文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 韩国人学汉语时在发音方面存在的问题及应对策略

韩国人学汉语时在发音方面存在的问题及应对策略

韩国人学汉语时在发音方面存在的问题及应对策略
韩国人学汉语时在发音方面存在的问题及应对策略

万方数据

万方数据

万方数据

万方数据

韩国人学汉语时在发音方面存在的问题及应对策略

作者:林基杰, LIN Ji-jie

作者单位:哈尔滨工业大学,留学生中心,哈尔滨,150001

刊名:

林区教学

英文刊名:TEACHING OF FORESTRY REGION

年,卷(期):2010,(2)

被引用次数:0次

参考文献(9条)

1.韩国语补习班;罗远惠轻松学韩语 2004

2.吴承恩;夏晓敏韩国语口语入门 2007

3.刘广徽汉语普通话语音教程 2006

4.胡炳忠四声连读与"辨调代表字"棗教学笔记 1979(01)

5.林汎钟韩汉两语的元音对比分析 1998

6.许光烈语音对比与对外汉语语音教学[期刊论文]-广州大学学报(社会科学版) 2006(08)

7.林焘林焘语言学论文集 2001

8.赵金铭语音研究与对外汉语教学 1997

9.王秀珍韩国人学汉语的语音难点和偏误分析 1996(04)

相似文献(10条)

1.期刊论文赵伟伟关于韩语辅音与汉语声母的语音对比及总结-教育界2010(20)

语音学习是学习外语的基础和关键,而中国学生在学习韩语的过程中常会受到汉语母音的影响,使韩语语音的学习产生一些偏差,特别是在韩语辅音的学习中.本文通过两者的对比,并结合教学实践总结一些方法,使韩语学习者能够正确掌握韩语辅音的发音方法.

2.期刊论文杜芳从语音对比谈对阿拉伯语学生的汉语语音教学-现代语文(语言研究)2010(11)

汉语语音的习得是外国人学习汉语的难点.本文从语音对比的角度研究针对母语为阿拉伯语的学生的声母、韵母、声调等方面的语音教学.阿拉伯语学生的母语在汉语习得上的正负迁移,使他们在汉语语音学习中存在一些独特的难点和特点,对这些问题的学术探讨可以提高教学效率,合理恰当地减少负迁移的影响.

3.学位论文朴原熙汉韩语音对比与汉语语音教学研究2008

外语学习是在学习者母语基础上进行的,母语基础包括对语音、词汇、语法等的认识。其中,发音是最基础和最重要的层次。所以学习外语时,母语和目的语之间的语言对比是非常重要的。最早的韩中语音对比研究可以溯源到1443年朝鲜时代世宗大王创制训民正音的时候。当时创制训民正音利用的材料就是中国的韵书《洪武正韵》(中国明朝8年,即1375年)。这是明朝太祖统一天下后为了普及中国全国通用的汉字字音而制定的韵书。因为当时两国的关系,朝鲜当然重视《洪武正韵》。为了制定两个语言的发音词典,当时的语言学者倾注的努力是难以想象的。在这以后出现的韵书都积极反映了当时中国的语音。现在韩国使用的汉字音都继承了15——18世纪的汉字音。因此可以说汉语的中古音还存在于韩国的汉字音里。我们通过韩国的汉字音可以了解汉语的中古音。

语音变化是自然的语言现象,在中韩不同的语言环境和文化背景下,汉字经过长期的使用和演变,字音、字义、构词功能、检字法等都发生了各种变化。在中国,汉字经历了几千年的演变,现代汉字也具有了不同于古代和近代汉字的显著特征。中韩两国的这种变化反映在汉字的应用上,中韩汉字必然会呈现出各自不同的使用特征。其中语音的变化最大,中国方言的多样性便可以作为例证。其实韩国的汉字音本来是从中国传来的,所以现在韩国的汉字音跟现代汉语语音有可比性。虽然汉韩两种语言有以表意文字和表音文字的不同,但是其中也有一些对应性的规律可循。因此通过双语之间的对比研究,找出语言之间的差异和规律性,把这些规律性的东西应用在汉语教学、教材编写或词典编撰上,对提高汉语的学习效率无疑会起到很多的帮助。

本论文采用了韩汉语语音对比研究法,对韩汉语的语音作了声母与韵母的较详细的对比,之后为了找出韩汉语语音之间的差异和一致性,对应的规律性,做了一个以韵母为主声母和韵母排列的音序表。在汉字文化圈内不同语言之间的汉字音比较研究有重要的应用价值。深入探索和比较中韩汉字音在应用方面的特征,不仅可以增强我们对汉韩语音的全面了解,更有助于两种语言教与学的相互借鉴。这些调查结果可以应用在汉语教学方面,对其他外语学习也有很好的借鉴意义。

4.期刊论文刘苏乔.齐冲法国学生学习汉语辅音中的一些问题-语言文字应用2004(4)

本文就法国人在学习汉语辅音声母发音过程中出现的问题作了一个广泛的语音调查实验.从法汉两种语言的音系原理出发,概括出了主要"误读音"的发生来源,并以课堂实践为目标,总结了几点有针对性的纠音和练习方法.

5.学位论文李霞仡佬语汉借词研究2006

本文主要研究仡佬语中的汉语借词,其中重点讨论现代层汉借词的情况。论文以仡佬语阿欧方言镇宁比贡点的语言材料为主,参考其他五个方言点的语料,先清理出比贡仡佬语中的汉语借词,然后通过语音对比,以汉语中古构拟音系及现代有关方言为参照,并充分利用古代典籍及民族历史文化背景资料,分析出比贡仡佬语中汉语借词的若干层次,总结各层次借词与原词的语音对当规律。迄今为止,国内外学者对于仡佬语借词的研究相对较少

,研究重点主要集中在仡佬语语言本体及其系属问题上,本文的研究旨在对仡佬语中的汉语借词作一较为全面的清理、总结,运用“历史层次分析法

”较为细致地区分汉借词的历史层次,从而为仡佬语的本体研究、与汉语的历史关系研究以及民族学研究等提供有价值的参考。文中所用语言材料来自李锦芳、周国炎教授及其率领的实习小组赴滇、黔、桂三省区所进行的田野调查,这些语料翔实、准确,是十分有研究价值的第一手语言材料。

全文分为绪论、仡佬语及其汉借词概述、比贡仡佬语音系及汉语相关音系、仡佬语中的现代汉语借词、仡佬语中的古代汉语借词、结语等六个部分:第一章为绪论,介绍前人相关研究的成果、本文研究的内容、意义、目标以及拟采用的研究方法等。

第二章简要交待仡佬语及其汉语借词的概貌。先以阿欧方言比贡点为例介绍仡佬语的主要结构特征,接着分析仡佬语汉借词的借用方式、语义分类

等,最后介绍仡佬族与汉族接触、借用汉语词的历史文化背景。

第三章分三节:第一节介绍比贡仡佬语的音系;第二节交待所采用的“郑张—潘”中古汉语构拟音系;第三节说明相关的现代汉语贵阳西南官话音系并与贵州镇宁县丁旗镇西南官话作声调上的对比分析。

第四章为全文重点,讨论仡佬语中的现代层汉借词。按声、韵、调的顺序列表介绍现代层汉借词在仡佬语里的表现形式,分析、总结其与原词的语音对当规律并以之为依据从声调的角度将现代层汉借词划分为a、b两个小层。a层借自丁旗话,b层借自贵阳话。

第五章探讨仡佬语中的古代层汉借词。通过列举、分析例词的方法介绍古代层汉借词的声母、韵母形式,说明其与原词的语音对当情况。对一部分不能确定同源或借用关系的“仡佬—汉”对当词在本章最后一节做出简要介绍。

最后是结语部分,这一部分总结陈述前五章研究所得的结论,交待研究中未能解决的疑难问题,并说明今后进一步研究的思路与设想。

6.期刊论文何山燕.He Shanyan从对比分析角度浅析对泰汉语语音教学策略-梧州学院学报2010,20(4)

泰国汉语学习者学习汉语语音的难点主要体现为泰语语音系统中空缺以及某些具有相似性但存在差别的语音要素.该文从声母、韵母与声调三个层面对汉语、泰语语音系统加以对比分析,探讨对泰语音教学的微观策略.

