文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 财务报表英文翻译

财务报表英文翻译

财务报表英文翻译
财务报表英文翻译

资产负债表(一)

一、资产 ASSETS

流动资产:CURRENT ASSETS

货币资金 Cash and cash equivalents

结算备付金 Provision of settlement fund

拆出资金 Funds lent

交易性金融资产 Financial assets held for trading

应收票据 Notes receivable

应收账款 Accounts receivable

预付款项 Advances to suppliers

应收保费 Insurance premiums receivable

应收分保账款 Cession premiums receivable

应收分保合同准备金 Provision of cession receivable

应收利息 Interests receivable

其他应收款 Other receivables

买入返售金融资产 Recoursable financial assets acquired

存货 Inventories

其中:原材料Raw materials

库存商品(产成品) Finished goods

一年内到期的非流动资产 Non-current assets maturing within one year 其他流动资产 Other current assets

其中:内部银行 Including:In-house bank

流动资产合计 TOTAL CURRENT ASSETS

非流动资产:NON-CURRENT ASSETS

发放贷款及垫款 Loans and payments

可供出售金融资产 Available-for-sale financial assets

持有至到期投资 Held-to-maturity investments

长期应收款 Long-term receivables

长期股权投资 Long-term equity investments

投资性房地产 Investment real estates

固定资产(固定资产原价) Fixed assets(Original value of fixed assets)减:累计折旧 Less:Accumulated depreciation

固定资产净值 Fixed assets-net value

减:固定资产减值准备 Reserve for fixed assets impairment 固定资产净额 Net fixed assets

在建工程 Construction in progress

工程物资 Project materials

固定资产清理 Disposal of fixed assets

生产性生物资产 Productive biological assets

油气资产 Oil and natural gas assets

无形资产 Intangible assets

开发支出 Development costs

商誉 Goodwill

长期待摊费用 Long-term deferred expenses

递延所得税资产 Deferred income tax assets

其他非流动资产 Other non-current assets

其中:特准储备物资Including:Physical assets reserve specifically authorized

非流动资产合计 TOTAL NON-CURRENT ASSETS

资产总计 TOTAL ASSETS

二、负债 LIABILITIES

流动负债: CURRENT LIABILITIES

短期借款 Short-term borrowings

向中央银行借款 Borrowings from central bank

吸收存款及同业存放 Deposits from customers and interbank

拆入资金 Deposit funds

交易性金融负债 Financial assets held for liabilities

应付票据 Notes payable

应付账款 Accounts payable

预收款项Payments received in advance

卖出回购金融资产款 Funds from sales of financial assets with repurchasement agreement

应付手续费及佣金 Handling charges and commissions payable

应付职工薪酬 Employee benefits payable

其中:应付工资 Including:Wages payable

应付福利费Welfare payable

其中:职工奖励及福利基 Including:Bonus and welfare fund for staff and workers

应交税费 Taxes and surcharges payable

其中:应交税金 Including:Taxes payable

应付利息 Interests payable

应付股利 Dividends payable

其他应付款 Other payables

应付分保账款 Cession insurance premiums payable

保险合同准备金 Provision for insurance contracts

代理买卖证券款 Funds received as agent of stock exchange

代理承销证券款 Funds received as stock underwrite

一年内到期的非流动负债 Non-current liabilities maturing within one year

其他流动负债 Other current liabilities

其中:内部银行 Including:In-house bank

流动负债合计 TOTAL CURRENT LIABILITIES

非流动负债: NON-CURRENT LIABILITIES

长期借款 Long-term borrowings

应付债券 Debt securities issued

长期应付款 Long-term payables

专项应付款 Specific item payable

预计负债Estimated Liabilities

递延所得税负债 Deferred tax liabilities

其他非流动负债 Other non-current liabilities

其中:特准储备基金 Including:Authorized reserve fund

非流动负债合计 TOTAL NON-CURRENT LIABILITIES

负债合计 TOTAL LIABILITIES

三、所有者权益(或股东权益): OWNERS' EQUITY(or shareholders' equity)

实收资本(或股本)Paid-up capital(or share capital)

国家资本National capital

集体资本 Collective capital

法人资本Legal person’s capital

其中:国有法人资本State-owned legal person's capital

集体法人资本Collective legal person's capital

个人资本 Personal capital

外商资本 Foreign capital

减:已归还投资 Less:Investment returned

实收资本净额Net paid-up capital

资本公积 Capital reserves

减:库存股 Treasury stock

专项储备 Special reserves

盈余公积 Surplus reserves

其中:法定公积金Statutory surplus reserve

任意公积金Other surplus reserve

储备基金Reserve fund

企业发展基金 Enterprise expansion fund

利润归还投资Profits capitalized on return of investment 一般风险准备 Provision for normal risks

未分配利润 Retained earnings/Undistributed profits

外币报表折算差额 Exchange differences on translating foreign operations

归属于母公司所有者权益合计Total equity attributable to the shareholders of parent company

Total equity attributable to the shareholders of parent company

少数股东权益 Minority shareholders' equity (B/S)

所有者权益合计 TOTAL OWNERS' EQUITY

负债和所有者权益总计 TOTAL LIABILITIES AND OWNERS' EQUITY

资产负债表(二)

