文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › Lesson 4What's you name上(7)

Lesson 4What's you name上(7)

Teaching topic: What’s you name? (7)

Sharing prepares a lesson (Designer: Hu Xiaopeng)

The signature: (Fu Xihua)

Teaching material analysis:

1)Study some new words: your please sit down what new.

2)Pay attention to the pronunciation of words.

3)Know the form:“What is your name?”

4)Learn the letters from H to N and know how to write them in the three

blanks and four lines.

Goal request: Master the new words: your please sit down what new.

Key difficulty: 1)Master the form:“What is your name?”

2) Know how to write the letters from H to N in the three blanks

and four lines.

Teaching times: 1

Teaching method: three doubts three searches

Teaching preparation and method: radio

Teaching process:

Step 1 Greeting.

T: Hi! Good morning, class. Ss: Good morning, teacher.

T: Nice to meet you. Ss: Nice to meet you, too.

Step 2 设疑自探(5minutes)

T: First learn the new words. Turn to page 65. I’ll ask some students to read the words.

your please sit down what new

The students can’t read it the teacher could tell him.

Write the letters “Hh---Nn” on the Bb and ask them to read them.

If they can’t read them, the teacher tells them.

Step 2解疑合探(15minutes)

T: Ask a student to make a dialogue with me. I’m Miss Hu. Your name, please?

S1: My name is Lulu. T: Nice to meet you.

S1: Nice to meet you, too. T: OK, sit down, please.

S1: Thank you.

The teacher asks another student to stand up.

T: What is your name? Please guess the meaning of this sentence.

Ss:你叫什么名字?

T: Very good. Please answer my question. What’s your name?

S2: My name is Li Ming. T: What is your name? S3: My name is Wang Hong. T: Are you new?

S3: Yes, I am. T: What’s your name? S4: My name is Li Ming. T: Are you new?

S4: No, I’m not. T: Listen to the tape and read after it.

Step 3质疑再探(10minutes)

T: Look at chant and Listen to the tape. Then read after the tape.

T: Look at the picture and answer my question. What is his name of the left boy?

Ss: His name is Tom.

T: What is his name of the right boy? Ss: His name is Sam.

T: Very good. Goodbye. Ss: Bye.

Step4运用拓展(10minutes)

Ask the students to use the forms.

Your name,please?/What’s your name? My name is Li Ming.

Are you new? Yes, I am./No, I’m not.

Bb writing design:

your please sit down what new

Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn

Your name, please? / What’s your name? My name is Li Ming.

Are you new? Yes, I am. / No, I’m not.

After teaches to record: We study this lesson, all the students know how to tell somebody his name. They are very happy, because they could tell his name with English.

新概念英语第二册第七课教案

Lesson7Toolate为时太晚本课重点:过去进行时,一般过去时 New words and expressions: 1. detectiven.侦探 detective story/novel侦探小说 detective film侦探片 After a while he was tired of reading detective stories.过了一会儿,他对看侦探小说也感到厌倦了。 2. airportn.机场 airfieldn.飞机起落的场地 port港口;airport航空港 fieldxx;airfield停机坪 at the airport on the airfield The plane circled the airport before landing.飞机着陆以前在机场上空盘旋。 We are to meet him at the airport.我们要到飞机场去接他。 An airfield is a place where aircraft can take off or land.飞机场是飞机可以起飞或降落的地方。 The firm decided to bid on the new airfield.该公司决定投标争取承建新机场。 3. expect:/ik'spekt/ v.期待,等待/except除……之外 expectdo sth.期待某人做某事: I expect you to write back. We expect him to carry out his promises.我们期待他履行诺言。

We expect you to finish it in time.我们希望你及时把它完成。 expect sb. / sth.及物动词:I expect your letter. Do not expect me.不要期待我来。 I expect so.我希望如此[口语]/ I think so. expect to do sth.预料,预期,估计,预计 We expect to have a supply this Friday.估计本星期五就会到货。 She expects to fail the exam.她预料无法通过考试。 比较:wait for sth./wait for sb.不及物动词 expect:心理上的等待 wait for:动作上的等待 I am waiting for my mother. I expect my mother to come back. 习惯用语: as one might expect正如人们所预料的 be expecting怀孕了 expect sb. to be期望某人成为... expect sth. of sb.对...的期望[要求] 4.valuable: adj. (1)贵重的,珍贵的,值钱的,名贵的,指“由于有价值很值钱而价格高的”He has a valuable collection of stamps.他收藏了很有价值的邮票。 (2)xx的,有价值的,极有用的

五年级上册语文一课一练试题-课文7 海上日出-语文S版(含答案)