7.期刊论文闫安阳谈对韩汉语语音对比教学-连云港职业技术学院学报2003,16(4)

用母语的语音规律代替目的语的语音规律,是中介语语音最直接的表现.汉韩语音系统中声母与辅音、韵母与元音有一些相似之处应加以利用,其不同之处往往是教学难点.韩语没有声调,而汉语中声调具有辨义功能,是汉语语音结构之一,也是汉语的重要特征之一,是无声调母语国家的学生学习的共同难点,应采用综合手段进行强化教学和训练.

8.期刊论文尚莹佳县北区话与普通话语音对比研究-榆林学院学报2011,21(1)

佳县北区话与普通话语音之间的差异主要表现在声母、韵母、声调三个方面.本文详细列举了三者各自的对应关系,并寻找归纳出相关规律,为当地人学好普通话和保留逐渐消失的方音起到一定的作用.

9.会议论文刘莉妮对韩国留学生的汉语语音对比教学2000

本文分析了韩国学生学习汉语的优势和难点,着重就语音部分存在的问题展开讨论.文章从韩国学生在初学阶段习惯于在本国语音找对应这一特点出发,因势进行有针对性的韩汉语音的对比,并结合教学实例,从声母、韵母、声调三个方面进行了论述.

10.期刊论文徐品香关中话与普通话的语音对比-现代语文(语言研究)2006(8)

陕西有三话:陕北话、陕南话和关中话.我们通常所指的陕西话即关中话,也就是陕西关中地区的方言.关中方言东府话包括西安市、铜川市、咸阳市、渭南市、商洛市下属商县-洛南-丹凤-山阳、陕北的宜川-黄龙-洛川-宜君-黄陵-富县、甘肃宁县;关中方言西府话包括宝鸡市.由于西安话在潜移默化的传承中,集中表现着关中话的各种方言特色,且字音声韵和词语形式差别不大,故以西安话作为关中话的代表.普通话是现代汉民族的共同语,它就是"以北京语音为标准音,以北方话为基础方言,以典范的现代白话文著作为语法规范的普通话."关中话属于北方话,与普通话有许多相似之处,但是二者在语音、词汇和语法方面也存在不少差异.本文拟就关中话(以"西安话"为代表)和普通话的语音进行对比,试图揭示它们在声母、韵母、声调等方面的差异,以期为参加普通话考试的人士和有兴趣学说陕西话的人士提供方便.

本文链接:https://www.wendangku.net/doc/5f11482408.html,/Periodical_lqjx201002025.aspx

授权使用:延边大学图书馆(ybdxtsg),授权号:c56edb44-5d6e-459b-82d3-9f1000c72862

下载时间:2011年6月28日

20110126 对外汉语教材(教日本人学习汉语) 第20单词

今年/今年. 明年/来年. 后年/再来年. 去年/去年 前年/一昨年 年龄/年齢. 2. 毕b ì业y a 卒業 3. 多du ō (副词) ① 用在疑问句里,问程度或数量,(大多接在形容词前面) →他多大年纪? 多重? 多远? ② 用在感叹句里,表示程度很高 →这个问题多不简单啊 那个老人多有精神啊。 4. 岁 (量词) 表示年龄的量词 歳 几岁/多少岁 5. 属sh ǔ (动词) =属sh ǔ相xi àng (生sh ēng 肖xi ào ) 十二支じゅうにしで,生まれた年を言い表すときに用いる. 她属羊,我属马/彼女はひつじ年で,私はうま年です. ? ね/鼠sh ǔ ? うし/牛niú ? とら/虎h ǔ ? う/兔t ù ? たつ/龙l ?ng ? み/蛇shé ? うま/马m ǎ ? ひつじ/羊yáng ? さる/猴hóu ? とり/鸡j ī ? いぬ/狗g ǒu ? い/猪zhū

7. 月yu a (名) ①( 時間の単位)月. → 一个月/ひと月.1か月 ② (暦の上の月順を表す)月. →1月,二月,三月…… 月亮 ムーン 8. 号h ào (量) 9. 生sh ēng 日r ì (名) 誕生日 10. 正zh ang 好h ǎo (副词/形容词) ① 副词 都合よく.折おり よく.あいにく. → 刚要出门,正好下雨了/出かけようとしたら,あいにく雨が降り出した. → 这次去西安出差,正好看看兵马俑。 こんど仕事で西安に行くから,兵馬俑へいばよう を見るのに好都合だ. ② 形容词 (時間?位置?大きさ?数量?程度などが)ちょうどよい. 这屋子大小正好/この部屋の広さはちょうどよい. 这双鞋合适吗?--正好/この靴は合いますか--ちょうどいいです. 11. 打d ǎ算suan (动词/名词) ① 动词:…するつもりだ.…する予定である.準備する.考える.企てる. → 你打算到哪儿去旅行?/あなたはどこへ旅行に行くつもりですか. 注意: “打算”は「…をもくろむ」「打算的だ」のように悪い意味でも用い ることができる.“为(人)打算”の形で「…の利益のために考える」 という意味で使われるが,“为”の後ろに“个人”や“自己”を伴 うと,「自分のために打算する」「打算的である」の意味で使うことができる. → 他为别人打算/彼は他人の利益を考える. 他为个人打算/彼は打算的だ. ② 名词: 意図.考え. 共同的打算/一致した考え. 各有各的打算/それぞれ自分の思惑がある 『比較』打算:计划 (1)“打算”が比較的気楽に使われるのに対し,“计划”は慎重に用 いられる. (2)“打算”はふつう成文化されないものに用い,“计划”は成文化 されるものに用いることが多い. 『比較』打算:企图(企てる) (1)“打算”には褒貶の色合いはないが,“企图”にはしばしば貶義 が含まれる.

