文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 英语新闻热词

英语新闻热词

英语新闻热词
英语新闻热词

English News Hot Words

1.散伙饭farewell dinner party

魔幻电影《哈利?波特》6月10日全系列杀青收工。在片中扮演韦斯利家双胞胎中一位的詹姆斯?皮尔斯透露,艾玛?沃特森盛情邀请大家去她在英国的家中大办派对,好好道别这段难忘的时光。请看相关报道:

Actress Emma Watson hosted a farewell dinner party at her home for her Harry Potter co-stars as the cast filmed their last scenes for the final movie in London.

《哈利?波特》剧组在伦敦拍摄完最后一幕后,女演员艾玛?沃特森在家中为一起合作拍戏的演员们举办了一个告别宴会。

在上面的报道中,farewell dinner party的意思是―告别宴会‖,通俗点说,也就是―散伙饭‖。毕业季又到了,在校园周围随处都可以看见大四的学生们三三两两地聚在一块吃farewell dinner。

在毕业离别的时刻,校园的空气中弥漫着淡淡的惜别感伤之情,同学们会互赠farewell present(饯别礼物),开farewell party(欢送会),在欢送会上有人会发表farewell speech(告别演讲),临别时会wave goodbye to friends(和朋友挥手告别)。

2.世博园的“啤酒馆”

在上海世博园里,有一处可以让你舒舒服服地喝上一杯冰爽生啤的地方,这就是世博D区的朝日啤酒美食馆,那里可以让你的世博之旅舒爽快乐。

请看《中国日报》的报道:

The beer garden sells 300 glasses and 200 to 300 cans of Super Dry, its signature brew, per day and is happy about a hot summer and FIFA World Cup.

啤酒美食馆每日售出的―Super Dry超爽‖啤酒达到300杯,罐装销量为200到300个。―Super Dry 超爽‖啤酒是他们的招牌产品。炎炎夏日和世界杯让啤酒美食馆欢喜不已。

在上面的报道中,signature brew指的就是啤酒美食馆的―招牌啤酒‖,也就是他们的旗舰产品。类似的用法还有signature dishes(招牌菜),signature moves(招牌动作)等。

―Super Dry超爽‖啤酒属于dry beer(干啤),是一种含糖量极低的啤酒,口味清醇,酿制时使其所含酒精量高于普通啤酒。此外,啤酒种类还有stout beer/dark beer(黑啤,一种酒性较浓烈、味道更醇厚的啤酒)、draft beer(生啤,不经过传统高温杀菌的啤酒)、pasteurized beer(熟啤酒,经过杀菌处理后的啤酒)等。

3.名著“翻拍”的英文表达

李少红版电视剧《红楼梦》近日终于揭开神秘面纱,有人质疑―黛肥钗瘦‖,有人质疑―铜钱妆‖,也有人赞其高度忠于原著。

请看相关报道:

In China, "the four masterpieces of literature" are deeply rooted in the hearts of Chinese people. At the end of last century, these works were filmed as TV series and welcomed by audiences. Now TV producers are set to re-shoot the plays.

在中国,―四大文学名著‖深深植根于人们的心中。上世纪末,这些作品已被拍成电视剧,受到观众喜爱。而如今,电视制作者又致力于对名著进行翻拍。文中的re-shoot就是指―翻拍‖,通常还可以说成remake或者re-produce。比如:

Fox is bringing "Romancing the Stone" to the big screen again, swinging into development a remake of the 1984 adventure movie and tapping Daniel McDermott to write it.

福克斯将翻拍1984年的冒险片《寻找宝石》,将其再次搬上大银幕,并请丹尼尔?麦克唐莫特操刀改编。

新版《红楼梦》在选演员的时候,进行了全国范围的海选,最后确定的演员都是经过层层talent competition(才艺比赛)选拔出来的。

4.港首“普选” universal suffrage

香港立法会6月24日表决通过了修改2012年行政长官产生办法的议案。立法会于23日中午开始就该议案进行动议。经过马拉松式的辩论,议案在表决时获得三分之二以上议员的赞成票,得以通过。

请看《中国日报》的报道:

The EC will transform into the nomination committee when universal suffrage of the chief executive is implemented in 2017, said Secretary for Constitutional and Mainland Affairs Stephen Lam.