《海上日出》课后作业【精品】 这不是伟大的奇观么? 改为陈述句:这是伟大的奇观。 改为感叹句:这真是伟大的奇观呀! 改为双重否定句:这不能不说是伟大的奇观。 这句话运用了反问的修辞手法,表达了作者对海上日出的喜爱,对光明的向往。 4、课文描写了海上日出的哪几种景象?是按什么顺序来写的? 答:课文描写了天晴时和有云时海上日出的不同景象。 是按日出前、日出时、日出后的顺序来写的。 语段阅读 1、按原文填空,说一说这段是按什么顺序来写的。 这一段是按照太阳初升、半升到全部升起的变化顺序来写的。 2、这一段着重描写了海上日出时壮观的样子,关于它不同时间的颜色,作者细致而准确地描写道: 刚露出一小部分时,它红是红得很,却没有亮光; 完全升起那一瞬间,它颜色真红得可爱; 完全升起后,深红的它发出夺目的亮光。 抄写一句本段中你认为写得最好的句子,用“△”标出你认为用得最好的词语。 到了最后,它终于冲破了云霞,完全跳出了海 △△△△ 面,颜色真红的可爱。 说说为什么你觉得这句好。 作者运用了拟人手法,“冲破”和“跳出”形象生动地写出了太阳顽强旺盛的生命力和势不可挡的威力,也洋溢着作者热爱光明的喜悦之情。

2、按原文填空,并完成下面各题。 如同宛如仿佛犹如似乎 所填词语中,用法不同的一句是( E )。其他几句都是(比喻句)。选择一句说说这样描写的好处。 ()句写得好,把()比作(),形象生动,让我体会到 ()。 《课堂作业》《暴风雨》的答案 2、按原文填空,并完成下面各题。 如同宛如仿佛犹如似乎 所填词语中,用法不同的一句是( E )。其他几句都是(比喻句)。选择一句说说这样描写的好处。 ()句写得好,把()比作(),形象生动,让我体会到 ()。

英美文化与英汉翻译(1-12)

制作时间:2004年7月21日英美文化与英汉翻译(第1-12期) 作者:snowry_yhn 编辑、制作:yangbb 第1期 MAVERICK (2) 第2期 FBI & SLOAN-KETTERING (3) 第3期 AMA (4) 第4期 GATT (5) 第5期 WESTERN (6) 第6期 GIS & YANK (7) 第7期 GILTS (8) 第8期 JV (9) 第9期 AT&T (10) 第10期 GDP (11) 第11期 MAFIA (12) 第12期 GURU (13) 转载请注明出处,谢谢!

制作时间:2004年7月21日[yangbb语] 终于完工了,而且今天是自己的生日,就把这个包子作为生日 礼物送给自己吧!呵呵,好高兴啊! 其实做包子真的是件比较苦的事情,而且体力劳动远大于脑力劳动。但是我想,如果自己辛苦做出来的包子没有人分享,那才是真正 可悲的事情。所以沪友一定要支持我们的劳动啊! 还有两点提醒一下(不要骂我啊,我马上就说完): 1.本文档版权归沪江所有,尊重原创,请网友在转载时注明出处,非常感谢! 2.本文档按A4幅面制作,有条件的网友可直接打印。 [snowry_yhn语] 了解英美文化对我们的英语学习是很有必要的,特别是对于翻译! “白象牌运动鞋”怎么翻译呢?是“White Elephant Sports Shoes” 吗?大家知道White Elephant 在英语中是什么意思吗?”yellow pub lications"又该怎么翻译呢?是"黄色出版物"吗? 由于缺乏对英美文化的了解而造成的误译、谬译或交际中断经常发生。我们这个栏目就是希望让大家更多的了解一些英美文化,基于snow的实际水平,有错误的地方请大家多多包涵! 第1期 Maverick Maverick

初中英语过去进行时专项语法讲解

初中英语过去进行时专项语法讲解 时间:2009年05月04日作者:匿名来源:博客 (一)定义 过去进行时,是表示过去某个具体时刻正在进行的事情或动作。 (二)结构 was/were +doing (现在分词) (三)用法 1、过去进行时表示过去某段时间内持续进行的动作或者事情。常用的时间状语this morning, the whole morning, all day yesterday, from nine to ten last evening, when, while例如: We were watching TV from seven to nine last night. 昨天晚上七点到九点的时候我们在看电视。 What was he researching all day last Sunday? 上周日他一整天都在研究什么? My brother fell while he was riding his bicycle and hurt himself. 我哥哥骑自行车的时候从车上摔下来,受伤了。 It was raining when they left the station. 他们离开车站的时候天正在下雨。 When I got to the top of the mountain, the sun was shining. 当我到达山顶的时候,阳光灿烂。 2. 过去进行时可以表示在过去某个时间点发生的事情。时间点可以用介词短语、副词或从句来表示。如: What was she doing at nine o'clock yesterday? 昨天晚上九点她在做什么? (介词短语表示时间点)

五年级上册语文一课一练7海上日出语文s版含答案

7 海上日出 1.用“√”为加点的字选择正确的读音。 很快地,这深红的圆东西发出夺目的亮光,射得人眼睛发痛(téng tònɡ),很难分辨(biàn bàn)周围的景物。它旁边的云也突然有了光彩,我们感叹这大自然的神奇(jīqí)力量和美丽景色。 2.读拼音,写词语。 zònɡshǐ xiānɡshànɡ chànà 3.照样子,写词语。 (1)一刹那(表示时间快的词语): 、、。 (2)目不转睛(表示注意力集中的词语): 、、。 4.根据句子和括号里的解释写词语。