教老外学汉语游戏之趣味拼音

教老外学汉语游戏之趣味拼音 教老外学汉语游戏之趣味拼音。由于拼音的抽象性,不只是外国人有时候就连中国人学起来都有一定的难度,如何使汉语拼音教学尽可能趣味性,多安排一些活动和游戏,使学生在课堂上学得轻松,学得扎实,学得灵活?早安汉语曾尝试过不少教老外学汉语游戏,也搜集整理了一些,大家不妨试一试: 1、争夺红旗(在练习拼读音节时,可以把一个个音节设置成争夺红旗的障碍,全部拼读正确即夺得红旗,可以全班一起完成,也可以小组竞赛。) 2、走迷宫(以迷宫图的方式出示一些字母或音节词,认读拼音在迷宫中行进。) 3、填字游戏(可以是看图找出藏在图中的拼音宝宝,也可以在复习时通过填漏缺的字母达到复习按顺序背诵默写声母的目的。) 4、找朋友(根据教学内容,老师把一些韵母或声母卡片分发给学生,然后老师在上面说“ɑ—ɑ—我的朋友在哪里?”拿到相应字母的小朋友就举卡片跑上来,说“ɑ—ɑ—你的朋在这里。”并领读两遍。 5、火眼金睛(在复习标调规则或jqx和ü拼两点省略的规则时,出示一些音节,让学生当“小小孙悟空”用“火眼金睛”找出错误之处。) 6、摘苹果(在黑板上勾勒出大树图,把字母或音节写在苹果形卡片的后面,贴在黑板上,指名学生上来摘,认读卡片后面的字母或音节,并领读,读对者送苹果卡奖励。) 7、拼音小魔方(做了一个正方体的小魔方,在魔方的六个面上分别写上字母,就像色子一样让孩子们抛着玩,要求边玩边读出小魔方朝上一面上的字母,达到熟练认读的目的。)经过实践,教老外学汉语游戏之趣味拼音学习收到了不错的效果,很多外国人也很喜欢这样的游戏学习。我们对外汉语教师应该善于激发学员的学习兴趣,能够让他们快乐的学习汉语。

(外国人学汉语)中级汉语听说 第一课演示教学

中级汉语听说 第一课 他是什么样子? 一、《新朋友》 这位戴眼镜、穿西服的叫王强,在人民大学中文系念二年级。他呀,整天就知道看书,不爱护眼睛,成了个大近视。 我是王强的妹妹,名字叫王兰,今年考上了北京师范大学。我喜欢当老师,整天跟学生们在一起,多有意思啊! 那个浓眉大眼,背着旅行包的小伙子叫刘志坚,是王强的高中同学。他们俩学习都不错。可是,高中毕业的时候,刘志坚没去考大学,成了个待业青年,因为他的理想是当一个旅行家,眼下,他正准备骑车去全国旅游呢。 我是志坚的姐姐,叫刘佳,是个医务工作者,在北京的一所大医院里当护士。我的主要工作是给病人打针、吃药。我也是高中文化程度,但我希望通过自学成为一名内科医生。 1、王强在哪里读书? 2、“他就知道看书”的意思是: 。 A 他知道怎么看书。 B 他不知道怎么看书。 C 他只看书,不干别的。 3、刘志坚为什么没去上大学?他有什么打算? 4、他们四人是什么关系? 5、刘佳在医院的主要工作是什么? 二、介绍某人的简单情况。 例:我有一个外国朋友,她叫安娜,二十岁左右。长得很漂亮,瓜gu ā子z ǐ 脸,大眼睛,头发是金黄色的,身材也很苗mi áo 条ti áo 。她喜欢穿红色的连衣裙,白色的皮凉鞋。她以前是个中学老师,现在是北京语y ǔ言y án 文化大学的留学生。她是刚从美国来的,我们是在食堂吃饭时认识的。

阅读以下表格。 1、请介绍一下你自己或者你的朋友,包括外表特征和工作。 三、《启事》(1)三月十五号下午,在天安门广场,走丢了一个叫毛毛的小男孩。毛毛今年六岁,身高一米左右,圆脸,大眼睛,左耳下边有一颗小黑痣。不会说普通话,只会说上海话。穿一身咖啡色衣服,白色的童鞋。有知道小孩下落的,请跟长城饭店521房间的王新联系。必有重谢。 1、这个启事是商品广告、征婚启事、寻人启事、人物介绍中的哪一种? 2、人物有什么特征(长相、口音、衣服等)? 3、联系人叫什么名字?在什么地方?

教日本人汉语的方法

教日本人汉语的方法 教日本人汉语的方法中日本人一直饱受非议的“英语”看来好像日本人除了自己国家的语言以外,学习其他语言的能力都是大大地不行滴了。可是真的是这样吗?在给他们做中文培训的时候,你就会发现,他们学中文学得很快,他们当中有些人的英语或汉语也很标准。 日本人的外语似乎给人一种错觉就是日本人外语普遍说的不好?那么这到底要怎么理解呢?有哪些教日本人汉语的方法?曾经和一位老师讨论过这个话题,她说的观点我很是赞同。日本人,他们的抱团意识是很强的,喜欢和他人保持一致,不喜欢自己表现的特别突出。而且日语里面有像英文字母一样的罗马字,所以当日本人一起学英语,会把英语按照他们的罗马字的拼读方式来读,就像我们有时候会把外语的发音用相似发音的汉字代替一样,因为这样好学好记,虽然这是很误人子弟的学习方式。就这么着,一开始的方法就不对,发音就不标准,日本人又喜欢和他人保持一致,所以就将错就错,反正在日本大家都这么说,都听得懂。我这么解释能明白吧?言归正传,我们来看一下这篇从各方面详细分析日本人说不好地道中文的帖子吧!当你遇到日本的学生,可以多加注意一些。 日本人说不好地道的中文,绝不是他们不好学,不重视语言规范。恰恰相反,日本人普遍谦恭好学、重视语言规范。日本人在学习方面非常勤学好问,对语音规范尤其注意,尤其是对于他们没有语音经验的语言项目更为注意。他们非常注重具体发音要领,如发汉语特有的语音要素的时候,舌尖的正确位置,口腔的具体形状。他们希望弄懂每一个关键点,认为通过掌握这些关键点就能发出准确的语音。我们认为,对于语言学习来说,好学且重视规范有正向的促进作用,尤其是对目的为搞研究的学习者很有帮助。但是,过于重视规范的话,对于发音中受上下文影响而产生的音变这种超常规的用法,他们就很难接受,当语音进入语流发生一定的语流音变时,就会给他们造成困难。 日本人说不好地道的中文,与日本人大多暧昧、安静、内向有关。日本人在人际交往中唯恐有失,总是聆听多于表达,即使非说不可也会不置可否,留有余地。日本留学生一般不会在公开场合与人意见相左,哪怕是意见不统一,也很少会把这种分歧直接表达出来,而是以一种比较委婉的方式暗示出来。如果对方不能领会,往往也会先赞同对方,以免发生争执。因此,在进行中文培训的时候,日本留学生很少会质疑老师,当被指定回答问题时多会用试探的语气,边说边观察教师的反应,并适时调整自己的回答。日本留学生安静而内向,总是沉默寡言的时候多,很少夸夸其谈,表情和语言都非常暧昧,让人猜不透他们心里到底在想什么。这种性格特征可能来源于日本传统文化,在日本文化中沉默寡言的人往往被认为是个人修为较高的人。对于语言学习而言,暧昧和内向却是非常不利的因素,因为语言是“说”出来的,发音必须通过多说多练才能有所提高。 想要找到一个合适的教日本人汉语的方法还是要看到日本人的文化和学习氛围,外国人汉语需要了解中国的传文化,同时中国人教外国人中文同样要了解外国人的文化。这样才可以针对不同的人因材施教。上海早安汉语中文培训学校的授之以渔的教学方法,早安汉语不仅仅帮助学生学习汉语,更把学习的方法、学习的技巧传授给学生。从而保证学生在离开学校之后,能依靠自己,从生活中,以来各种资源,不断地学习汉语。