一、资产 ASSETS

流动资产: CURRENT ASSETS

货币资金 Cash and cash equivalents

交易性金融资产 Financial assets held for trading

应收票据 Notes receivable

应收账款 Accounts receivable

减:坏帐准备 Less:Provision for bad debts

预付款项 Advances to suppliers

应收利息 Interests receivable

应收股利 Dividends receivable

其他应收款 Other receivables

存货 Inventories

其中:原材料 Including:Raw materials

库存成品及商品 Inventory of finished goods

低值易耗品 Consumbles

一年内到期的非流动资产 Non-current assets maturing/due within one year 其他流动资产 Other current assets

流动资产合计 TOTAL CURRENT ASSETS

非流动资产:NON-CURRENT ASSETS

可供出售金融资产 Available-for-sale financial assets

持有至到期投资 Held-to-maturity investments

长期应收款 Long-term receivables

长期股权投资 long-term equity investments

投资性房地产 Investment real estate

固定资产(固定资产原价) Fixed assets(Original value of fixed assets)减:累计折旧 Less:Accumulated depreciation

固定资产净值 Fixed assets-net value

减:固定资产减值准备 Reserve for fixed assets impairment 固定资产净额 Net fixed assets

在建工程 Construction in progress

工程物资 Project materials

固定资产清理 Disposal of fixed assets

生产性生物资产 Productive biological assets

油气资产 Oil and natural gas assets

无形资产 Intangible assets

开发支出 Development costs

商誉 Goodwill

长期待摊费用 Long-term deferred expenses

递延所得税资产 Deferred income tax assets

其他非流动资产 Other non-current assets

非流动资产合计 TOTAL NON-CURRENT ASSETS

资产总计 TOTAL ASSETS

二、负债 LIABILITIES

流动负债: CURRENT LIABILITIES

短期借款 Short-term borrowings

交易性金融负债 Financial assets held for liabilities

应付票据 Notes payable

应付账款 Accounts payable

预收款项Payments received in advance

应付职工薪酬 Employee benefits payable/Staff remuneration payables

应交税费 Taxes and surcharges payable

应付利息 Interests payable

应付股利 Dividends payable

其他应付款 Other payables

一年内到期的非流动负债 Non-current liabilities maturing within one year

其他流动负债 Other current liabilities

流动负债合计 TOTAL CURRENT LIABILITIES

非流动负债: NON-CURRENT LIABILITIES

长期借款 Long-term borrowings

应付债券 Debt securities issued

长期应付款 Long-term payables

专项应付款 Specific item payable

预计负债 Provisions for liabilities

递延所得税负债 Deferred income tax liabilities

其他非流动负债 Other non-current liabilities

非流动负债合计 TOTAL NON-CURRENT LIABILITIES

负债合计 TOTAL LIABILITIES

三、所有者权益(或股东权益):OWNERS' EQUITY (or shareholders' equity)

实收资本(或股本)Paid-up capital (or share capital)

其中:国家资本National capital

集体资本 Collateral capital

法人资本Legal person's capital

个人资本 Personal capital

外商资本 Foreign capital

资本公积 Capital reserves

减:库存股 Treasury stock

盈余公积 Surplus reserves

未分配利润 Retained earnings/Undistributed profit

所有者权益(或股东权益)合计 TOTAL OWNERS' EQUITY (OR SHAREHOLDERS' EQUITY)

负债和所有者权益(或股东权益)总计 TOTAL LIABILITIES AND OWNERS' EQUITY

利润表

一、营业总收入 Overall sales/Overall income

其中:营业收入 Including: Sales/Income from operations/Income from operations 其中:主营业务收入Sales/Income from main business/Income from main business

其他业务收入 Sales/Income from other business/Income from other business

利息收入 Interests income

已赚保费 Insurance premiums earned

手续费及佣金收入 Handling charges and commissions income

二、营业总成本 Overall costs

其中:营业成本 Including: Costs of operations

其中:主营业务成本 Costs of main business

其他业务成本 Costs of other business

利息支出 Interests expenses

手续费及佣金支出 Handling charges and commissions expenses

退保金 Refund of insurance premiums

赔付支出净额 Net payments for insurance claims

提取保险合同准备金净额 Net provision for insurance contracts

保单红利支出 Commissions on insurance policies

分保费用 Cession charges

营业税金及附加 Taxes and surcharges on operations

销售费用 Selling and distribution expenses

管理费用 General and administrative expenses

其中:业务招待费 Entertainment expenses/Business entertainment

研究与开发费 Research and development costs

财务费用 Financial expenses

其中:利息支出 Interests expenses

利息收入 Interests income

汇兑净损失 Foreign exchange net loss

资产减值损失 Impairment loss on assets

加:公允价值变动收益(损失以“-”号填列) Plus: Gain or loss from changes in fair values

投资收益(损失以“-”号填列)Investment income

其中:对联营企业和合营企业的投资收益 Including: Investment income from joint ventures and affiliates

汇兑收益(损失以“-”号填列)Gain or loss on foreign exchange transactions 三、营业利润(亏损以“-”号填列)Profit from operations