(1)然而太阳在黑云背后放射它的( )(向四面放射的强烈光线),给黑云镶了一道光亮的金边。 (2)后来,太阳慢慢透出( )(层层的包围),出现在天空,把一片片云染成了紫色或者红色。 5.写出加点词语的近义词。 (1)为了看日出,我常常 ..早起。( ) (2)它旁边的云也突然有了光彩 ..。( ) (3)这不是伟大 ..的奇观么?( ) 1.“果然,过了一会儿,那里出现了太阳的小半边脸,红是红得很,却没有亮光。” (1)这句话采用了的修辞手法,写出了太阳刚升起时的 和。 (2)用上面的修辞手法再写一句话。 2.这不是伟大的奇观么?(改成陈述句) 1.本课的作者是著名作家,他是我国现代著名文学家,代表作有长篇小说《》《》《》。 2.作者在观察和描绘了海上日出的美景之后,发出了“”的感叹,这是因为无论是时还是时,作者笔下的海上日出都给人带来的享受,表达了作者发自内心地对海上日出景色的。

3.课文是按照的顺序来描绘日出景象的:一片( )——一道( )——越来越亮;出现小半边( )——( )使劲向上升——冲破( )跳出海面——发出夺目的( )。 (一)课内回顾 有时候太阳躲进云里。阳光透过云缝直(照射)到水面上,很难分辨出哪里是水,哪里是天,只看见一片灿烂的亮光。 有时候天边有黑云,而且云片很厚,太阳升起来,人就不能够看见。然而太阳在黑云背后放射它的光芒,给黑云(镶装)了一道光亮的金边。后来,太阳慢慢(透跑)出重围,出现在天空,把一片片云(涂染)成了紫色或者红色。这时候,不仅是太阳、云和海水,连我自己也成了光亮的了。 1.用“×”划去括号里用得不恰当的词。 2.“只看见一片灿烂的亮光”是描写时日出的景色,还可以说: 的亮光, 的亮光。“很难分辨出哪里是水,哪里是天。”这句话可以用一个词来形容: 。这里表现的是阳光透过直射时天水的特点。 3.黑云出现了光亮的金边,是因为在黑云背后放射它的光芒。 4.“这时候,不仅 ..是太阳、云和海水,连.我自己也成了光亮的了。”这里描写的是阳光灿烂的景象,抒发了作者对日出景象的之情。用加点的词语仿写一个句 子。

英美文化与英汉翻译

Introductory Remarks ①.White elephant昂贵而无用的东西 ②.Yellow publications低级趣味出版物 ③.Lame duck跛鸭:不能连任的人 ④.Disinformation假情报 ⑤.Hegemony势力范围 ⑥.Mentor保护人 ⑦.Deep throat秘密消息的来源 ⑧.Paint lily多此一举 ⑨.Smoking gun确凿的犯罪证据 ⑩.Be in high cotton兴隆 ?.Barter trade交换贸易 ?.BBS电子布告栏系统 ?.Anonymous remailer匿名转信站 ?.Cybersalon网络咖啡厅 ?.Cyberspace网络世界 ?.Online prank网络恶作剧 ?.CPI消费者物价指数 ?.ISDN综合服务数字网络 ?.OPEC石油输出国组织 ?.Mitnick affair米尼克事件 21.World Wide Web万维网,全球信息网 22.Cellular phone蜂巢式移动电话 23.Genetic engineering遗传工程 24.The economics of Cloning复制人的经济分析 25.G-7七大工业国集团 26.Reaganomics里根经济学 27.Junk bond垃圾债券 28.Face the music了解美国军队惩罚违纪士兵的方式方法 29.Talk turkey了解美国白人的伪善 30.Come down to the brass tacks了解美国工人的过去 31.Go to the dogs了解英美人破产的辛酸 32.Samaritan源自《圣经》中,指乐善好施者 33.Green Berets指头戴绿色贝雷帽的美国特种部队 34.An Eagle Scout指美国的飞鹰童子军 35.American Dream表意是“美国梦” 36.Forbes list指美国《富布斯》富翁排行榜 37.Madison Avenue是麦迪逊大街,代指美国广告中心 38.A rags-to-riches legacy是美国梦的一个重要的内容,指“留下一笔‘白手起家发财’的遗产” 39.Social Security指美国的“社会保障条例” 40.Medicare指美国为65岁以上的老人专设的“老年保健医疗制” 41.Negative income tax指美国社会的“最低收入补贴” 42.A scapegoat替罪羊

语文出版社S版 第二单元7.海上日出(2018年秋)

7.海上日出 基础过关 一、读拼音,写词语。 1.云霞给天空xiāng( )了一道金边。 2.顽皮的弟弟在草坪上奔跑,突然,他被一块石头绊倒,chà nà( )间血就流出来了,他忍着téng tòng( )坚强地走回了家。 辨析形近字的方法:1.通过读音来区别,例如“辫”读“biàn”,“瓣”读“bàn”;2.通过字形来区别,如“辩”“辨”“辫”“瓣”四字的形旁不同,意思也不同;3.通过组词来区别,例如它们分别可组词为“分 辨”“辩论”“辫子”“花瓣”。 二、辨字组词。 1.辨辫辩瓣 ( )论( )别( )子花( ) 2.霞暇假遐 晚( ) 休( ) ( )想闲( ) 3.缝逢蓬篷 帐( ) 裂( ) 每( ) 莲( ) 三、给下列各句中带点的字选择正确的解释。 1.太阳像负.着什么重担似的。( ) A.背B.担负C.依仗D.遭受 2.太阳慢慢透.出重围。( ) A.渗透;穿透B.暗地里告诉 C.透彻D.显露 四、按要求写词语。(各写两个) 1.表示时间短的词语:( )( ) 2.写出带有“目”的成语:( )( ) 3.写出表示颜色的成语:( )( ) 五、选词填空。 冲破突破 1.海燕( )了咆哮的暴风雨。 2.我答应妈妈这次语文考试争取( )95分。 ,重围,包围 3.八路军英勇地冲出了敌人的( )圈。