韩国人学汉语的偏误分析

韩国人学汉语的偏误分析 随着中韩交流更亲密的发展,韩国比以前很重视学汉语,所以许多韩国人学习汉语时,发现偏误,中介语。在语音、词汇和语法方面出现。从中介语理论可知,成人在第二语言学习过程中产生语言偏误的主要原因是母语(本族语)和本族文化对目的语的干扰,所以处于相同文化氛围的人产生的语言偏误通常是类似的。由此我分析了韩国人学汉语时,经常出现偏误。 一、韩语与汉语的特殊关系 韩语是在以汉语为主的多种语言的基础上重新创造的语言。汉语对韩语的影响主要体现在汉字和汉字词两方面。在韩国,运用汉字的历史很长,大概从公元3世纪左右到现在。可是20世纪以后西学东渐,虽然受进入个国家的语言影响,可是汉字对韩国语言文化的影响却非常深远。韩国人一般从小学开始学习汉字(繁体字),而有汉字能力考试,汉语也是现在韩国中小学校的重要选修课之一。 汉字在语言发展历程中大多保留了传入时的音与义。因此,汉韩两个语言系统较其他语言系统有更多的共同点。随着两国的发展变化,两种语言系统还是有各自独立的发展轨迹,是不会重合的。即便创造之初是同一个词,由于各自的发展环境的不同,现在互相对应的词语在含义、搭配、用法、感情色彩和语体色彩等方面,都有许多差异。如果学习者不了解这些差异的话,就会产生偏误。 1.语音 韩语的汉字词的发音是在汉字的基础上创造的,很多词语的发音很接近。比如,韩语的?,发音在[k]和[k‘]之间,所以,韩语?,发音在:gāng或者kāng之间,读的时候感觉两个音都可以,韩国人在说话的时候有时候也发[k],有时候发[k‘]。韩国学习者在学习汉语的时候,因为分不清楚这两个音节,经常把“gāngcái”念成“kāngcái”,“chángjiāng”念成“chánggāng”,“jiànkāng”念成“jiàngāng”韩国人学汉语的语音难点和偏误分析光州女子大学王秀珍语音是外语学习中至关重要的一步,语音基础打不好,就会影响整个的教学。笔者从1989年开始在汉城中国语学院等大学及电视台、广播电台讲授汉语,几年来收集了大量第一手资料。我们发现韩国人学汉语时,在语音、词汇、语法各个层面都存在着一些带有普遍性、规律性的难点和偏误。对这些难点和偏误的分析研究,相信能有助于提高对韩汉语教学的效率。在韩国人的语音当中分析一声母难点和偏误1、唇齿音[f]误发成双唇音[p]、[b]韩国人学汉语声母的时候,首先碰到的问题是[f]的发音。在1444—1446年韩国李朝世宗大王创制的《训民正音》中就没有唇齿音(轻唇音)[f],而只有双唇音[p]、[p’]、[b]。现代韩语仍然保持了“古无轻唇音”的传统,双唇音/p/音位也还有三个条件变体,它们的分布位置各不相同。在音节开头位置的是双唇清塞音[p],在音节组合中受前面音节影响而发成双唇浊塞音[b],充当音节(称其为闭口音节更为形象些)辅音韵尾的是[p]。所以,初学汉语的韩国人常用[p]、[b]来代替[f]声母。 下列是韩国人学韩语时,初级者的音标。

日本人学汉语教程13

2011年2月21日星期一 几个助词的用法 1 过 ①用在动词后,表示完毕。動詞の後に付け、動作の完了を表わす。 例:吃过饭(吃完饭) 洗过脸(洗完脸) ②,表示胜过或通过的意思。 助動詞として、限度や標準を超える意味、後ろが人の場合は能力などのことを指す。 例:比得过他 我说不过你 ③用在动词后,表示某种行为或变化曾经发生,但并未继续到现在。 動詞の後に付け、「~~ったことがある」という意味、時間は具体的な時間ではない 如:我小时候读过书。 我去年去过北京。 他刚才吃过饭了。 2 了 ①用在动词或形容词后,表示完成。 動詞あるいは形容詞の後に付け、動作の完了あるいはものの状態を表わす。 例:我已经问了。 这双鞋太小了。 ②表示已经发生的变化,是肯定语气。肯定の語気で発生した変化を表わす。 例:明天是星期六了。 要过新年了,人们都很高兴。 雨已经停了。 ③表示促进或劝止。進めたいや止めたい時の語気 例:别吵了! ④表示感叹语气。感嘆の語気 例:好了!别闹了! 3 着 ①表示动作正在进行或状态的持续動作の進行や状態の持続を表わす 例:走着。 开着会。 ②表示事物的存在。ものの存在を表わす。 例:墙上挂着一幅画。 桌子上放着一个花瓶。 ④表示伴随的状态二つの動詞の真ん中に付け、後ろの動詞の状態を表わす 例:他笑着说:“谢谢”。 小孩子哭着喊妈妈。 ⑤表示祈使命令を表わす 例:你听着!我再也不想见到你了!

4 到 ①用作动词的补语,表示动作达到目的或有了结果。 助動詞として、動作の結果を表わす。 例:我想到了一个办法。 在演讲比赛中他得到了第一名。 ②到+时间/地点表明动作到此时的状况動作がその時の状況を表わす。例:到了晚上,四周就变得黑乎乎的。 5的地德 I.的 A) 例:美丽的风景 可爱的小猫 B) 例:我的书 公司的财产 C) 例:我们要的是和平。 我想看的是英语书。 II.地 例:他非常开心地接受了这个礼物。 我要努力地学习。 III.得 单词 完毕比较行为变化继续读书问鞋雨停促进感叹闹办法演讲比赛四周黑乎乎风景小猫财产和平开心礼物认真

(外国人学汉语)中级汉语听说-第一课

(外国人学汉语)中级汉语听说-第一课

中级汉语听说 第一课 他是什么样子? 一、《新朋友》 这位戴眼镜、穿西服的叫王强,在人民大学中文系念二年级。他呀,整天就知道看书,不爱护眼睛,成了个大近视。 我是王强的妹妹,名字叫王兰,今年考上了北京师范大学。我喜欢当老师,整天跟学生们在一起,多有意思啊! 那个浓眉大眼,背着旅行包的小伙子叫刘志坚,是王强的高中同学。他们俩学习都不错。可是,高中毕业的时候,刘志坚没去考大学,成了个待业青年,因为他的理想是当一个旅行家,眼下,他正准备骑车去全国旅游呢。 我是志坚的姐姐,叫刘佳,是个医务工作者,在北京的一所大医院里当护士。我的主要工作是给病人打针、吃药。我也是高中文化程度,但我希望通过自学成为一名内科医生。 1、王强在哪里读书? 2、“他就知道看书”的意思是: 。 A 他知道怎么看书。 B 他不知道怎么看书。 C 他只看书,不干别的。 3、刘志坚为什么没去上大学?他有什么打算? 4、他们四人是什么关系? 5、刘佳在医院的主要工作是什么? 二、介绍某人的简单情况。 例:我有一个外国朋友,她叫安娜,二十岁左右。长得很漂亮,瓜gu ā子z ǐ 脸,大眼睛,头发是金黄色的,身材也很苗mi áo 条ti áo 。她喜欢穿红色的连衣裙,白色的皮凉鞋。她以前是个中学老师,现在是北京语y ǔ言y án 文化大学的留学生。她是刚从美国来的,我们是在食堂吃饭

