,以推进我国翻译事业的繁荣发展,发现和培养翻译新人为宗旨的CASIO杯翻译竞赛,继成功举办了十届之后,已成为翻译界的知名赛事。今年,本届竞赛特设两个语种——英语和日语。具体参赛规则如下: 一、本届竞赛为英语、日语翻译竞赛。 二、参赛者年龄:45周岁以下。 三、竞赛原文将刊登于2014年第3期(2014年6月出版)的《外国文艺》杂志、上海译文出版社网站https://www.wendangku.net/doc/4a14802264.html,、上海翻译家协会网站https://www.wendangku.net/doc/4a14802264.html,和沪江网https://www.wendangku.net/doc/4a14802264.html,。 四、本届翻译竞赛评选委员会由各大高校、出版社的专家学者组成。 五、本届比赛联合沪江网,首次采用网络参赛方式,英语组选手请将译作发送到eng@https://www.wendangku.net/doc/4a14802264.html,,日语组请发送到jp@https://www.wendangku.net/doc/4a14802264.html,。请于邮件标题中写明:CASIO杯翻译竞赛;正文不需书写。注意附件中须包括两个文件:译文和个人信息。译文中请不要添加任何与译者个人身份信息相关的文字或符号,否则译文无效;个人信息中请写明姓名、性别、出生年月日、工作学习单位及家庭住址、联系电话、E-MAIL地址等。 六、参赛译文也可打印后寄往(两种参赛方式请择一投稿,切勿重复投递):上海市福建中路193号上海译文出版社《外国文艺》编辑部,邮政编码200001。信封上注明:CASIO杯翻译竞赛。译文正文内请勿书写任何与译者个人身份信息相关的文字或符号,否则译文无效。请另页写明详尽的个人信息,具体内容请参见上一条。参加评奖的译文恕不退还。 七、参赛译文必须独立完成,合译、抄袭或请他人校订过的译文均属无效。 八、截稿日期为2014年8月10日(邮寄稿件以当日邮戳为准)。 九、为鼓励更多的翻译爱好者参与比赛,提高翻译水平,两个语种的竞赛各设一等奖1名(证书及价值6000元的奖金和奖品),二等奖2名(证书及价值3000元的奖金和奖品),三等奖3名(证书及价值2000元

湖北省第二十三届外语翻译大赛笔译决赛试题答案 - 非英语专业A组

湖北省第二十三届外语翻译大赛 非英语专业A组笔译参考答案 I. Each of the following Chinese phrases is provided with three English translations, marked A, B and C respectively, tick off the best choice and fill in the blanks. (10%) 01-05 CAABB 06-10 CBAAB II. Each of the following English phrases is followed by three Chinese versions marked A, B and C respectively, tick off the best choice and fill in the blanks. (10%) 11-15 BACAB 16-20 CAACA III. Each of the following Chinese sentences is followed by three English versions marked A,B and C respectively, tick off the best choice and fill in the blanks. (10%) 21-25 BCABA 26-30 ABACA IV. Each of the following English sentences is followed by three Chinese versions marked A, and C respectively, tick off the best choice and fill in the blanks. (10%) 31-35 CCBAA 36-40 CAABC V. Put the following into English (20%; 4×5=20) 41. Resource exhaustion, environment degradation and population explosion are the three major global problems confronting human beings, while space technology might become an important means of solving these problems. 42. With China’s inevitable population growth, its sustained economic development, and its serious constraints in cropland and water, the country has no other choice than to modernize its agricultural sector. 43. Because of the e-commerce development, the Internet development, there are a lot of young people who are interested in e-commerce, interested in Internet business. They all come to the city. This city has become the center of inspiration, the center of innovation and the center of the “New Economy Entrepreneurship”. 44. In China animals are valued as much for their symbolic meaning as for many good they may do. Miao people believe that swallow pairs remain faithful for life, so their presence is a favor and a blessing bringing happiness to a marriage and good luck to a home. Like most Miao dwellings, the Song’s living room windows look out over the paddy fields. From early spring, one of these windows is always left open to let the swallows come and go freely. 45. A university should be a place of refuge that takes action against all forms of violence. That’s why we believe that students should leave university believing in,