加:营业外收入 Plus: Non-operating profit

其中:非流动资产处置利得 Gain from disposal of non-current assets

非货币性资产交换利得 Gain from exchange of non-monetary assets

政府补助Governmental subsidy

债务重组利得Gain of debt restructuring

减:营业外支出 Less: Non-operating expenses

其中:非流动资产处置损失 Loss from disposal of non-current assets

非货币性资产交换损失 Loss from exchange of non-monetary assets

债务重组损失 Loss of debt restructuring

四、利润总额(亏损总额以“-”号填列) Profit before tax

加:应弥补亏损Loss to cover

减:所得税费用 Less: Income tax expenses

五、净利润(净亏损以“-”号填列)Net profit

其中:被合并方在合并前实现的净利润 Among which: Net profit recognized before the merger

归属于母公司所有者的净利润 Net profit attributable to shareholders of parent

company

少数股东损益Minority interest income

六、每股收益: Earnings per share (EPS)

基本每股收益 Basic EPS

稀释每股收益 Diluted EPS

七、其他综合收益 Other comprehensive income

八、综合收益总额 Total comprehensive income

归属于母公司所有者的综合收益总额 Total comprehensive income attributable to shareholders of parent company

归属于少数股东的综合收益总额 Total comprehensive income attributable to minority shareholders

现金流量表(都要校对一下)

一、经营活动产生的现金流量 Cash flows from operating activities

销售商品、提供劳务收到的现金 Cash received from the sales of goods and the rendering of services

客户存款和同业存放款项净增加额 Net increase in deposits from customers and placements from corporations in the same industry

向中央银行借款净增加额 Net increase in loan from central bank

向其他金融机构拆入资金净增加额 Net increase in funds borrowed from other financial institutions

收到原保险合同保费取得的现金Cash premiums received on original insurance contracts

收到再保险业务现金净额 Cash received from re-insurance business

保户储金及投资款净增加额 Net increase in deposits and investments from insurers 处置交易性金融资产净增加额 Net increase in disposal of trading financial assets 收取利息、手续费及佣金的现金 Interest, handling charges and commissions received 拆入资金净增加额 Net increase in funds deposit

回购业务资金净增加额 Net increase in repurchasement business funds

收到的税费返还 Receipts of tax refunds

收到其他与经营活动有关的现金 Other cash received relating to operating activities 其中:企业内部银行收到的现金 Including: Cash received by in-house bank

经营活动现金流入小计 Sub-total of cash inflows from operating activities

购买商品、接受劳务支付的现金 Cash payments for goods purchased and services received

客户贷款及垫款净增加额 Net increase in loans and payments on behalf

存放中央银行和同业款项净增加额 Net increase in deposits with centre bank and interbank

支付原保险合同赔付款项的现金 Payments of claims for original insurance contracts 支付利息、手续费及佣金的现金 Interests, handling charges and commissions paid 支付保单红利的现金 Commissions on insurance policies paid

支付给职工以及为职工支付的现金 Cash payments to and on behalf of employees

支付的各项税费 Payments of all types of taxes

支付其他与经营活动有关的现金 Other cash payments relating to operating activities

经营活动现金流出小计 Sub-total of cash outflows from operating activities

经营活动产生的现金流量净额 Net cash flows from operating activities

二、投资活动产生的现金流量:Cash flows from investing activities

收回投资收到的现金 Cash received from disposals and withdraw on investment

取得投资收益收到的现金 Cash received from returns on investments

处置固定资产、无形资产和其他长期资产收回的现金净额 Net cash received from disposals of fixed assets, intangible assets and other long-term assets

处置子公司及其他营业单位收到的现金净额 Net cash received from disposals of subsidiaries and other business units

收到其他与投资活动有关的现金 Other cash received relating to investing activities 投资活动现金流入小计 Sub-total of cash inflows from investing activities

购建固定资产、无形资产和其他长期资产支付的现金 Cash payments to acquire and construct fixed assets, intangible assets and other long-term assets

投资支付的现金 Cash payments to acquire investments

质押贷款净增加额 Net increase in secured loans

取得子公司及其他营业单位支付的现金净额 Net cash payments for acquisitions of subsidiaries and other business units

支付的其他与投资活动有关的现金Other cash payments relating to investing activities

投资活动现金流出小计 Sub-total of cash outflows from investing activities

投资活动产生的现金流量净额 Net cash flows from investing activities

三、筹资活动产生的现金流量 Cash flows from financing activities

吸收投资所收到的现金 Cash received from investors in making investment in the enterprise

其中:子公司吸收少数股东投资收到的现金 Including:Cash received from issuing shares of minority shareholders

取得借款所收到的现金 Cash received from borrowings

发行债券收到的现金 Proceeds from issuance of bonds

收到的其他与筹资活动有关的现金Other cash received relating to financing activities

筹资活动现金流入小计 Sub-total of cash outflows from financing activities

偿还债务所支付的现金 Cash repayments of amounts borrowed

分配股利、利润或偿付利息所支付的现金 Cash payments for distribution of dividends or profits, or cash payments for interest expenses

其中:子公司支付给少数股东的股利、利润 Including: Subsidiary companies pay cash to minority shareholders for interest expenses and distribution of dividends or profit 支付的其他与筹资活动有关的现金Other cash payments relating to financing activities