时认识的。 阅读以下表格。 年龄 长zh ǎng 相xi àng 衣着 职业 六十多 瓜子脸 非常时髦 司机 周岁十八 浓眉大眼 很朴素 导游 三十出头 方脸盘 一身套装 售货员 还不到四十 高鼻梁 高跟鞋 演员 二十二岁半 双眼皮 很会打扮 外籍专家 快十五了 身材苗条 运动服 学生 才十一 大眼睛 红色连衣裙 待业青年(没有工作) 过五十了 高高的 米黄色风衣 教练 二十八岁 金黄色头发 黑色大衣 记者 五六岁 身材魁ku í梧w ú 牛仔裤 教师 三十来岁 披肩发 夹克衫 工人 二十岁左右 蓝眼珠 白色皮凉鞋 医务工作者 二十岁上下 弯弯的眉毛 旅游鞋 农民 1、请介绍一下你自己或者你的朋友,包括外表特征和工作。 三、《启事》(1)三月十五号下午,在天安门广场,走丢了一个叫毛毛的小男孩。毛毛今年六岁,身高一米左右,圆脸,大眼睛,左耳下边有一颗小黑痣。不会说普通话,只会说上海话。穿一身咖啡色衣服,白色的童鞋。有知道小孩下落的,请跟长城饭店521房间的王新联系。必有重谢。 1、这个启事是商品广告、征婚启事、寻人启事、人物介绍中的哪一种? 2、人物有什么特征(长相、口音、衣服等)?

日本人学习汉语的教程6

2011年1月13日星期四 地址 地址 1你住在哪里? 2我住在中山区长江路2号,邮编是116025。 3我的公司在大连市高新园区。 4大连火车站在黄河路的附近。 5去飞机场要经过西北路和西南路。 重要表现 1、你的家靠近哪里?「靠近+場所」の形で、すぐ近くにある、間近だ。 例:公司在友好路1279号,靠近上海路。会社は友好路1279号で、上海路の近くにある。 2、你一直住在那里吗? 一直:①ずっと、絶え間なく②まっすぐに 例:昨天晚上我一直在复习中文。昨夜、私はずっと中国語を復習していた。 一直向前走。まっすぐに行く。 3、我原来住在中山区。 「原来」はここでは過去のある時期を表す。 ①、もともと、以前には 例:这里原来是我的故乡。ここはもともと私の故郷です。 ②、もとの 例:我原来的那本书呢?私のもとの本は(どこですか)。 ③、このほかに、ある情況を新しく発見した、気づいたことを表す。 例:原来是你!なんだあなただったのか。 4、什么时候搬家的? 「的」は動作がすでに発生済みであること。 例:我骑车去。私は自転車で行く(未然) 我骑自行车去的。私は自転車で行った。(已然) 5、你家的门牌是多少号? 6、你的工作单位在哪里? ここの「单位」は「公司」と同じ意味で、どっち使ってもいい。しかし、普通「工作单位」よく言うが、「工作公司」は言わない。 7、我家很远,每天乘地铁上班。 乘①動詞、乗る 例:乘地铁去上班很方便。地下鉄に乗って会社に行くのはすごく便利です。 ②動詞、掛ける 例: 5乘以3等于15。5掛ける3は15。

单词: 通讯地址家庭住址单位地址邮编 市区郊区房子房屋 晚上复习中文劳动原来本来骑车门牌搬家单位地铁乘 中山区长江黄河高新园区附近火车站经过 小对话(一) A:早上好,小赵。听说你搬家了? B: 是啊,我搬到星海人家去了。 A:原来你住在希望广场,是吧? B: 嗯,希望广场的人民路附近。 A:那里买东西很方便。 B: 是的,但是离公司太远了。 A:你怎么去公司? B: 原来是坐202路车,要花50分钟左右。 A:现在呢? B: 现在坐28路,只要20分钟就到了。 A:你的公司在哪里啊? B: 在高新园区,环境很不错,还很安静。 小对话(二) A: 这周末到我家去吃火锅,怎么样? B: 好啊,听说你们家非常漂亮。 A: 谢谢。我搬家了。 B: 搬到哪里了? A: 海事大学附近。那里很安静。 B: 你家地址是什么? A: 甘井子区凌海路3号楼,我住402。 B: 好的,我知道了。周末见。 A: 找不到的话给我打电话。 B: 嗯,谢谢。

赴韩汉语老师招募中 韩国刮起中文学习风气

对外汉语教师培训考试海外输出基地https://www.wendangku.net/doc/5f11482408.html, 赴韩汉语老师招募中韩国刮起中文学习风气 人民网北京电在中国领导人访问韩国之前,央视记者就中韩文化等话题,对韩国总统朴槿惠进行了专访。“韩国拥有悠久的历史,形成了独特的文化,这是‘韩流’形成的基础。”朴槿惠如是说。 对于中国网友提问平时是否看韩剧,朴槿惠说:“如果晚上有时间,我就会看最近流行的电视剧,这时会非常高兴。”谈及热门韩剧,朴槿惠介绍:“最近中韩都比较流行的韩剧《来自星星的你》,就是从韩国历史书《朝鲜王朝实录》中获得灵感的。另外,韩国的一些流行音乐,把具有韩国特点的独特创意与充满活力的歌曲和舞蹈结合在了一起”。 朴槿惠认为通过文化形成的共鸣,把全世界人联系到了一起。她说:“我希望在中国的‘韩流’和在韩国掀起的‘汉风’能够和谐地融为一体,拉近中韩两国人民之间心灵的距离。” 讲到‘汉风’不得提的是对外汉语教师这一职业,因薪水高、出国就业机会多、职业稳定且体面等原因,对外汉语教师这一职业近年来一直受到热捧,不少学生考大学时就选择了这个专业,甚至很多“白领”也改行做起对外汉语教师的工作。 赴韩汉语老师项目介绍 工作内容: 在韩国正规机构给韩国人教授汉语,这是有意义而富有挑战性的工作。既能全面历练自己,又能实现自己的价值,且在回国之后可担任韩企白领或翻译等职业,就业前景十分广阔!在目前国内就业形势如此严峻的今天,赴韩国做国际汉语教师不失为一种明智的选择! 工作时长:一至两年 教师待遇:视不同学校情况而定或面议,工作表现优异者可续签,第五年起教师可以申请韩国永居证,正式工作薪酬为1.5W RMB左右。

会-463-Chinese-English dictionary英国人学汉语

会-463-Chinese-English dictionary英国人学汉语 huì①聚合;联合get together/assemble:~合join/meet/assemble丨~审joint hearing ②见面;会见meet/see:~面meet丨~客receive a visitor③会议;集会meeting/gathering/party/get-together/conference:开~have a meeting丨座谈~forum/symposium丨晚~evening party④某些团体association/society/union:工~trade union丨学生~student union(/association)⑤城市(通常指行政中心)chief city/capital:都~city/metropolis丨省~provincial capital⑥时机opporturity/occasion:机~chance/opportunity⑦理解;懂得grasp/understand:体~realize丨误~misunderstand/the heart receives and spirit knows it/understand tacitly/readily take a hint⑧能can/be able to:他~做饭He can cook⑨付帐pay a bill:~钞pay for accounts 丨饭钱~过了have paid for the meal a short period of time:一~ 儿a little while/in a little while/soon 会师几支独立行动的部队在某地会合join forces/effect a junction 会晤(wù) 见面meet 会心领会别人没有明白表示的意思understanding/knowing:~的一笑an understanding smile 会战①双方主力在一定地区和时间里进行决战meet for a decisive battle②集中有关力量,突击完成某项任务join in a battle/launch a mass campaign:石油大~a great battle for oil 会诊几个医生共同诊断疑难病症consultation of doctors/(group) consultation 会 kuài 总计as in:~计(监督和管理财务工作的 人)accounting/accountancy/accountant/bookkeeper