4.首长命令我们团天黑前突破( )。 六、读下面的句子,看看它们使用了什么修辞手法。 A.比喻B.排比C.拟人D.反问 1.太阳像负着什么重担似的,慢慢儿,一纵一纵地,使劲向上升。( ) 2.这不是伟大的奇观么?( ) 七、按要求改写句子。 1.那时天还没有大亮,周围很静。(改成夸张句) ____________________________________________________________________________________________ ____________________________________ 2.这不是伟大的奇观么?(改成陈述句) ________________________________________________________________________ 3.太阳从东方升起来了。(改成拟人句) ________________________________________________________________________ 4.这深红的圆东西发出夺目的亮光。(缩句) ________________________________________________________________________ 基础过关 八、阅读课内片段,完成练习。 海上日出(节选) 有时候太阳躲进云里。阳光透过云缝直射到水面上,很难分(辨辩)出哪里是水,哪里是天,只看见一片灿烂的亮光。 有时候天边有黑云,而且云片很厚,太阳升起来,人就不能够看见。然而太阳在黑云背后放射它的光芒,给黑云镶.( )了一道光亮的金边。后来,太阳慢慢透出重.( )围,出现在天空,把一片片云(燃染)成了紫色或者红色。这时候,不仅是太阳、云和海水,连我自己也成了光亮的了。 这不是伟大的奇观么? 1.给短文中的加点字注音。 2.用“\”划去短文中括号里错误的字。 3.第一自然段描写的是________时日出的景象,第二自然段描写的是____________时日出的景象。 4.作者为什么说海上日出是“伟大的奇观”? ________________________________________________________________________________________ ________________________________________________________ 九、课外阅读。 观落日 这时候,太阳已经西斜了,它收敛起耀眼的光芒,像个害羞的姑娘露出红红的脸蛋,在它的周围留下一圈柔和的光晕。晴空本来是浅蓝色的,像明净的湖水,现在也慢慢地加重了颜色,越来越浓,简直像画

英语专业翻译类论文参考文献

参考文献 一、翻译理论与实践相关书目 谢天振主编. 《当代国外翻译理论导读》. 天津:南开大学出版社,2008. Jeremy Munday. 《翻译学导论——理论与实践》Introducing Translation Studies---Theories and Applications. 李德凤等译. 北京:商务印书馆,2007. 包惠南、包昂. 《中国文化与汉英翻译》. 北京:外文出版社, 2004. 包惠南. 《文化语境与语言翻译》. 北京:中国对外翻译出版公司. 2001. 毕继万. 《世界文化史故事大系——英国卷》. 上海:上海外语教育出版社, 2003. 蔡基刚. 《英汉汉英段落翻译与实践》. 上海:复旦大学出版社, 2001. 蔡基刚. 《英汉写作对比研究》. 上海:复旦大学出版社, 2001. 蔡基刚. 《英语写作与抽象名词表达》. 上海:复旦大学出版社, 2003. 曹雪芹、高鄂. 《红楼梦》. 陈定安. 《英汉比较与翻译》. 北京:中国对外翻译出版公司, 1991. 陈福康. 《中国译学理论史稿》(修订本). 上海:上海外语教育出版社. 2000. 陈生保. 《英汉翻译津指》. 北京:中国对外翻译出版公司. 1998. 陈廷祐. 《英文汉译技巧》. 北京:外语教学与研究出版社. 2001. 陈望道. 《修辞学发凡》. 上海:上海教育出版社, 1979. 陈文伯. 《英汉翻译技法与练习》. 北京:世界知识出版社. 1998. 陈中绳、吴娟. 《英汉新词新义佳译》. 上海:上海翻译出版公司. 1990. 陈忠诚. 《词语翻译丛谈》. 北京:中国对外翻译出版公司, 1983. 程希岚. 《修辞学新编》. 吉林:吉林人民出版社, 1984. 程镇球. 《翻译论文集》. 北京:外语教学与研究出版社. 2002. 程镇球. 《翻译问题探索》. 北京:商务印书馆, 1980. 崔刚. 《广告英语》. 北京:北京理工大学出版社, 1993. 单其昌. 《汉英翻译技巧》. 北京:外语教学与研究出版社. 1990. 单其昌. 《汉英翻译讲评》. 北京:对外贸易教育出版社. 1989. 邓炎昌、刘润清. 《语言与文化——英汉语言文化对比》. 北京:外语教学与研究出版社, 1989. 丁树德. 《英汉汉英翻译教学综合指导》. 天津:天津大学出版社, 1996. 杜承南等,《中国当代翻译百论》. 重庆:重庆大学出版社, 1994. 《翻译通讯》编辑部. 《翻译研究论文集(1894-1948)》. 北京:外语教学与研究出版社. 1984. 《翻译通讯》编辑部. 《翻译研究论文集(1949-1983)》. 北京:外语教学与研究出版社. 1984. . 范勇主编. 《新编汉英翻译教程》. 天津:南开大学出版社. 2006. 方梦之、马秉义(编选). 《汉译英实践与技巧》. 北京:旅游教育出版社. 1996. 方梦之. 《英语汉译实践与技巧》. 天津:天津科技翻译出版公司. 1994. 方梦之主编. 《译学辞典》. 上海:上海外语教育出版社. 2004. 冯翠华. 《英语修辞大全》,北京:外语教学与研究出版社, 1995. 冯庆华. 《文体与翻译》. 上海:上海外语教育出版社, 2002. 冯庆华主编. 《文体翻译论》. 上海:上海外语教育出版社. 2002. 冯胜利. 《汉语的韵律、词法与句法》. 北京:北京大学出版社, 1997. 冯志杰. 《汉英科技翻译指要》. 北京:中国对外翻译出版公司. 1998. 耿占春. 《隐喻》. 北京:东方出版社, 1993.