筹资活动现金流出小计 Sub-total of cash outflows from financing activities

筹资活动产生的现金流量净额 Net cash flows from financing activities

四、汇率变动对现金及现金等价物的影响 Effect of foreign exchange rate changes on cash and cash equivalents

五、现金及现金等价物净增加额 Net increase in cash and cash equivalents

加:期初现金及现金等价物余额 Plus:Cash and cash equivalents at beginning of period

六、期末现金及现金等价物余额 Cash and cash equivalents at end of period

本月实际 Actual for this month

去年同期 The corresponding period of last year

本年累计 Accumulative total for this year

行次 Line

金额 Amount

项目 Item

企业资产负债表_利润表中英文对照大全

资产负债表Balance Sheet 项目ITEM 货币资金Cash 短期投资Short term investments 应收票据Notes receivable 应收股利Dividend receivable 应收利息Interest receivable 应收帐款Accounts receivable 其他应收款Other receivables 预付帐款Accounts prepaid 期货保证金Future guarantee 应收补贴款Allowance receivable 应收出口退税Export drawback receivable 存货Inventories 其中:原材料Including:Raw materials 产成品(库存商品) Finished goods 待摊费用Prepaid and deferred expenses 待处理流动资产净损失Unsettled G/L on current assets 一年内到期的长期债权投资Long-term debenture investment falling due in a yaear 其他流动资产Other current assets 流动资产合计Total current assets 长期投资:Long-term investment: 其中:长期股权投资Including long term equity investment 长期债权投资Long term securities investment *合并价差Incorporating price difference 长期投资合计Total long-term investment 固定资产原价Fixed assets-cost 减:累计折旧Less:Accumulated Dpreciation 固定资产净值Fixed assets-net value 减:固定资产减值准备Less:Impairment of fixed assets 固定资产净额Net value of fixed assets 固定资产清理Disposal of fixed assets 工程物资Project material 在建工程Construction in Progress 待处理固定资产净损失Unsettled G/L on fixed assets 固定资产合计Total tangible assets 无形资产Intangible assets 其中:土地使用权Including and use rights 递延资产(长期待摊费用)Deferred assets 其中:固定资产修理Including:Fixed assets repair 固定资产改良支出Improvement expenditure of fixed assets 其他长期资产Other long term assets 其中:特准储备物资Among it:Specially approved reserving materials 无形及其他资产合计Total intangible assets and other assets

西餐菜单翻译中英文对照

西餐菜单翻译(中英文对照) 冷菜cold dish 1沙拉salad 沙拉salad 火腿沙拉ham salad 鸡脯沙拉chicken-breast salad 鸡丝沙拉shredded chicken salad 鸡蛋沙拉egg salad 鱼片沙拉fish salad 虾仁沙拉shrimp salad 大虾沙拉prawn salad 蟹肉沙拉crab salad 蔬菜沙拉vegetable salad 黄瓜沙拉cucumber salad 奶油黄瓜沙拉cucumber salad with cream 西红柿黄瓜沙拉cucumber salad with tomato 甜菜沙拉beetroot salad 红菜头沙拉beetroot salad 沙拉酱salad dressing; mayonnaise 2肉meat

冷什锦肉cold mixed meat 冷肉拼香肠cold meat and sausage 冷火腿蔬菜cold ham with vegetables 什锦肉冻mixed meat jelly 肝泥mashed liver; live paste 牛肝泥mashed ox liver; ox liver paste 牛脑泥mashed ox brain; ox brain paste 冷烤牛肉cold roast beef 冷烤里脊cold roast fillet 冷烤羔羊腿cold roast lamb leg 冷烤猪肉cold roast pork 冷烩茶肠cold stewed sausage 冷茶肠cold sausage 3鱼fish 茄汁烩鱼片stewed fish slices with tomato sauce 鸡蛋鲱鱼泥子minced herring with eggs 鸡蛋托鲱鱼herring on eggs 熏鲱鱼smoked herring 熏鲤鱼smoked carp 沙丁油鱼sardines

分享英文合同模板翻译:详解关键词

引子:鉴于现在对外交流事例逐渐增多,英文合同特不是经济合同的翻译愈显重要,若译文不准确或不严谨,势必会引起不必要的经济纠纷.故今以一英文(经济)合同写作书籍为蓝本,录入一些有益文字,希望大伙儿共同提高英文(经济)合同的翻译和写作。 合同文件是合同双方签订并必须遵守的法律文件,因此合同中的语言应体现其权威性.英文合同用语的特点之一就表现在用词上,即选择那些法律用词,以及正式用词,使合同表达的意思准确无误,达到双方对合同中使用的词无可争议的程度。 一.Hereby 英文释义:by means of , by reason of this 中文译词:特此,因此,兹 用法:常用于法律文件、合同、协议书等正式文件的开头语;在条款中需要强调时也可用。 语法:一般置于主语后,紧邻主语. 注释: (1)hereby: by reason of this 特此

(2)covenant: v. make a formal agreement 立约,签订合同、条约; n. legal agreement具有法律约束的正式合同 (3)completion of the Works: 工程的竣工 (4)therein: in the Works在本工程中 (5)the Contract Price: 合同总价,指工程的总造价 (6)such...as: 关系代词,相当于that, which (7)under: in accordance with 依照,按照 (8)the provisions of the Contract: terms and conditions of the Contract合同条款 注释: (1)hereby:特此 (2)to the best of our knowledge:as far as we know据我们所知 (3)foregoing statement:above-mentioned statement上述声明 (4)herein:in this, in the statement在声明中 (5)documentary proof:证明文件