(香港)政制及内地事务局局长林瑞麟表示,在2017年香港特首实行普选时,选举委员会将转为提名委员会。

在上面的报道中,universal suffrage就是―普选,普选权‖。所谓普选权就是指所有公民不受歧视性限

制,平等享有选举权。Suffrage的意思是―选举权,投票权‖。

―普选‖也可以用general election来表示。但是,general election强调的是选举规模和范围,多译为―大选‖,比如The United Kingdom general election of 2010(英国2010年大选);而这里的universal suffrage 则更加注重选举人权利的保障,强调的是选举权的普及。

5."炫富"英语怎么说

据《广州日报》报道,一场富豪相亲会在广州、深圳、北京、上海同时拉开序幕,据称选妻的男士全球仅限18位,全球报名的女士达5万之多。最终只有18位佳人能赢得与―钻石王老五‖面对面交流的机会。

请看相关报道:

While the girls try to make the cut, the guys get to flaunt their considerable wealth. A Chinese-American participant, for example, flashed his ownership of a

private plane, while a businessman, looking for a full-time wife, promised to gift his date-to-be a Porsche.

在女孩们试图晋级的同时,男士们则可以炫耀他们的巨额财富。举例来说,一位美籍华裔的征婚向大家展示了自己的一架私人飞机,而一位寻找全职太太的商人承诺要送给他未来的约会对象一辆保时捷。

在上面的报道中,flaunt wealth就是―炫富‖。Flaunt的意思是―炫耀,夸耀,卖弄‖。例如:flaunt one’s new coat(炫耀自己的新上衣)。而上文中的make the cut则是―晋级,入选‖的意思。

那些入选的女孩要想成功晋级,需要take psychological test(做心理测试),be quizzed on their values and family background(接受价值观和家庭背景方面的查问),feng shui masters(风水师)还要看她们有没有good luck face(旺夫相)。

6.“富二代”与“贫二代”

新学期开始了,90后的―富二代‖大学生们身着名牌服饰,手提笔记本电脑,开着名车,甚至扛着保险

箱去学校报到,这与衣着寒酸的―贫二代‖形成了鲜明对比。是炫富还是无可厚非?人们各执一词。

请看《中国日报》的报道:

The simultaneous emergence of the "rich second generation" and "poor second generation" has triggered a heated debate in the Chinese media.

同时涌现出的―富二代‖与―贫二代‖在中国媒体间引发了热议。

While the lavishing of gifts by the country's nouveau riches on their children is seen as beyond reproach, the sharp contrast they present with the poor students, who have never seen 10 100-yuan-notes at one time, is arousing concern over the yawning wealth gap.

虽说这些新兴富裕阶层给自己孩子送奢华的礼物无可厚非,但是他们跟那些从来没有同时见过十张100元钱的贫困学生们形成的强烈对比,正在引起越来越多人对不断加大的贫富差距的关注。

在上面的报道中,rich second generation就是如今的―富二代‖,而poor second generation(贫二代)则是从rich second generation衍生出的字眼。

7.“拜金女”的英文说法

电影《非诚勿扰》捧红了―秘书‖孔新亮,而一部综艺节目《非诚勿扰》则让拜金女郎马诺成了家喻户晓的名字。她也因在节目中雷人的言论而迅速在网络上蹿红,被网友们称作―拜金女‖。

请看《中国日报》的报道:

Ma Nuo, 22, a model from Beijing, has won plaudits for her stylish appearance, but is equally derided for her material girl image. She once told a man who was jobless and invited her to ride on his bike that she would rather cry in a BMW.

来自北京的模特马诺只有22岁,却因其时尚的外表赚足了众人的眼球。但同时她也成为人们所嘲笑的―拜金女郎‖。在一次节目中,一位无业男士曾邀请

她骑单车,但她说自己宁愿坐在宝马车里哭,也不愿在自行车上笑。

文中的material girl就是指―拜金女‖,material 在这里指―物质的、实际的‖,因此这类女性还被称为―物质女郎‖。与之相反,不崇尚物质生活的人则更重视spiritual home(精神家园),我们一直在宣传的―物质文明‖和―精神文明‖则分别为material civilization和spiritual civilization。

引申开来,我们平时所说的―你不是……的料‖也可以用这个词来表示,例如说一个人具备成为―良夫贤妻‖的潜质,就可以说他的确是marriage material (结婚的料)。

8.水利工程water conservancy project

我国西南部省区发生严重干旱后,有传言称这是由水库建设导致的。水利部副部长刘宁近日表示,不能说水利工程挟持水资源,导致干旱,―而是确实还有不足,还需要加大这方面的建设力度,来确保人饮和粮食生产的安全。‖

请看新华社的报道:

"Without the reservoirs and other water conservancy projects in southwest China, the drought would have happened earlier and resulted in more loss," Liu said at a press conference.