翻译的稂本任务——论文化传播(一)

翻译的稂本任务——论文化传播(一) 论文摘要】随着世界文化的不断交流和沟通,各国更加重视文化的繁荣与传播。译者作为文化沟通的使者,应把输入异域文化、输出中华文化视为自己的神圣职责。这就要求译者在翻译过程中一定要有敏锐的文化意识,切实做好文化传播工作。 论文关键词]文化交流文化意识文化传播 一、翻译在文化发展中的作用 语言既是文化的组成部分,也是文化的符号,其使用方式与表达内容都具有一定的文化内涵;而翻译的基本性质是语言问的转换、是文化之间的交流,因此翻译与文化始终有着千丝万缕的联系。翻译丰富、促进了译语文化,这是翻译最为显著的功能。古今中外,翻译从来都是促进民族文化发展的一个重要手段。(杨仕章,2001)~1果没有阿拉伯人的翻译,古希腊的明就不会得以保存,欧洲的文艺复兴也将无从谈起;中华文化经佛经翻译吸取了古印度文化的营养,给中国文学注入了强劲动力,大大丰富和发展了唐代及唐以后中国文学的浪漫主义意象成分和功能;同样,没有五四时期的翻译,中国就不可能引入诸多先进的思想理论;而英国文化能有今天的巨大影响力和勃勃生机是与其在漫长的历史中融汇了凯尔特文化、拉丁文化、斯堪的纳文化以及东方文化的精华分不开的。可见,语言和文化的发展往往离不开异域文化的营养,纯粹自给自足的文化注定是要灭亡的,而翻译则为吸收异域文化提供了一个有效的手段。 二、翻译研究的“文化转向” 翻译研究的文化转向最初由巴斯奈特(Bassnet0和勒菲弗尔(Lefe—vere)在其合编的《翻译、历史与文化》(199O)一书中提出的:之前的翻译研究要么在语言学的屋檐下躲躲雨,要么在比较文学的墙根下避避风。而在新兴的文化学领域里则压根儿没有涉足之地。漕明伦,2007)以巴斯奈特和勒菲弗尔为代表的文化学派翻译理论者,从宏观角度出发,从大处着眼,从政治、文学、历史等多角度切人,强调文化在翻译中的地位,把翻译看作宏观的文化转换,将翻译的研究重点从原作转向了译作,从作者转向了译者,从源语文化转向了译语文化,以求对翻译和译者的地位与作用有一个新的认识。对文化派而言,翻译的本质就是文化翻译。因此,翻译活动本身就涉及一个文化问题,涉及两种文化的对比研究和互动关系。从某种意义上而言,翻译的确是人类社会生活中最重要的文化交际行为之一,翻译工作者必须重视并处理好文化因素在翻译中的地位和作用。(姜艳,2oo6)~n奈达所言:实际上,对一个译者来说,由文化差异引起的问题比语言结构差异引起的问题要多而且更为复杂。三、文化传播与交流是翻译的根本任务 中外学者对翻译下过各种各样的定义,其中张今先生(1994)的定义尤为惹人瞩目:“翻译是两个语言社会之间的交际过程和交际工具,它的目的是要促进本语言社会的政治、经济和文化进步,它的任务是要把原作品中包含的现实世界的逻辑映像或艺术映像,完好无损地从一种语言中译注到另一种语言中去。”进行文化交流,促进社会进步,这正是翻译的根本任务和重大意义所在。其实,中西方翻译家、译论家中提倡尽力保存原文文化特色的大有人在,如杨宪益、许渊冲、刘宓庆等;西方如Sehuhe,Biguenet,Newmark等。鲁迅说(1935):“如果还是翻译,那么,首先的目的,就在博览外国的作品,不但移情,也要益智,至少是知道何地何时,有这等事,和旅行外国,是很相像的:它必须有异国情调,就是所谓洋气。”什么叫“异国情调”和“洋气”呢?显然,鲁迅指的“不是在语言上一味仿效西洋,而是尽量保存原文所蕴含的异域文化特点”。这就是说,翻译不仅要考虑语言的差异,还要密切注视文化的差异,文化差异处理的好坏,往往是翻译成败的关键。语言可以转换,甚至可以“归化”,但文化特色却不宜改变,特别不宜“归化”,一定要真实地传达出来。(予I、致礼,2ooo)因此,文化传播应该是翻译的根本任务。翻译中的文化传播,按照鲁迅先生的说法,就是尽量保存外来文化之“异国情调”、“洋味”,以使我国读者扩大文化视野,获得知识和启迪。例如,我