Hadoop云计算外文翻译文献

Hadoop云计算外文翻译文献 (文档含中英文对照即英文原文和中文翻译) 原文: Meet Hadoop In pioneer days they used oxen for heavy pulling, and when one ox couldn’t budge a log, they didn’t try to grow a larger ox. We shouldn’t be trying for bigger computers, but for more systems of computers. —Grace Hopper Data! We live in the data age. It’s not easy to measure the total volume of data stored electronically, but an IDC estimate put the size of the “digital universe” at 0.18 zettabytes in

2006, and is forecasting a tenfold growth by 2011 to 1.8 zettabytes. A zettabyte is 1021 bytes, or equivalently one thousand exabytes, one million petabytes, or one billion terabytes. That’s roughly the same order of magnitude as one disk drive for every person in the world. This flood of data is coming from many sources. Consider the following: ? The New York Stock Exchange generates about one terabyte of new trade data per day. ? Facebook hosts approximately 10 billion photos, taking up one petabyte of storage. ? https://www.wendangku.net/doc/4a14802264.html,, the genealogy site, stores around 2.5 petabytes of data. ? The Internet Archive stores around 2 petabytes of data, and is growing at a rate of 20 terabytes per month. ? The Large Hadron Collider near Geneva, Switzerland, will produce about 15 petabytes of data per year. So there’s a lot of data out there. But you are probably wondering how it affects you. Most of the data is locked up in the largest web properties (like search engines), or scientific or financial institutions, isn’t it? Does the advent of “Big Data,” as it is being called, affect smaller organizations or individuals? I argue that it does. Take photos, for example. My wife’s grandfather was an avid photographer, and took photographs throughout his adult life. His entire corpus of medium format, slide, and 35mm film, when scanned in at high-resolution, occupies around 10 gigabytes. Compare this to the digital photos that my family took last year,which take up about 5 gigabytes of space. My family is producing photographic data at 35 times the rate my wife’s grandfather’s did, and the rate is increasing every year as it becomes easier to take more and more photos. More generally, the digital streams that individuals are producing are growing apace. Microsoft Research’s MyLifeBits project gives a glimpse of archiving of pe rsonal information that may become commonplace in the near future. MyLifeBits was an experiment where an individual’s interactions—phone calls, emails, documents were captured electronically and stored for later access. The data gathered included a photo taken every minute, which resulted in an overall data volume of one gigabyte a month. When storage costs come down enough to make it feasible to store continuous audio and video, the data volume for a future MyLifeBits service will be many times that.

湖北省第十八届外语翻译大赛获奖名单(一二等奖)

湖北省第十八届外语翻译大赛获奖名单 领奖须知 凡获奖者请4月9-4月11日9:00-17:00到省译协秘书处(汉口香港路153号,香江宾馆3198室,武汉市儿童医院正对面)持参赛证或学生证领取获奖证书。 获奖者如若姓名有误,请与译协秘书处及时联系更正。电话:85800191 一等奖 英语专业笔译组 张婷婷(武大外院)穆亭亭(武大外院)汤盼(华科外院)付莉(华师外院)肖梦林(华师外院)周怡(华师外院)张旎(华师外院)施佳(华师外院)王娜(华师外院)曹盼盼(民大外院)黄姝婷(理工外院)胡婉(二师外院)桂灿灿(二师外院)付豪(二师外院)邓玲(纺大外院)朱诗琴(江大外院)吕文(江大外院)刘姗姗(湖经外院)林家屹(汉口学院)朱彩霞(汉口学院)张君莉(东湖学院)陈丹玲(湖北师院)郑冉君(湖北师院)王涛(湖北师院)翁畅(湖北师院)郭佩(湖北师院)王孟(湖北师院)朱勇进(湖北师院)陈炽(湖北师院)张旭萌(黄石理工)龙莹(黄石理工)江月(黄石理工)王江曼(黄石理工)顾湘云(黄冈师院)阳良英(黄冈师院)熊楚雄(咸宁学院)高瑜(咸宁学院)张琪(咸宁学院)阮小燕(三峡大学)熊仕薇(三峡大学)李航(襄樊学院)熊航(湖北民院)杜巧艳(湖北民院)冯倩雯(湖北民院)王雅莉(湖北民院)郝晶晶(长江大学)石婷(长江文理)邓永胜(孝感学院)王爱如(孝感学院)谢俊(孝感学院)孙忠安(湖北十堰)龚琴(湖北十堰) 英语非专业笔译组 郭曼青(武大经管)李宏壁(武大水院)叶子(武大经管)陈婧璇(武大外院)吕晨曦(武大国软)孙晨(武大法院)李政(武大国软)张梦(武大经管)郑安澜(武大新闻)常菁菁(武大动机)李德超(武大经管)王寒(武大经管)许程程(武大政管)严筱(中国地大)赵婷(中国地大)孟庆辉(中国地大)汤薇(中南财大)杨佳乐(中南财大)易汀(中南财大)赵越(理工大学)