(水利部副部长)刘宁在记者招待会上说:―如果我国西南部没有修建水库和其它水利工程,那么干旱发生的时间会更早,损失也将更大。‖

文中的water conservancy project就是指―水利工程‖,也就是我们平时说的―水利设施‖,例如最常见的water reservoir(水库)。Water conservancy在这里的意思就是―水利‖,conservancy通常有两层意思,一是对自然环境的)保护,另外还可以指(港口、河流、地区等的)管理机构。

此次西南干旱,造成当地出现water scarcity(水荒),当地也缺乏充足的water storage facilities(贮水设备)。目前,贵州的water reservoirs中有近七成的water line(水位线)降至死水位(亦称设计低水位、垫底水位)。

9.大学“扩招” enrollment expansion

近年来高中毕业后出国留学的学生人数急剧增长,越来越多的高中生选择国外高校,一定程度上反映了中国的高等教育存在的问题。过去几年来,许多大学在大规模扩招的同时,却忽略了对教学质量的改善。

请看相关报道:

The past years have witnessed a frenzied expansion of colleges and universities. Many schools, however, have just focused on scale expansion, but neglected quality improvement.

过去几年,高校掀起了一阵扩招的热潮。然而,许多学校只关注于规模的扩大,却忽视了教学质量的改善。

在上面的报道中,scale expansion指的就是现在大学的―扩招‖,具体说来就是enrollment expansion (扩大招生)。

10.世博会“食品安全措施”相关表达

为了保证游客用餐安全,世博会组织者采用了包括食品追踪系统在内的六套高科技系统来保证食品来源和配料的安全,并要求世博园内的饭馆都要在厨房中安装摄像头。

请看《中国日报》的报道:

Organizers also use Radio Frequency Identification (RFID), a technology that uses electronic identification tags, to track food through its entire supply chain.

组织者还采用利用电子标签进行射频识别的技术在食品供应链中对食品进行全程追踪。

上文中的Radio Frequency Identification即―射频识别‖,简写为RFID。射频识别技术又称为电子标

签(electronic identification tag),是一种通信技术,通过无线电讯号识别特定目标并读写相关数据。

具体而言,就算是一根胡萝卜上面也带了电子标签RFID,注明了这根胡萝卜的production date(生产日期)和shelf life(保质期),方便进行food tracking (食品追踪)。

世博园其它的食品安全措施还包括,remote temperature monitoring(远程温度监控)和remote video control(远程视频监控),为此,世博园内的饭馆都要install kitchen cameras(在厨房安装摄像头)。

11.阅卷老师exam marker

记者7日从高考考卷一些阅卷点获悉,今年考试院对阅卷老师的资格做出了严格要求,高校的阅卷老师必须是博士学历。虽然今年北京考生人数减少了20%,但是考试院要求各个阅卷点不减少阅卷老师数量以及阅卷的天数,以保证阅卷质量。

请看相关报道:

Beijing exam markers need to hold doctorate--Staff charged with scoring China’s national College Entrance Exam (NCEE) should be teachers who hold a doctorate, the examination board announced after the first day of tests.

北京阅卷老师须有博士学位——考试院在高考第一天结束后宣称,负责评阅高考试卷的老师须有博士学位。

从上面的报道中,我们可以知道,―阅卷老师‖就是exam marker。以往阅卷老师可能会用marker pen (记号笔)来批改试卷,但北京今年高考数学卷将开始采取online scoring(网上阅卷)的方式。

由于National College Entrance Exam(高考)是决定考生前途的关键时刻,有的考生会因为压力过大而患上test phobia(考试恐惧症)。有的考生家长为了让孩子考上好大学,不惜在考前将就学地点迁到其他竞争较不激烈的地区,这种考生被称为NCEE migrant(高考移民)。

12.辅助生殖assisted reproduction

北京第三医院生殖中心近日停止接受求医者,因为北京精子库正在―闹饥荒‖。近年来中国的不孕不育夫妇迅速增加,专家注意到许多前来医院求医的夫妇已经过了最佳生育年龄,他指出生育年龄过大对体外受精也是一个不利因素。

请看《中国日报》的报道:

The city's biggest assisted reproduction center has closed its doors to new patients to prevent hopeless waiting by prospective parents.