日本人汉语教学中机场汉语

知っておくと便利な中国語 【チェックインします】 办登机手续bàn dēngjìshǒuxù 【窓側の席をお願いします。】 给我一个靠窗的位子gěi wǒ yīge kàochuāngde wèizi 【通路側の席をお願いします。】 给我一个靠过道的位子gěi wǒ yīge kào guòdàode wèizi 【荷物を託送します】 托运行李tuōyùnxíngli. 【これは、機内持ち込み荷物です。】 这是手提行李zhè shì shǒu tíxíng li 【シートベルトをお締めください。】 请系好安全带。(qǐng jì hǎo ān quán dài.) 【携帯電話など電子機器の電源をお切りください。】 请你关闭手机等电子产品。(qǐng nǐguānbìshǒujīděng diànzǐchǎnpǐn.)【窓のシェードを開けてください。】 请打开遮光板。(qǐng dǎkāi zhēguāng bǎn.) 【空港】:机场 【パスポート】:护照(hùzhào) 【Eチケット】:电子客票(diànzǐkapiào)

【搭乗券(ボーディングパス)】:登机牌(dēngjīpái) 【搭乗口】:登机口(dēngjīkǒu) 【すみません(キャビンアテンダントに呼びかける時)】:服务员(fúwùyuán)【航空会社】:航空公司hang kong gong si 【重量オーバー】:超重chao zhong 【入国カード】:入境卡ru jing ka 【離着陸】:起飞/降落qi fei / jiang luo 【セキュリティチェック】:安检an jian 【ターミナルビル】:航站楼hang zhan lou 【国内フライト】:国内航班guo nei hang ban 【国際フライト】:国际航班guo ji hang ban 【フライト】:航班hang ban 【乗る】:乘坐cheng zuo 【遅れる】:晚点wan dian

汉语语法--比较文法(韩国人学习汉语)

?????? ★????A?B???????, [A?B???], [A?B????????], [A?B??????]?3??????????. 1.A跟/和B一样(+?)(A?B???) 1)?????(???????) ex)我的衣服和你的衣服一样(漂亮)。 读跟写一样重要。 他的想法跟我的一样。 你说和他说一样。 2)??: ~不一样 ex)他的意见跟我的不一样。 我做跟他做不一样。 他跟我不一样大。 3)??:~一样吗?/ ~一样不一样? ex)这个颜色跟那个一样吗? 这个包的价格跟那个一样不一样? 2.A有B(那么/这么)~~ (A?B?????) 1)“有”--[~??????] ex)这个西瓜有那个(那么)甜。 我弟弟有我(这么)高了。 张阿姨的孩子有我(这么)大了。 她说她的男朋友有刘德华(那么)帅。 2)??:没有~ ex)这座楼没有那座楼高。 他没有你那么细心。

济州岛的冬天没有首尔那么冷。 他唱歌没有小张唱得好。 我没有他来得那么早。 3)??: ~吗?/ 有没有~?/ ~没有? ex)这种苹果有那种那么甜吗? 他弟弟有没有我这么高? 他弟弟有我这么高没有? 3. A比B~ 1)A?B??~?? ex)弟弟比我高。 大部分南方人比北方人矮。 她比我跑得快。 坐车比骑自行车快。 昨天比今天热。 2)????(????????) ①????? ex)哥哥比我大三岁。 这个西瓜比那个重一斤。 我们班的学生比他们班少五个。 她比我早来十分钟。 他比我高15厘米。 ②?????( ↑???:~得多/ 多了↓????:~一点儿/ 一些) ex)这个房子比那个贵得多 你比我瘦多了。 他比我大一点儿。

日本人学汉语的语音难点和教学对策

日本人学汉语的语音难点和教学对策 日本人学汉语在语音方便有哪些难点和偏误呢?中国国内对日本人学汉语在语法、写作、听力、阅读等方面上都有一些研究,早安汉语的老师就为大家分析一下日本人学汉语在语音上的难点和教学策略。 日本人学汉语存在着一些带有普遍性、规律性的难点和偏误。例如声母中常把舌根擦音h[x]、唇齿音f[f]发成双唇擦音(吹气音)[Φ]、舌尖音(包括舌尖前音z、c、s和舌尖后音zh、ch、sh)和舌面音(j、q、x)发不准、边音l被发成鼻音、闪音或擦音;韵母中常把紧元音发成松元音、圆唇音u[u]、ü[y]发不准、前鼻音与后鼻音读不准。要解决这些问题,应该采取针对性强的对策,以提高对日汉语教学的效率。 (1)针对将舌根擦音h[x]、唇齿音f[f]发成双唇擦音(吹气音)[Φ]应采取的举措; 在对日本学汉语的多年教学中我们发现,其实要学生发一个舌根擦音并不难,几乎人人都能准确无误地发出一个单独的[x],但是一旦与韵母拼合成音节,其母语的习惯力量便发生作用,[x]就时常变为[Φ],因此,早安汉语建议,没必要做过多的单独发音练习,而应结合音节的整体认读来解决这个问题。 (2)舌尖音(包括舌尖前音z、c、s和舌尖后音zh、ch、sh)和舌面音(j、q、x)发不准,应注意纠正。 汉语的舌尖音([ts]、[ts‘]、[s],[t]、[t‘]、[])和舌面音([t]、[‘]、[])是大多数日本学生都发不准的。这里有两个问题需要解决:其一是舌尖后音组与舌面音组相混;其二是送气音与不送气音相混。要解决第一个问题,我们可以从“一日”这两个简单的音节开始,让学生体会到发“i”时舌面大部分上举贴近上腭,而发“日”时舌体收缩,只有舌尖上举。反复体会后,从“i”发“j”,只要舌面往上腭一贴就成,发“zh”也只要舌尖往硬腭一触即可。要解决第二个问题,则可拿一张纸放于嘴前,发zh、z、j音时,不送气,纸不动,发ch、c、q时,用力送气,把纸吹动。 (3)日本人学汉语在声调上亦存在明显的偏误,特别是在汉语双音节词的声调偏误中,存在一种奇怪的格式———升降格,即一律读成先升后降的格式。虽然日语中存在大量汉语借词,但由于经过长期的演化,读音已与现代汉字迥异,对外汉语教学一定要注意这些读音的 负迁移作用,让日本学生完全把汉语当成外文,重新学习每个字的读音。 日本人学汉语在语音方面注意以上问题,加之持之以恒,一定会收到事半功倍的效果。

适合外国人学习的初级汉语对话

适合外国人学习的初级 汉语对话 Document serial number【KK89K-LLS98YT-SS8CB-SSUT-SST108】

第三课 1.我要去商店买东西。Woyaoqushangdianmaidongxi. 2.你会做菜吗你最拿手的菜是什么 3. NihuizuocaimaNizuinashoudecaishishenme 4.你早上几点起床晚上几点睡觉 5. NizaoshangjidianqichuangWanshangjidianshuijiao 6.你周末要去哪里和谁一起去 7. NizhoumoyaoqunaliHesheiyiqiqu 8.你要买什么水果要买几斤 9. NiyaomaishenmeshuiguoYaomaijijin 10.你现在住在哪里离我们家远吗 11. NixianzaizhuzainaliLiwomenjiayuanma 12.明天会下雨吗?Mingtianhuixiayuma? 13.我很喜欢这双鞋,我可以试一试吗?Wohenxihuanzheshuangxie,wokeyishiyishima? 14.你有没有吃过大学城的小吃好吃吗 15. NiyoumeiyouchiguodaxuechengdexiaochiHaochima 16.北京烤鸭很有名,我们应该去尝一尝。Beijingkaoyahenyouming,womenyinggaiquchangyichang. 17.明天下午去王兰的家吧,好吗?Mingtianxiawuquwanglandejiaba,haoma? 18.天气很热,我想吃一个冰淇淋。

