文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 《围城》的版本变迁及修改

《围城》的版本变迁及修改

龙源期刊网 https://www.wendangku.net/doc/4515294066.html,

《围城》的版本变迁及修改

作者:宋丙秀

来源:《现代语文(学术综合)》2013年第04期

摘要:《围城》是钱钟书先生唯一的一部长篇小说,曾先后以不同的版本与语种面世,

产生了很大影响。当下中国现代文学作品的版本问题正越来越受到研究者的重视,本文拟对《围城》的不同版本变迁和修改情况进行说明,从而使读者对《围城》的不同版本及不断修改过程有正确的认识和评价。

关键词:《围城》版本变迁修改

中国古典文学研究,往往会对古典名著的版本渊源进行研究,叙述其版本变迁情况。现代出版业的不断发展以及新的意识形态和时代的需要,也为现当代作家提供了更多主动或被动修改自己作品的机会。不同版本的文学作品在思想上和艺术上必然会表现出或多或少的差异。为了更好地把握和研究文学作品,近年来越来越多的学者开始关注现代文学作品的不同版本的变迁问题。

一、《围城》的版本变迁

《围城》是钱钟书先生唯一的一部长篇小说,是作者锱铢积累而成,反映了抗战初这一特定时期一群知识分子的生活和心理变迁。小说写于1944年,1946年2月至1947年初连载于《文艺复兴》,这是《围城》首次与读者见面,学界一般将此称为初刊本。1947年5月,上

海晨光出版公司出版的《围城》是最早的单行本,即小说的初版本。钱钟书先生在初版卷首的《序》中道:“承郑西谛李健吾两先生允许这本书占去《文艺复兴》里许多篇幅,承赵家璧先生要去在《晨光文学丛书》里单行,并此致谢。”[1]这是有力的佐证。小说出版后颇受欢迎,且引起了强烈反响,并于1948年9月再版,1949年3月三版。至此以后,由于与当时的主流意识形态不合拍,《围城》在国内30余年一度不得重印,却在香港和海外宽松的文化政策下产生了很大影响,其中在香港的盗印本不断泛滥。改革开放后,《围城》在1980年10月由作者重新修订后,被人民文学出版社重印,这再次引起人们的广泛关注,此版本也成为小说的定本。值得注意的是,在大陆之外的香港、台湾地区出现了香港基本书局、台湾谷风出版社、台湾文史哲等出版社出版的多个版本。由于上世纪六十年代旅美书评家夏志清称《围城》是“中国近代文学中最有趣、最用心经营的小说,可能是最伟大的一部”[2],使《围城》也出现了许多外文译本,如英译本、日译本、德译本、西班牙译本等。值得一提的是,1991年四川文艺

出版社出版的《围城》汇校本引发了《围城》的版权之争,并进一步促进学界对现代文学作品出版版本及其修订等问题的关注和研究。

纵观《围城》的版本变迁情况,我们可以清楚地看到,关于《围城》的各修改版本明显集中在两个时间段:一是从作品初次发表至1949年,一是80年代及之后的时期,但集中在八九

相关文档