现在进行时和过去进行时的用法

(3)描述图片中的人物的动作时常用现在进行时,以示生动。如: Look at the picture.The girl is swimming. (4)有时句子中可能没有时间状语,但如果表示的是说话时或者现阶段正在进行的动作,就应该用现在进行时。如: —What's Jim doing?—He is cleaning the roo m. 练习: 一、写出下列动词的现在分词 play______read______sweep stand sit make______go_____sleep____jump walk clean wash ski_sing ____ do dance_____come ___ skate___ ride love______put___ live_____swim ____run___eat____ play____ buy _________ like_____write______have_____ 二、用所给的动词的正确形式填空: 1. The boy _____________(draw) a picture now. 2. Listen .Some girls ______________(sing) in the classroom. 3. My mother _________________ (cook) some nice food now. 4. What _____ you ______ (do) now? 5. Look, they _______________ (have) an English lesson. 6. They ____________(not ,water) the flowers now. 7. Look, the girls ________________ (dance) in the classroom.8. What is our granddaughter doing? She____(listen) to music. 9. It’s5 o’clock now. We __________(have)supper now 10.______Helen__________(wash )clothes? Yes, she is. 三、句型转换: 1. They are doing housework. (1改一般疑问句并作肯定、否定回答;2改否定句) 2. The students are cleaning the classroom.( 1改一般疑问句并,作肯定、否定回答;2对画线部分提问) 3. I’m playing football in the playground.( 改一般疑问句并作肯定、否定回答;2对划线部分进行提问) 4. Tom is reading books in his study . (1改一般疑问句并作肯定、否定回答;2对划线部分进行提问) 四.根据汉语意思填空: 1. 你要去哪儿啊? Where are you _____? 2. Nick 正在爬攀登架. Nick is _____ (climb) the jungle gym. 3. 他们正在读书. They are _____ books. 4. 爷爷正在吸烟. Grandpa is _____. 5. 我在做作业. I am _____ (do) my homework. 6. 我妈妈正在做饭. My mother is _____. 7. Jerry在喝柠檬果汁. Jerry is _____ lemon juice. 8. 他正在写信. He is _____ a letter. 9. 看! Cindy来了. Look, Cindy is ______.