卡西欧电子琴CTK530音色节奏面板中文翻译(打印版)

64 TONES 64种音色: PIANO 钢琴:ORGAN/CHROMATIC PERC 风琴/半 音打击乐: GUITAR/BASS 吉他/贝斯: 00.PIANO 钢琴08.ELEC ORGAN 电管风琴16.GUT GUITAR 吉他 01.HARD PIANO 硬钢琴09.JAZZ ORGAN 爵士管风琴17.ACOUS GUITAR 木吉他 02.HONKY-TONK 酒吧钢琴10.ROCK ORGAN 摇滚管风琴18.ELEC GUITAR 电吉他 03.ELEC PIANO 1 电钢琴 1 11.CHURCH ORGAN 教堂管风琴19.MUTE GUITAR 弱音吉他 04.ELEC PIANO 2 电钢琴 2 12.ACCORDION 手风琴20.DIST GUITAR 失真吉他 05.CHORUSED EP 合唱电钢琴13.HARMONICA 口琴21.WOOD BASS 木贝斯 06.HARPSICHORD 古钢琴14.VIBRAPHONE 振音琴22.ELEC BASS 电贝司 07.CLAVELECTRO 15.MARIMBA 木琴23.SLAP BASS 拍挑弦贝斯 STR/BRASS 弦乐/铜管乐: REED/PIPE 簧/管:ENSEMBLE 合奏 24.VIOLIN 小提琴32.SOPRANO SAX 高音萨克斯40.STRINGS 1 弦乐1 25.CELLO 大提琴33.ALTO SAX 中音萨克斯41.STRINGS 2 弦乐2 26.HARP 竖琴34.TENOR SAX 次中音萨克斯42.SYNTH-STR 合成弦乐 27.TRUMPET 小号35.OBOE 双簧管43.SYNTR-ENS 合成群奏 28.TROMBONE 长号36.CLARINET 单簧管44.WARM PAD 热烈音垫 29.TUBA 大号37.PICCOLO 短笛45.POWER STRINGS 强力弦乐 30.MUTE TRUMPET 弱音小号38.FLUTE 长笛46.FANTASY 幻想音 31.BRASS 铜管乐39.PAN FLUTE 排箫47.ATMOSPHERE 大气音SYNTH 合成:LAYER/SPLIT 叠音/分割 48.SYNTH-LEAD 1 合成主音1 56.STRINGS PIANO 1弦乐叠钢琴1 49.SYNTH-LEAD 2 合成主音2 57.STRINGS PIANO 2弦乐叠钢琴2 50.CALLIOPE 气笛风琴58.STRINGS HARP 弦乐叠竖琴 51.POWER LEAD 强力主音59.BRASS STRINGS 铜管乐叠弦乐 52.GLASS HARMONICA 玻璃琴60.BASS/PIANO 贝斯/钢琴 53.SOUNDTRACK 声轨61.BASS/E.PIANO 贝斯/电钢琴 54.COSMIC SOUND 宇宙音62.BASS/ORGAN 贝斯/管风琴 55.PEARL DROP 珍珠滴落63.PERCUSSION 打击乐器

相关文档
相关文档 最新文档