国新办 61个重大国家战略常用关键词英文译法

重大国家战略常用关键词英文译法 一、京津冀协同发展 1.京津冀协同发展(缩写:BTH Coordinated Development)Coordinated Development of the Beijing- Tianjin-Hebei Region 2.京津冀协同发展领导小组Leading Group for Coordinated Beijing-Tianjin-Hebei Development 3.北京城市副中心(缩写:Beijing MC)Beijing Municipal Administrative Center 4.北京非首都功能疏解to relieve Beijing of functions non-essential to its role as China's capital 5.雄安新区Xiong'an New Area 6.北京非首都功能集中承载地major recipient of functions relieved from Beijing that are non-essential to its role as China's capital 7.创新发展示范区demonstration zone of innovation-driven development 8.绿色生态宜居新城区new, green, eco-friendly and livable urban area 9.创新驱动发展引领区pioneer zone of innovation-driven development 10.协调发展示范区demonstration zone of coordinated development 11.开放发展先行区pilot zone of opening up and development 12.世界眼光、国际标准、中国特色、高点定位global vision, international standards, distinctive Chinese features, and future-oriented goals 13.千年大计、国家大事national project of millennial significance 二、长江经济带发展 1.长江经济带(缩写:YEB)Yangtze River Economic Belt 2.共抓大保护,不搞大开发to step up conservation of the Yangtze River and stop its over development 3.水环境改善water environment improvement 4.水生态修复water environment restoration 5.水资源利用water resources utilization 6.综合交通运输体系integrated transport system 7.沿江高铁(缩写:Yangtze HSR)high-speed railways along the Yangtze River 8.黄金水道golden waterway 三、粤港澳大湾区建设 1.粤港澳大湾区(缩写:the Greater Bay Area(GBA))Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area 2.粤港澳大湾区发展规划纲要Outline Development Plan for the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area 3.港珠澳大桥(缩写:HZM Bridge)Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge 4.国际科技创新中心international center for technology and innovation 5.共建粤港澳合作发展平台to jointly develop platforms for Guangdong-Hong Kong-Macao cooperation 6.“一国两制”,依法办事to uphold the principle of "one country, two systems," act in accordance with the law 7.深港科技创新合作区Shenzhen-Hong Kong cooperation zone for technology and innovation 8.深圳前海深港现代服务业合作区Shenzhen-Hong Kong modern service industry cooperation zone in Qianhai, Shenzhen 9.广州南沙粤港澳全面合作示范区demonstration zone of all-round cooperation among Guangdong, Hong Kong and Macao in Nansha, Guangzhou 10.珠海横琴粤港澳深度合作示范区demonstration zone of in-depth cooperation among Guangdong, Hong Kong and Macao in Hengqin, Zhuhai 1

最新菜单中英文对照大全

菜单中英文对照大全随着我国加入WTO及对外交往活动的日益增多,餐饮业也面临着走向世界这个问题。因此,我们作为餐饮业的从业人员,或多或少地懂一点有关餐饮方面的专业英语,是非常必要的。 餐饮专业英语主要包括日常会话用语、烹饪技术用语和中餐英文菜单等等,而这其中尤以中餐英文菜单用得最为普遍。 要将中餐菜单翻译成英文,就先得了解中餐菜名的构成及命名方法。中餐菜名通常由原料名称,烹制方法、菜肴的色香味形器、菜肴的创始人或发源地等构成。这种反映菜肴内容和特色的命名方法叫做写实性命名法,此外还有反映菜肴深刻含义的写意性命名法。 由于汉语和英语的差异很大,我们在把中餐菜名由中文译成英文的时候,应该采用写实性命名法,尽量将菜肴的原料、烹制方法、菜肴的味型等翻译出来,以便让客人一目了然。为了让大家更好地掌握将中餐菜名译成英文的技巧,笔者特将自己在翻译中总结出来的几点“公式”(中英文对照)介绍如下,以供大家参考。 一、以主料开头的翻译方法 1 公式:主料(形状)+(with)辅料 例:杏仁鸡丁chicken cubes with almond 牛肉豆腐beef with beancurd 西红柿炒蛋Scrambled egg with to tomato 2 公式:主料(形状)+(with,in)味汁 例:芥末鸭掌duck webs with mustard sauce 葱油鸡chicken in Scallion oil 米酒鱼卷fish rolls with rice wine 二、以烹制方法开头的翻译方法 1 公式:烹法+主料(形状)

例:软炸里脊soft-fried pork fillet 烤乳猪roast suckling pig 炒鳝片Stir-fried eel slices 2 公式:烹法+主料(形状)+(with)辅料 仔姜烧鸡条braised chicken fillet with tender ginger 3 公式:烹法+主料(形状)+(with,in)味汁 例:红烧牛肉braised beef with brown sauce 鱼香肉丝fried shredded pork with Sweet and sour sauce 清炖猪蹄stewed pig hoof in clean soup 三、以形状或口感开头的翻译方法 1(口感)和主料、辅料 公式:形状(口感)+主料+(with)辅料 例:芝麻酥鸡crisp chicken with sesame 陈皮兔丁diced rabbit with orange peel 时蔬鸡片Sliced chicken with seasonal vegetables 2烹法和主料 公式:口感+烹法+主料 例:香酥排骨crisp fried spareribs 水煮嫩鱼tender stewed fish 香煎鸡块fragrant fried chicken