英汉翻译的差异

地域政治与社会生活差异对翻译的影响 莎士比亚十四行诗中把情人比作夏天可爱而温柔Shall compare thee to a summer’s day? Thou art more lovely and more temperate:Rough wind do shake the darling buds of May And summer’s lease hath all too short a date(译文:我可否将你比作夏日?你更可爱,更温柔:暴风摇撼五月钟爱的嫩芽,而夏日的周期太过短暂)。由于地理位置的关系,“夏天”带给中国人和英国人的联想和感受是不相同的。在中国,情人象夏日,有你受的。 风俗习惯差异对翻译的影响 同一件事物, 不同的文化背景, 看法大相径庭。在汉文化中龙(dragon) 凤( phoenix) 是一个图腾形象。在封建社会, 龙比喻是皇帝, 凤比喻皇后, 帝王成婚称龙凤呈祥。在汉语中, 龙和凤都用于好的意思。如龙凤, 龙虎、凤毛、山窝里飞出金凤凰。汉语中还有不少表示欢乐、愿望而气势磅礴带龙的成语: 龙飞凤舞、龙盘虎跃、生龙活虎、藏龙卧虎、攀龙附凤、望子成龙。龙在中华民族的心目中是顶礼膜拜的, 所以称自己是龙的传人。但在圣经中, 与上帝作对的恶魔撒旦(San tan) 被称为the Great Dragon. Dragon 总是代表邪恶, 令人感到恐怖。说一个人象龙不是一句好话, 尤其是讲女人象龙, 指的是又凶恶又歹毒、令人讨厌。She is a bit of a dragon around this place. (她是一个很专横跋扈的人)。Phoenix 在西方的传说中是一种鸟, 在沙漠中生存了五、六百年后, 将自己烧成灰烬, 然后从中又诞生一只的Phoenix, 所以英语中Phoenix, 有再生、复活的意思。英语习俗差异是多方面的, 最典型的莫过于对狗这种动物的态度上。西方人把狗当作宠物来养, 狗是人类最好的朋友, 所以, 英语中大部分用狗的形象词语比喻的是普通人的形象, 毫无侮辱的意思。如love me love my dog. 爱屋及乌。Every dog has its day. 凡人皆有得意日。He works like a dog.他干得十分卖力。Dog doesn’t eat dog. 同类不相残。Y ou lucky dog . 你这个家伙真走运!中国人当然也养狗, 但对狗的看法大不相同, 与狗的成语总是含贬义, 表示坏人恶行,典型的如走狗、狗仗人势、狗眼看人低、狗嘴里长不出象牙来、狼心狗肺、狗急跳墙、狗头军师、狗改不了吃屎、狗娘养的、狗屁等。孔雀(peacock) , 汉文化中,peacock 是吉祥的象征, 孔雀开屏是大吉大利的事。傣族人跳孔雀舞来表达自己美好的愿望。在英语中, 孔雀的意义基本上是否定的, 强调它骄傲的一面。如: He attempted to peacock his way through the world。他想名扬世界。Mary was peacocking about in the classroom. 玛丽在教室里趾高气扬地走来走去。 3宗教信仰与历史典故、谚语对翻译的影响 中西文化的历史渊源不同, 宗教信仰不同, 典故、谚语的来源不同。汉英语言中涉及宗教的词语数目庞大,蔚为壮观。大多数西方人信基督教, 崇拜的神称为上帝(God) , 上帝只有一个, 但包括三个位格(Person) 即: 上帝圣父(God the Father)、上帝圣子(God the Son )、上帝圣灵(God the Holy Ghost ) , 统称为三位一体(Trinity). 这三位不是三个神, 而是同具一个本体的独一真神。中国有盘古开天、道教的玉帝, 有佛教的阎王和观音(Buddhism Guan Ying, the Goddess of Mercy) 有神话的龙王。典故、谚语是每个民族文化的一个重要组成部分, 也是语言的重要组成部分, 人们常常在不自觉运用各民族文化遗产的典故、谚语。中国人常说“东施效颦”“叶公好龙”“真是马后炮”“原来又是个空城计”。中国人的典故多来自于《诗经》和中国的四大名著等。西方人的典故则来自于《圣经》和莎士比亚及希腊、罗马神话和传说。若缺乏对中西文化不同的宗教信仰和历史典故、谚语的个性深刻了解, 难以翻译出词语中的文化内涵。比如“Being a teacher is being at present at the creation, when the clay begins to breathe. ”要翻译出这个句子, 首先要弄清上帝之创造(Creation of God)。上帝用六天的时间创造了世界。第一天, 创造光, 划分昼夜。第二天, 创造空气, 划分天地。第三天, 划分海陆, 使陆地长植物。第四天, 创造日月星辰, 划分季节。第五天, 创造鸟类与鱼类。第六天, 创造昆虫、兽类, 并按照自己的形象造人。第七天, 安息日(Sabbath)。其次要明白(clay) 指的是人体(clay figure)。据圣经记载, 上帝用泥土造一个人形, 再在人体的鼻孔吹一口气, 人体就

论文化因素对英汉翻译的影响

论文化因素对英汉翻译的影响 院系 专业班级 姓名 _ 学号 年月日

目录 摘要 (2) ABSTRACT (3) 引言 (4) 一、绪论 (6) (一) 文化的概念 (6) (二) 翻译的概念 (6) 二、分论 (6) (一) 文化内涵的差异对翻译的影响 (7) 1 宗教文化的差异对翻译的影响 (7) 2 历史文化的差异对翻译的影响 (8) (二) 生活方式的差异对英汉翻译的影响 (6) (三) 价值观的差异对翻译的影响 (10) 三、结语 (11) 参考文献 (12)

文化(culture)是一个内涵丰富而又复杂的概念。语言是文化的重要组成部分,是文化的载体和核心,也是文化赖以语言传播的物质表达形式。翻译是两种语言之间的转换活动,是信息和思想的交流,是语言表达的艺术再创造,而不是文字上的对译。语言与文化的密切关系注定了翻译与文化的密切关系。翻译是把一种语言转换成另一种语言。不言而喻,两种语言转换的过程中必然涉及到两种文化。翻译实质上是不同文化间的交流。 本文在阐述文化和翻译概念的基础上,试从中西文化的相似和差异性,包括不同的文化内涵、生活方式以及价值观等方面,对此问题进行深入的分析和探讨,指出两种语言翻译中应注意的文化问题。 关键词:英汉翻译;文化因素;影响

Culture is a complex conception. Language is a very important part of culture. It is the core of culture. Translation is a transfer activity of two languages. It is the exchange between information and thoughts, but not the direct translation. The close relationship between the language and the culture means the close relationship between the translation and culture. In fact, translation is a kind of tool for us to communicate. This article tries to point out the problem, what cultural factors should be noticed during the translation, will be analyzed and discussed from the aspects of similarity and difference of eastern and western culture, including different cultural connotation, life-style, outlook on values in foundation of explaining idea of culture and translation. Key words: English-Chinese Translation; Cultural Factor;Effects

人教版八年级下册第五单元重点语法--过去进行时知识点总结讲解+练习(无答案)

教学内容过去进行时 教学目标1、掌握过去进行时用法,理解其结构,各种语气变形; 2、熟练运用其标志词或词组造句,知其所以然; 3、了解延续性动词与非延续性动词的概念,能很好地将其与when, while结合使用。 教学重难点能做对关于中考中现在完成时考察部分的题目;并运用其写作。 一、定义 1.表示过去某个时刻正在进行的动作。 He was having breakfast at six o’clock yesterday morning. 2.表示过去某个时间段正在进行的动作。 He was writing stories the whole morning. 二、结构 1.肯定结构:主语+was/were +doing+其它. I was watching TV at eight last night. He was having breakfast at seven this morning. 2.否定结构:主语+was/were +not +doing+其它. I was not watching TV at eight last night. He was not having breakfast at seven this morning. 3.一般疑问句:Was/Were+主语+doing+其它? (1)Were you watching TV at eight last night? Yes, I was. / No, I wasn’t. (2)Was he having breakfast at seven this morning?