日本人学汉语的难点及对策

日本人學漢語的難點及對策 日本人學習漢語時的難點、糾結、迷惑處,總結歸納出4個方面。 發音 漢語的發音對日本人來說很難,體現在兩個方面。一個是在日語中沒有的發音,而在漢語中出現在聲母和韻母上。比如:zh、ch、sh、e、g、k、h、r、等。這就需要我們有意識的去記憶。另一個是漢語中的聲母、韻母微妙組合,就會出現不同的發音,而在日語中就找不到這種組合,更沒有區別。比如代表的發音,n、ng他們在漢語中是不同的發音,在日文中都發n, 是沒有區別的。还有类似的例子ji、qi、xi和zhi、chi、shi这些发音都归 类到日文ジ、チ、シ的发音中;而zi、ci、si和zhi、chi、shi都归类 到日文ズ、ツ、ス的发音中。这些有气音和无气音,在汉语发音中都是有很大区别的,但是在日文的50音图的发音中都成为一样的发音了。牵强 地比喻说,在学习汉语发音时,要像区别日语方言中的变调那样下功夫。实际上在学习过程中,特别是处于初级阶段,即便听出发音不同,对组成单词后的听说不同,也很难掌握。 聲調 學習漢語時,常常發現聲調的提高和降低,就可以改變單詞意思,對此頗有感觸。 說日語時,也用聲調的高低變化來表現出我們微妙的心情變化和語氣變化,但意思不改變;而在說漢語時,聲調的高低變化可以使單詞本身的意思發生變化,不是單單表現心情的變化,而是單詞本身的意思發生根本的改變。這樣通過音調的變化掌握區分單詞的不同,不是一件容易的事情,特別是2聲調和3聲調的區別就格外困難。 ※以上兩點是關於日本人學漢語說和聽方面的總結,假如不能說就聽起來費勁。反之聽不懂也就不會說。 成語 學習漢語的成語並不難,但使用起來就迷惑了。也就是說,在日常生活中哪種場景使用哪種成語不明白。中國的成語詞典很多,但是都是按照拼音的順序排列的,沒有按照場景、用途總結歸納出來的方便詞典。另外,哪個是可以常用的成語,哪個是誰都知道的成語,作為日本人來說真是搞不清楚。在漢語成語中有特別極端狂熱的詞,使用了連中國人都不太清楚不習慣,有時還聽到“我們中國人不使用”。這樣的話,學漢語成語還是著重記憶經常讀書看到的,經常會話中使用的成語吧。總之,原本被人們勸說要多多記成語,而現實中卻不是這麼回事。使用過多成語反而讓漢語說起

如何教外国人学习中文,如何让他们听懂和理解

对于大多数外国人来说,汉语学习属于外语学习,对某些人可能是第二外语甚至第三、第四外语。东南亚一些国家人民把汉语作为第二语言。中国教师到国外教授汉语主要对象是青年学生,而在国内教学对象却干 差万别。无论国内、国外,对外汉语教学都必须遵循外语教学的规律,即重视母语对汉语学习的正迁移与负迁移的作用[1]。因此,在对外汉语教学中,以下问题值得探讨。 一、注重实用,教学不拘一格 由于对外汉语教学的对象文化基础与中国人迥然不同,他们的思维方式与学习方式也与中国人大相径庭。中国人推祟的“熟读唐诗三百首,不会吟诗也会吟”,他们却不以为然。然而,汉字的书写与读音分家这一事实却使那些习惯了拼音文字的学习者不得不承认这样一个道理:学习汉语与他们儿时习得母语完全不是一码事,不下苦功背是学不好的。在他们心中,汉字难写难认,声调难读难记,短语难背,语法难懂。外国人,尤其是使用拼音文字的民族学汉语时,学习首批汉字的确很难。但如果教师正视这个问题,处理得当,分散难点,充分利用汉语拼音这一工具,越过这个难关之后就势如破竹了。其中关键是教师和学生双方都要有信心。 汉字造字功能很强。近几十年新生事物层出不穷。为表达这些新事物、新概念,英语每年要产生几千个新词,而汉语却几乎没有增加一个新字(广东、香港不规范方言例外)。用已有汉字,明白无误地表达这些东西,汉字看来是游刃有余。如在“机”这个词素上造出了诸如“电视机,计算机,手机……”等词语,这不能不说汉语也有其易学的一面。

对外汉语教学现阶段的另一个特点是实用性。作为中华民族几千年文明的结晶,汉语以其简练的形式、丰富的内涵闻名于世。历代骚人墨客和广大人民以书面和口头形式为我们中化民族留下了丰富的科学文化遗产,汉语的艺术魅力倾倒了各国汉学家。不少人以学习和研究汉语、汉文化为终身职业。但对大多数人来说,汉语是一门工具,是他们进入中国市场的钥匙,了解中国和中国人民的媒介。为了就业,为了赚钱,他们选中了汉语学习。因此,对外汉语教学必须在重视打好基础、循序渐进的同时重视实用。有的学员来华前曾用英国Longman出版社出版的Teach Yourself Chinese一书自学过汉语。初次见面,他们问的一些问题就是一些内行话,涉及面很广,诸如汉字框架结构、汉语节奏与重音与英语的区别、声调及变调等。对于这类对汉语显示出巨大兴趣的学员,完全用简单的听说法教学他们觉得不够味,提前讲一些基础知识,哪怕是用他们的母语讲解,也可以帮助他们加深理解,增强汉语意识,说不定从此走上汉语研究的道路呢。这也是一种实用。 同其它外语教学一样,我们在对外汉语教学中教学的对象都是母语已经十分熟练的成年人,因此教学中应时刻防止母语的干扰。对外汉语教学中应注意扬长避短。由于学员的学习条件及教学条件的制约,很难给对外汉语教学规定一个固定的模式。工作繁忙的项目经理与来华照顾丈夫、孩子的专家夫人学习方法与进度大有差异。他们不习惯于中国人所喜欢的集体朗读的方式。教学语言当然应尽早使用汉语,这有助于培养学习者的语感。但在他们的词汇量和听力还不足以听懂汉语释词解文之前还得借助其母语,换句话说,我们得使用双语教学。这样做能帮助他

适合外国人学习的初级汉语对话 第一课

第三课 1.我要去商店买东西。Wo yao qu shang dian mai dong xi . 2.你会做菜吗?你最拿手的菜是什么? Ni hui zuo cai ma ? Ni zui na shou de cai shi shen me? 3.你早上几点起床?晚上几点睡觉? Ni zao shang ji dian qi chuang ? Wan shang ji dian shui jiao? 4.你周末要去哪里?和谁一起去? Ni zhou mo yao qu na li ? He shei yi qi qu? 5.你要买什么水果?要买几斤? Ni yao mai shen me shui guo? Yao mai ji jin? 6.你现在住在哪里?离我们家远吗? Ni xian zai zhu zai na li? Li wo men jia yuan ma? 7.明天会下雨吗?Ming tian hui xia yu ma ? 8.我很喜欢这双鞋,我可以试一试吗? Wo hen xi huan zhe shuang xie ,wo ke yi shi yi shi ma ?