(北京)城最大的辅助生殖中心已经停止接收新患者,以防止让那些想做父母的人无望地等待。

在上面的报道中,assisted reproduction即―辅助生殖‖。辅助生殖,是指运用医学技术和方法对人的卵子、精子、受精卵或胚胎进行人工操作,以达到受孕的目的。生殖中心可以帮助couples with fertility problems(不孕不育夫妇)进行vitro fertilization(体外受精),生出的孩子也就是test-tube babies(试管婴儿)。

然而,由于sperm bank(精子库)的―精荒‖,许多不孕不育夫妇只好苦等数年。出现―精荒‖的原因是severe shortage of donated sperm(捐献的合格精子严重缺少)。据相关人士说,由于work stress, environmental pollution and less exercise(工作压力、环境污染和锻炼减少),近年来精子的数量和质量都有所下降。此外,中国的incidence of sterility / rate of infertility(不孕不育率)从20世纪70年代的3%攀升到了2009年的15%。专家警告office ladies(职场妇女)不要太晚生育,因为超过35岁的孕妇容易患抑郁症,从而可能导致premature delivery(早产)和birth defect(胎儿先天缺陷)的风险增加。专家指出,best age of childbearing(最佳生育年龄)为25岁到28岁。

13.监管漏洞supervision loopholes

据新华社6日报道,山西省蒲县原煤炭局局长郝鹏俊,在北京、海南等地有房产35处,价款就达1.7亿元,已因偷税、非法购买炸药、挪用公款和贪污被山西省蒲县人民法院判处20年有期徒刑。因违规违纪资金高达3.05亿元,郝鹏俊被誉为煤炭大省山西煤焦领域反腐―第一案‖。

请看相关报道:

Hao's case reflected supervision loopholes in the country's coal sector.

郝(鹏俊)的案子反映出国家煤炭领域的监管漏洞。

从上面的报道我们知道―监管漏洞‖的英文表达是supervision loophole。Loophole表示―(法律、合同等的)漏洞,空子‖,例如:close certain loopholes in the law(填补法律的某些漏洞)。现在我国许多领域依然存在监管漏洞,例如food poisoning(食物中毒)和milk scandal(毒奶粉事件)就反映了food safety(食品安全)方面的监管漏洞。

郝鹏俊的违法行为包括tax evasion(偷税)、embezzlement(挪用公款)和corruption(贪污)等,所涉及的巨额款项让人咋舌,同时也表明我国还需intensify anti-graft fight(强化反腐斗争),树立code of ethics(廉政准则),确保clean governance(廉洁从政)。

14.面子工程face job

众所周知中国人都比较好面子,只要给足面子,什么事都好办。近日外媒发表的文章暴露有些中国企

业不惜花重金雇白人老外来当―员工‖或―生意合作伙伴‖,就为了在别人面前显摆。

请看相关报道:

The CNN website has targeted a phenomenon called "Face job" in which Chinese companies "rent" white foreigners.

美国有线电视新闻网日前报道不少中国企业―租借‖白种人老外撑门面,报道中把这种现象称为―面子工程‖。

在上面的报道中,face job就是―面子工程‖。不光企业和个人好面子,一些地方政府也会为了标榜政绩而搞一些image project(形象工程),耗费大量钱财,就只为了不lose face(丢面子)。

人的脸可以反映内心的喜怒哀乐,也可以掩饰真实的内心情感。一个喜怒形于色的人,如果不高兴了,可能就会pull a long face(拉长了面孔),相反地,也有人虽然心里没把握,但还是会put on a brave face (装出很有把握、很有信心的样子)。有时候我们为