Yes, he was. / No, he wasn’t. 4.特殊疑问句:疑问词+was/were+主语+doing+其它? 三、时间标志词 1.at+具体时刻+过去时间(at five last Saturday) 2.at this time+过去时间(at this time yesterday) 3.过去时间段(from nine to ten last evening) 4.at that time/moment 5.when &while引导的过去时间状语从句 考点一现在分词 要点归纳: 动词ing 的基本变化规则 1. __________________, 如do—doing 2.___________________, 如have—having, come—coming 3. __________________________________________________如: shop—shopping, skip—skipping, run--- running 口诀: 停止游泳,___________ _____________ 开始跑步和跳绳,___________ _____________ ___________到达商店购物,___________ _____________ 忘记坐下切蛋糕。__________ _____________ ___________

文化差异对英汉翻译的影响

[摘要]文化对语言的形成、发展和变化产生着深刻的影响。语言与文化有着紧密的关系。中西文化的差异可以在各自的语言上从不同的方面反映出来,并且对英汉翻译过程中的语义理解和传达产生一定的干扰和影响。本文主要从地理环境、历史背景差异,社会风俗习惯差异和宗教文化差异这三个主要方面,分别论述了中西文化差异对英汉翻译造成的影响,提示大家要充分了解中西文化背景,在真正理解原文内涵的基础上,精确译出原文。 [关键词]文化差异英汉翻译 文化是人类在社会历史发展过程中所创造的物质财富和精神财富的总和,如文学、艺术、教育、科学等等。而语言是人类思维的外在形式,人们通过语言来表达内心的丰富思想,进行相互间的思想感情交流。文化对语言的形成、发展和变化产生着深刻的影响。事实上语言并不是一种隔离的现象孤立地存在,语言是文化的一个整体的部分。文化是语言的内容,语言是文化的载体,语言与文化是密不可分的。中西文化之间存在着差异,可以体现在地理环境、社会习俗、宗教信仰、历史典故等多方面。这些差异可以在各自的语言上从不同的方面反映出来,并且对英汉翻译过程中的语义理解和传达产生一定的干扰和影响。所以在英汉翻译活动中,必须要考虑到中西文化差异的问题,从各自文化的角度充分理解原文的涵义,并采取适当的语义表达方式,精确地译出原文。在本文中,将从以下几个主要方面分别探讨文化差异对英汉翻译的影响。 一、地理环境、历史背景差异对英汉翻译的影响 由于所处的地域不同,相应地就有不同的自然条件和地理环境。地理环境的不同会引起文化上的个性和差异,形成一些独特的文化概念。这些文化差异都会体现在语言中,对英汉翻译产生一定的影响。例如,中国东临大海,西部为高山,所以在中国,“东风”是“春天的风”,“西风”却是凛冽的。而英国的地理环境与中国相反,英国西临大西洋,报告春天消息的却是西风。西风在英国人心中是温暖宜人的。英国著名诗人雪莱的《西风颂》就是对温暖西风的讴歌:“It’s a warm wind, the west wind, full of bird’s cries”(那是温暖的风,温暖的西风,伴随着百鸟欢唱)。在英汉翻译中要充分理解这些差异,才能更好地理解原文。再如,英国的天气变化无常,所以人们见面爱谈论天气。“Lovely day, isn’t it? ”(天气多好啊)。而中国人见面打招呼则会说,“去哪儿啊?”,“吃饭了吗?”。 与地理环境一样,中西文化的历史背景也会反映在语言中。在英语中,与Dutch有关的词语往往带有贬义。如Dutch act(自杀),Dutch courage(酒后之勇),I got mad and I talk like a Dutch uncle.(我勃然大怒,于是就严厉地训人),If it is the fact, I’m a Dutchman(如果这是事实,我就不是人)。因为在17世纪初,英国和荷兰曾经激烈交战二十多年,使英国大伤元气,所以英国普通民众对荷兰人恨之入骨。这一历史背景,使英语带有了民族性,理解了这一点,我们就不难理解这些英文的真正含义了。 二、社会风俗习惯对英汉翻译的影响 在社会风俗习惯方面,欧美人和中国人也存在很多差异,这对翻译也造成了一定的影响。同一件事物,不同的文化背景,看法大相径庭。比如,龙是古代汉族人崇拜的图腾形象,象征着吉祥、尊贵、权势和奋发向上。我们自称是龙的传人,意思是一个伟大而杰出的民族。龙是比喻皇帝,凤是比喻皇后。在汉语中,有关龙和凤的词语大都是褒义的,如藏龙卧虎、龙飞凤舞、生龙活虎、龙凤呈祥等。但是在英语中,dragon却含有不好的意思。这是因为在《圣经》中

相关文档
相关文档 最新文档