“十七届五中全会”关键词英文翻译

“十七届五中全会”关键词英文翻译 the Fifth Plenum of the 17th Central Committee of the Communist Party of China 十七届五中全会 Political Bureau of the CPC Central Committee 中央政治局 Boost domestic demand 扩大内需 12th Five-Year Program for China's Economic and Social Development (2011-2015)/12th Five-Year Plan 经济和社会发展第12个五年规划 economic growth mode 经济增长方式 inclusive growth 包容性增长 macroeconomic regulation 宏观经济调控 comprehensive national power 综合国力 international competitiveness 国际竞争力 capability in shielding against risks 抵御风险能力 Urbanization 推进城镇化 rural modernization 农业现代化 the construction of new socialist rural area 社会主义新农村建设 maintain coordinated development in rural and urban regions 统筹城乡发展 modern industrial system 现代产业体系 strategic emerging industries 战略新兴产业 balanced development between regions 区域协调发展 main functional regions 主体功能区 poverty-stricken areas 贫困地区 recycling economy 循环经济 disaster prevention and reduction 防灾减灾 Cultural innovation 深化文化体制改革 innovative country 创新型国家 scientific innovation ability 科技创新能力 soft power 软实力

财务报表外文文献翻译

附件1:外文资料翻译译文 财务报表分析 A.财务比率 我们需要使用财务比率来分析财务报表,比较财务报表的分析方法不能真正有效的得出想要的结果,除非采取的是研究在报表中项目与项目之间关系的形式。例如,只是知道史密斯公司在一个特定的日期中拥有10000美元的现金余额,对我们是没有多大价值的。但是,假如我们知道,这种余额在这种平衡中有4%的流动负债,而一年前的现金余额有25%的流动负债。由于银行家对公司通常要求现金余额保持在银行信用度的20%,不管使用或不使用,如果公司的财务状况出现问题,我们可以立即发现。 我们可以对比比较财务报表中的项目,作出如下结论: 1. 项目之间的资产负债表比较: a)在资产负债表中的一个日期之间的比较,例如项目,现金与流动负债相比; b)同一项目在资产负债表中一个日期与另一个日期之间的比较,例如,现在的现金与一年前比较; c)比较两个项目之间在资产负债表中一个日期和一个相似比率在资产负债表中的另一个日期的比率,例如,现在现金流动负债的比率与另一个项目一年前的相似比率和已经标记的现金状况趋势的比较。 2.项目报表中收入和支出的比较: a)一定时期中的报表项目的比较; b)同一项目在报表中现阶段与上个阶段的比较; c)报表中项目之间的比率与去年相似比率的比较; 3.资产负债表中的项目与报表中收入和支出项目的比较: a)在这些报表项目之间的一个给定的时间内,例如,今年净利润可能以百分比计算今年净值; b)两个报表中项目之间的比率在这几年时间的比较,例如,净利润的比率占今年净值的百分比与去年或者前年的相似比率的比较 如果我们采用上述比较或比率,然后依次比较它们,我们的比较分析结果将获得重要意义:

常见的公共标识 英文翻译

【常见的公共标识英文翻译~】来源:姜尊月?╄→?的日志 1、Business Hours 营业时间 2、Office Hours 办公时间 3、Entrance 入口 4、Exit 出口 5、Push 推 6、Pull 拉 7、Shut 此路不通 8、On 打开 ( 放) 9、Off 关 10、Open 营业 11、Pause 暂停 12、Stop 关闭 13、Closed 下班 14、Menu 菜单 15、Fragile 易碎 16、This Side Up 此面向上 17、Introductions 说明 18、One Street 单行道 19、Keep Right/Left 靠左/右 20、Buses Only 只准公共汽车通过 21、Wet Paint 油漆未干 22、Danger 危险 23、Lost and Found 失物招领处 24、Give Way 快车先行 25、Safety First 安全第一 26、Filling Station 加油站 27、No Smoking 禁止吸烟 28、No Photos 请勿拍照 29、No Visitors 游人止步 30、No Entry 禁止入内 31、No Admittance 闲人免进 32、No Honking 禁止鸣喇叭 33、Parting 停车处 34、Toll Free 免费通行 35、F.F. 快进 36、Rew. 倒带 37、EMS (邮政)特快专递 38、Insert Here 此处插入 39、Open Here 此处开启 40、Split Here 此处撕开