英语新闻常用词分类词汇表

政治 常见政治问题新闻词汇 ●Sanction制裁 ●Anarchy无政府状态 ●Ballot选票 ●Boycott联合抵制 ●Truce休战 ●Activist激进分子 ●Asylum政治庇护 ●Bill议案 ●Violate违反 ●Treaty协定 ●Parliament国会 ●House of commons下议院 ●Senate参议院 ●Congressman国会/众议院议员 ●Court法庭[院] ●House of lords上议院 ●Congress(美国等国的)国会、议会●Senator参议员 ●Legislature立法机关、立法机构 ●Procurator检察官 ●Security forces安全部队 ●Campaign运动选举 ●Cease-fire停火●Armed forces武装部队 ●Expel驱逐,放逐 ●Cabinet内阁 ●Casualty伤亡 ●Diplomatic tie外交关系 ●Ambassador大使,使节 ●Inflation通话膨胀 ●Reject否决 ●Statement声明 ●Interfere干涉 ●Unseat罢免 ●Protest示威 ●Democracy民主 ●Proposal提议 ●Domestic affairs内政 ●Resignation辞职 ●Impeach弹劾 ●Insurgent造反者,反抗国内政权的人●Multi-party elections多党选举 ●Amnesty特赦 ●Curfew宵禁 ●Anarchism无政府主义 ●Ballot选举票,投票,票数,投票 常见政治头衔新闻词汇 ●President总统 ●Premier总理 ●Secretary of state国务卿●Prime minister首相 ●Chief executive行政长官●Deputy president副总统●Foreign minister外长 ●Finance minister财长 ●Secretary-general秘书长●Chairman主席 新闻中出现的中国时政的词汇 ●Rapid economic growth快速经济增长 ●Disparate development发展不平衡 ●Flood-prevention project防洪工程 ●Building redundant project重复建设 ●Work contracted to households包干到户 ●Strive for a relatively comfortable life奔小康 ●Lighten the burden on the peasant(farmers)减轻农民负担●A constructive strategic partnership建设性战略伙伴关系 外交用词 ●Ambassador大使●Diplomacy外交●Consulate领事馆,领事任期,领事 的职位

英语新闻词汇大全(附新闻词汇精选)

英语新闻词汇大全 accredited journalist n. 特派记者advertisement n.广告. advance n.预发消息;预写消息 affair n.桃色新闻;绯闻 anecdote n.趣闻轶事 assignment n.采写任务 attribution n. 消息出处,消息来源 back alley news n. 小道消息backgrounding n.新闻背景 Bad news travels quickly. 坏事传千里。banner n.通栏标题 beat n.采写范围 blank vt. "开天窗" body n. 新闻正文 boil vt.压缩(篇幅) box n. 花边新闻 brief n. 简讯 bulletin n.新闻简报 byline n. 署名文章 caption n.图片说明 caricature n.漫画 carry vt.刊登 cartoon n.漫画 censor vt. 审查(新闻稿件),新闻审查chart n.每周流行音乐排行版 clipping n.剪报 column n.专栏;栏目 columnist n.专栏作家

continued story 连载故事;连载小说contributing editor 特约编辑 contribution n.(投给报刊的)稿件;投稿contributor n.投稿人 copy desk n.新闻编辑部 copy editor n.文字编辑 correction n.更正(启事) correspondence column读者来信专栏correspondent n.驻外记者;常驻外埠记者cover vt.采访;采写 cover girl n. 封面女郎 covert coverage 隐性采访;秘密采访 crop vt.剪辑(图片) crusade n.宣传攻势 cut n.插图vt.删减(字数) cut line n.插图说明 daily n.日报 dateline n.新闻电头 deadline n.截稿时间 dig vt.深入采访;追踪(新闻线索);“挖”(新闻) digest n.文摘 editorial n.社论 editorial office 编辑部 daily 日报 morning edition 晨报 evening edition 晚报 quality paper 高级报纸 popular paper 大众报纸 evening paper 晚报