9.你有没有吃过大学城的小吃?好吃吗? Ni you mei you chi guo da xue cheng de xiao chi ? Hao chi ma ? 10.北京烤鸭很有名,我们应该去尝一尝。 Bei jing kao ya hen you ming ,wo men ying gai qu chang yi chang. 11.明天下午去王兰的家吧,好吗? Ming tian xia wu qu wang lan de jia ba , hao ma ? 12.天气很热,我想吃一个冰淇淋。 Tian qi hen re , wo xiang chi yi ge bing qi lin. 13.你吃饱了吗?Ni chi bao le ma ?

在韩国接受正规教育学习汉语的人数有将近20万

孔子学院是增进中韩相互理解和友谊的重要平台——访中国驻韩国大使馆教育处参赞艾宏歌 国际在线报道(记者张敏、金锦哲)自2004年11月全球第一所孔子学院在首尔挂牌以来,韩国的孔子学院如雨后春笋般迅速发展,成为韩国国民学习汉语,了解中国,增进与中国人民相互理解和友谊的重要平台。请听本台记者张敏、金锦哲对的专访。 中国驻韩国大使馆教育处参赞艾宏歌向记者介绍了韩国孔子学院的总体情况,他说,韩国从2004年世界第一家孔子学院揭牌之后,孔子学院如雨后春笋,一个接一个。从2004年到目前,揭牌的孔子学院有12家,还有一个孔子课堂。除此之外,还有三家已经得到孔子学院总部的批准,韩国的学校和中国学校一起合作筹备挂牌。另外还有两家已经提出申请,等待报批。总体来讲,在韩国孔子学院的需求很高。” 艾宏歌介绍说,孔子学院以汉语教学为主线,而语言教育交流在中韩关系的发展中则起到了重要的桥梁作用。他说,“语言交流是友好交流的一个纽带,同时也是双边关系发展的一个非常重要的桥梁。中韩建交17年来取得了很大的成果,与语言人才的培养,特别是语言教学方面的交流与合作是分不开的。在中国,现在开设韩国语或者朝鲜语(学科)的大学已经有很多了。韩国有408所高校,其中大多半的学校开设了中国语或和中国相关的学科,包括中国通商,中国文化,中国学等等,两国在语言方面的交流日益紧密。尤其是在韩国来讲,对汉语的需求越来越高。” 艾宏歌说,据不完全统计,目前在韩国接受正规教育学习汉语的人数有将近20万,而把通过各种类型教育学习汉语的人数加到一起有将近50万。原来仅局限于大学、大专,现在已从高中推广到了小学,韩国的一些小学已将汉语作为第二外语。自1993年汉语水平考试在韩国举行以来,参加考试的人数迅速增加,已连续几年居世界各国考生首位。艾宏歌向记者分析了韩国出现汉语热的原因。他说,中韩建交之后,特别是经贸领域的合作,实际上给语言交流,特别是汉语的发展,提供了非常广阔的空间。出于经贸合作的需求,韩国人学语言的热情越来越高涨。另外,中韩两国在文化上,有很多相通的地方;同时作为亚洲邻邦,从历史上来讲,有很多交流的历史,有很多相类似的经历;再有两国国民之间相互交流的愿望也是非常迫切的。”

外国人学汉语的有趣经历

提及“方保罗”三个字,呈现于您脑海的“关键字”会是“电影”、“精通汉语的外国人”吗?再“进阶搜寻”的话,也许还有“美国人”、“中国电影”、“香港电影”和“生鬼活泼的电视节目主持人”……就这么多吗?他的汉语究竟如何“精通”?方保罗对语言文字的兴趣,或许与他的家庭背景有密切的关系。方保罗的祖父母是来自东欧的犹太人,虽然方保罗的母语是英语,但因很小的时候已接触希伯来文和俄文,他自言从少就对文字很敏感。除此以外,方保罗的双亲亦很鼓励儿子学好语文以及发展自己的兴趣。所以方保罗强调,他后来选择了电影及汉语,跟这种自由而充满鼓励的学习气氛有很大关系。因父母都是大学教授,方保罗最初接触汉语的渊源亦由此而起。他八岁时,父亲有一位来自香港的中国学生常到他家,教他写中国字。方保罗当时觉得很有趣,对汉语的认识便由学写“一、二、三”这几个数字开始。每次当他的父母自日本、泰国和香港等亚洲地区买来各地的精美礼物,又常常以当地报纸包裹礼物时,求知欲旺盛的方保罗便会细看研究纸上的文字。当时“四四方方”的汉字逐渐引起了方保罗的注意,而他对汉语的渊源可说是由此而起。 至高中三年级,方保罗有机会到大学旁听汉语课程,但他说选择汉语的原因可算是“无心插柳柳成荫”。“当初我想学的是日语,却因学校没有日语课程,乃转而研习汉语。当时对我这个不知就里的美国人而言,两者分别都不大!”其实对当时一般的美国人来说,学习汉语是新奇而陌生的事。当年连同方保罗在内,学习汉语的学生只有三个!“记得一位汉语老师曾说过,我们懂写中文以后,记忆会储存于手上,所以我们都不停地练字,在看电视的时候也写呀!记得有一年圣诞节假期,我们举家自Ohio到Florida探望外公、外婆时,我也是在Miami的沙滩一边度假一边练字呢!”重看当年的字体,方保罗笑说像是婴孩写似的。进大学以后,方保罗对汉语的兴趣仍不减,更于大学三年级时休学一年,前往新加坡南洋大学进修汉语。但因当时使用汉语的人不多,课堂以外的实习机会比想像中少。期间他曾到过印尼、苏门塔腊等地旅游,但当地英语并不通行,迫使他需以汉语应对,汉语却因而大有进步。此后他再游历了泰国、缅甸、印尼等国家,期间认识了不少萍水相逢而又热情接待他的中国人,“我也是头一次享受到地道的传统中国文化”。方保罗这时亦肯定了环境(语言的实习环境)对语言学习的重要影响。 那么方保罗觉得学汉语最困难之处是什么呢?“我认为学汉语最困难的地方是掌握声调。虽然我的普通话是正式从学院学的,但至今仍常出错,例如常把不同的字词声调搞错而闹了不少笑话。其次,要认清每一个字,包括懂写、懂读都需要花上不少功夫。”对语言饶有天份的方保罗自言很喜欢中国的成语,“其实语言与文化、历史的关系实在太密切了。虽然我接触的仍很皮毛,但几乎每一个成语都来自有趣的故事,这也是吸引我的地方。”有没有哪些成语成为他日常生活的“口头禅”呢?“我很喜欢‘塞翁失马焉知非福’这句成语,这也正是英语的‘A Blessing in disguise’的中文对照,不是很有意思吗?” 听方保罗学习汉语的历程似乎相当顺利,但他还是下过不少苦功的。修读硕士课程以前,他曾有约半年时间到台湾学习汉语。为改善读、写能力,他从书店买来了一本巴金的《春》,每天细读两页,遇不明白的地方翻查过字典以后便记录在本子上,写上生字的声调、解释,遇上忘了的生字仍一再记录,由此反覆细读,一本《春》连同他的私人本子,见证了他学汉语的历程和进步。

相关文档
相关文档 最新文档