41、Mechanical Help 车辆修理 42、“AA”Film十四岁以下禁看电影 43、Do Not Pass 禁止超车 44、No U Turn 禁止掉头 45、U Turn Ok 可以U形转弯 46、No Cycling in the School校内禁止骑车 47、SOS 紧急求救信号 48、Hands Wanted 招聘 49、Staff Only 本处职工专用 50、No Litter 勿乱扔杂物 51、Hands Off 请勿用手摸 52、Keep Silence 保持安静 53、On Sale 削价出售 54、No Bills 不准张贴 55、Not for Sale 恕不出售 56、Pub 酒店 57、Cafe 咖啡馆、小餐馆 58、Bar 酒巴 59、Laundry 洗衣店 60、Travel Agency 旅行社 61、In Shade 置于阴凉处 62、Keep in Dark Place 避光保存 63、Poison 有毒/毒品 64、Guard against Damp 防潮 65、Beware of Pickpocket 谨防扒手 66、Complaint Box 意见箱 67、For Use Only in Case of Fire 灭火专用 68、Bakery 面包店 69、Keep Dry 保持干燥 70、Information 问讯处 71、No Passing 禁止通行 72、No Angling 不准垂钓 73、Shooting Prohibited 禁止打猎 74、Seat by Number 对号入座 75、Protect Public Propety 爱护公共财物 76、Ticket Office(or :Booking Office)售票处 77、Visitors Please Register 来宾登记 78、Wipe Your Shoes And Boots请擦去鞋上的泥土 79、Men“s/Gentlemen/Gents Room 男厕所 80、Women“s/Ladies/Ladies“ Room女厕所 81、Occupied (厕所)有人 82、Vacant (厕所)无人 83、Commit No Nuisance 禁止小便 84、Net(Weight) 净重

菜谱英语翻译大全

菜谱英语翻译大全 汉英筳席菜名大全 A 鹌鹑蛋鲍鱼Abalone and quail eggs 鹌鹑松Minced quai B 八宝冬瓜汤“Eight-treasures”winter melon(white gourd)sou 八宝饭“Eight-treasures”rice pudding 八宝鸡Chicken stuffed with “eight-treasures” 八宝扒鸭Braised duck with “eight-treasures” 八宝全鸡Roast chicken with “eighit-treasures” 八宝全鸭Roast duck with “eight-treasures” 八宝鸭Duck stuffed with“eight-treasures” 八个冷盘Eight cold hors d′oeuvres 八珍冬瓜粒Soup With Winter melon and minced pork 八珍扒大鸭Braised duck with “eight-treasures” 巴东牛肉Spiced beef 拔丝莲子Lotus Seeds in hot toffee 拔丝苹果Apple in hot toffee 拔丝山药Chinese yam in hot toffee 拔丝香蕉Banana in hot toffee 霸王肥鸡Bawang chicken 白爆鱼丁Fish cubes in white sauce 白菜粉丝Chinese vermicelli with cabbage 白菜汤Chinese cabbage soup 白豆焖*排Stewed pork with white beans 白豆汤White bean soup 白饭Steamed rice 白果芋泥Sweet taro with gingko 白烩大虾King prawn in white Sauce 白烩鸡饭Chicken in white sauce with rice 白烩蟹肉Crab meat in white sauce 白烩虾子Shrimp roe in white sauce 白鸡Cold boiled chicken 白酒汁烩鸡Chicken in white wine sauce 白酒汁蒸鱼Steamed fish in white wine Sauce 白菌鲍脯Braised abalone with fresh mushroom 白菌炒面Fried noodles with mushroom

财务报表英文翻译 Financial Statement

资产负债表Statement of Financial Position(一)一、资产ASSETS 流动资产:Current assets 货币资金Cash and cash equivalents (现金和现金等价物) 结算备付金Provision of settlement fund 拆出资金Funds lent 交易性金融资产Financial assets held for trading 应收票据Notes receivable 应收账款Accounts receivable 预付款项Advances to suppliers 应收保费Insurance premiums receivable 应收分保账款Cession premiums receivable 应收分保合同准备金Provision of cession receivable 应收利息Interests receivable 其他应收款Other receivables 买入返售金融资产Buying back the sale of financial assets 存货Inventories 其中:原材料Raw materials 库存商品(产成品)Finished goods 一年内到期的非流动资产Non-current assets maturing within one year 其他流动资产Other current assets 其中:内部银行Including:In-house bank 流动资产合计Total current assets 非流动资产:Non-current assets 发放贷款及垫款Loans and payments 可供出售金融资产Available-for-sale financial assets 持有至到期投资Held-to-maturity investments 长期应收款Long-term receivables 长期股权投资Long-term equity investments 投资性房地产Investment real estates 固定资产(固定资产原价)Fixed assets(Original value of fixed assets)减:累计折旧Less:Accumulated depreciation 固定资产净值Fixed assets-net value 减:固定资产减值准备Reserve for fixed assets impairment 固定资产净额Net fixed assets 在建工程Construction in progress 工程物资Project materials

英文翻译

Railway power telecontrol system Power telecontrol system in an increasingly important role in the management of power system, safe, high quality and economical operation of power supply to the railway provided an important technical tool. This article describes the development of railway electric power telecontrol system in China, analyzed the composition of railway electric power telecontrol system, exploring the main features of power telecontrol systems. (1)Overview of railway power telecontrol system in China Remote technology is widely used in China for long, but developed very rapidly, generally experience three stages in the development process: the contact point on the phase-phase, which is based on relays as the main component, supported by step selector switch, vacuum tubes and other components of the remote device. Remote device has a large number of such contact, maintenance, reliability, short life, an early remote products. Railway power supply without going through this phase. Second stage-routing logic stage, this stage through the transistor, integrated circuit process. Remote device is non-contact type of routing logic device, design according to requirements and constitute parts of the device logic circuits at a fixed time, to complete the intended function. These devices are hardware devices, not at liberty and expansion of functions. In the 70 's, the bulk power system in China has been using such devices, and there have been used on the electrified railway. Third-phase software phase, remote system of SCADA system in electrified railway in China on technology breakthroughs had been made, there are rapid application development. Because of electrified railway power systems have different characteristics, SCADA systems and power systems on the development of the road is not exactly the same. Due to the stable and reliable power systems are critical to the operation of the railway, in order to give full play to railway continuous power lines, closed lines (now General dutong called "through the wire"), ensure the safety of railway continuous power lines and reliable power supply, improve the management level of railway continuous power lines and control, reducing the impact on railway transport production, remote control technology in the 90 's were introduced in railway power systems in China. (2)composition of railway electric power telecontrol system 2.1 remote control master station Main stations generally use the computer network structure of remote control, distributed control systems, computer equipment for the core, to network nodes to be configured. System hardware configuration of the main front, back-end processing, maintenance operator network nodes such as node a workstation, analog screen man-machine interface device and corresponding device, set up real time data printing, document management report printers, peripherals such as monitors and satellite clock synchronization in real time. Application software is the soul of telecontrol system as a whole, together with various remote Terminal application software data communication tasks; various data acquisition hardware system application software such as voltage, current, power, calculated and displayed for operator reference in a reasonable manner; operators also have to apply software to

财务报表英文翻译

资产负债表(一) 一、资产ASSETS 流动资产:CURRENT ASSETS 货币资金Cash and cash equivalents 结算备付金Provision of settlement fund 拆出资金Funds lent 交易性金融资产Financial assets held for trading 应收票据Notes receivable 应收账款Accounts receivable 预付款项Advances to suppliers 应收保费Insurance premiums receivable 应收分保账款Cession premiums receivable 应收分保合同准备金Provision of cession receivable 应收利息Interests receivable 其他应收款Other receivables 买入返售金融资产Recoursable financial assets acquired 存货Inventories 其中:原材料Raw materials 库存商品(产成品)Finished goods 一年内到期的非流动资产Non-current assets maturing within one year 其他流动资产Other current assets 其中:内部银行Including:In-house bank 流动资产合计TOTAL CURRENT ASSETS 非流动资产:NON-CURRENT ASSETS 发放贷款及垫款Loans and payments 可供出售金融资产Available-for-sale financial assets 持有至到期投资Held-to-maturity investments 长期应收款Long-term receivables 长期股权投资Long-term equity investments 投资性房地产Investment real estates 固定资产(固定资产原价)Fixed assets(Original value of fixed assets)减:累计折旧Less:Accumulated depreciation 固定资产净值Fixed assets-net value 减:固定资产减值准备Reserve for fixed assets impairment 固定资产净额Net fixed assets 在建工程Construction in progress 工程物资Project materials 固定资产清理Disposal of fixed assets 生产性生物资产Productive biological assets 油气资产Oil and natural gas assets 无形资产Intangible assets 开发支出Development costs 商誉Goodwill

中英财务报表对照翻译 financial report English-Chinese terms

1 资产 assets 11~ 12 流动资产 current assets 111 现金及约当现金 cash and cash equivalents 1111 库存现金 cash on hand 1112 零用金/周转金 petty cash/revolving funds 1113 银行存款 cash in banks 1116 在途现金 cash in transit 1117 约当现金 cash equivalents 1118 其它现金及约当现金 other cash and cash equivalents 112 短期投资 short-term investment 1121 短期投资 -股票 short-term investments - stock 1122 短期投资 -短期票券 short-term investments - short-term notes and bills 1123 短期投资 -政府债券 short-term investments - government bonds 1124 短期投资 -受益凭证 short-term investments - beneficiary certificates 1125 短期投资 -公司债 short-term investments - corporate bonds 1128 短期投资 -其它 short-term investments - other 1129 备抵短期投资跌价损失 allowance for reduction of short-term investment to market 113 应收票据 notes receivable 1131 应收票据 notes receivable 1132 应收票据贴现 discounted notes receivable 1137 应收票据 -关系人 notes receivable - related parties 1138 其它应收票据 other notes receivable 1139 备抵呆帐-应收票据 allowance for uncollec- tible accounts- notes receivable 114 应收帐款 accounts receivable 1141 应收帐款 accounts receivable 1142 应收分期帐款 installment accounts receivable 1147 应收帐款 -关系人 accounts receivable - related parties 1149 备抵呆帐-应收帐款 allowance for uncollec- tible accounts - accounts receivable 118 其它应收款 other receivables 1181 应收出售远汇款 forward exchange contract receivable 1182 应收远汇款 -外币 forward exchange contract receivable - foreign currencies 1183 买卖远汇折价 discount on forward ex-change contract 1184 应收收益 earned revenue receivable 1185 应收退税款 income tax refund receivable 1187 其它应收款 - 关系人 other receivables - related parties 1188 其它应收款 - 其它 other receivables - other

相关文档
相关文档 最新文档