Chinadaily2月新闻热词

Chinadaily2月新闻热词 box office fraud票房欺诈 hand written tickets手写票 cinematic fraud影院欺诈现 unlicensed movie未经授权的电影 我国拟设“国家公祭日” Two national memorial days are to be marked, according to draft resolutions being reviewed by the top legislature. One of the days, on Sept 3, will mark victory in the War of Resistance against Japanese Aggression (1937-45), while on Dec 13, victims of the Nanjing Massacre will be commemorated. 全国人大审议的草案拟将9月3日设为抗日战争胜利纪念日,12月13日为南京大屠杀死难者公祭日。 “纪念日”多用memorial day表示,这里提到的“国家公祭日”可用national memorial day 表示。制定中国人民抗日战争胜利纪念日是为了更好地缅怀在中国人民抗日战争(War of Resistance against Japanese Aggression)中英勇献身的英烈和所有为中国人民抗日战争作出贡献的人们,铭记中国人民反抗日本帝国主义侵略的艰苦卓绝的斗争,表明中国人民坚决维护国家主权、领土完整和世界和平的坚定立场(Chinese people's stance of safeguarding national sovereignty and the territorial integrity as well as world peace)。 制定南京大屠杀死难者国家公祭日是为了悼念南京大屠杀死难者和所有在日本帝国主义侵华战争期间惨遭日本侵略者杀戮的死难同胞(to mourn the victims of the massacre and all those killed during the Japanese aggression against China),揭露日本侵略者的战争罪行(exposing the war crimes of Japanese invaders),牢记侵略战争给中国人民和世界人民造成的深重灾难,表明中国人民反对侵略战争、捍卫人类尊严、维护世界和平的坚定立场(Chinese people's stance of combating aggression and safeguarding human dignity and world peace)。 世界上其他国家设立的纪念日有:International Holocaust Remembrance Day(国际大屠杀纪念日,1月27日,全球,奥斯威辛集中营被解放纪念日,缅怀二战中的大屠杀遇难者),National Pearl Harbor Remembrance Day(珍珠港纪念日,12月7日,美国,珍珠港事件发生日),Victory Day(胜利日,5月9日,俄罗斯,二战卫国战争胜利)Remembrance Day(阵亡将士纪念日,11月11日,英国,一战停战日,缅怀在战争中死去的人)。 base station基站 spam messages垃圾短信 弘扬“社会主义核心价值观” Chinese president Xi Jinping has reiterated "core socialist values," urging deep understanding and comprehensive implementation of the moral doctrine nationwide.

新闻中常见英语词汇

一.国际事务: negotiations,delegate,delegation,summit 峰会 charter n. 特许状,执照,宪章 pledge n. 诺言,保证,誓言,抵押,信物,保人,祝愿vt. 许诺,保证,使发誓,抵押,典当,举杯祝……健康 vt. 特许,发给特许执照 promote peace 促进和平 boost economic co-op 加强经济合作 make concession/compromise 作出妥协 pass a resolution 通过决议 sanction n. 核准,制裁,处罚,约束力 vt. 制定制裁规则,认可,核准,同意 default n. 违约,不履行责任,缺席,默认值 vt. 疏怠职责,缺席,拖欠,默认 vi. 疏怠职责,缺席,拖欠,默认 veto a bill 否决议案 break the deadlock 打破僵局 a scientific breakthrough 科学突破 an unexpected outcome 出乎意料的结果 sign/ratify an accord/deal/treaty/pact/agreement 签署协议diplomatically isolated country 在外交上被孤立的国家diplomatic solutions 外交解决方案 hot spot 热点 take hostilities toward..... 对……采取敌对态度 ethnic cleansing 种族排斥 refugee,illegal aliens 非法移民 mediator 调解员 national convention 国民大会 fight corruption 反腐败 corrupted election 腐败的选举 peace process 和平进程 give a boost to... 促进 booming economy 促进经济发展 mutual benefits/interests 双赢 Defense Minister,evacuate,flee from Pentagon 五角大楼impose/break a deadline 规定/打破最后期限 retaliate 报复 banking reform 金融改革 commissioner 代表 go bankrupt 破产 file for bankruptcy 提出破产 deputy 代表

英语新闻词汇大全

英语新闻词汇大全accreditedjournalistn.特派记者advertisementn.广告.advancen.预发消息;预写消息affairn.桃色新闻;绯闻anecdoten.趣闻轶事assignmentn.采写任务attributionn.消息出处,消息来源backalleynewsn.小道消息backgroundingn.新闻背景Badnewstravelsquickly.坏事传千里。bannern.通栏标题 beatn.采写范围 blankvt."开天窗"bodyn.新闻正文boilvt.压缩(篇幅) boxn.花边新闻 briefn.简讯 bulletinn.新闻简报 bylinen.署名文章 captionn.图片说明caricaturen.漫画 carryvt.刊登 cartoonn.漫画 censorvt.审查(新闻稿件),新闻审查

chartn.每周流行音乐排行版 clippingn.剪报 columnn.专栏;栏目 columnistn.专栏作家continuedstory连载故事;连载小说contributingeditor特约编辑 contributionn.(投给报刊的)稿件;投稿contributorn.投稿人 copydeskn.新闻编辑部 copyeditorn.文字编辑 correctionn.更正(启事) correspondencecolumn读者来信专栏correspondentn.驻外记者;常驻外埠记者 covervt.采访;采写 covergirln.封面女郎 covertcoverage隐性采访;秘密采访 cropvt.剪辑(图片) crusaden.宣传攻势 cutn.插图vt.删减(字数)cutlinen.插图说明dailyn.日报 datelinen.新闻电头 deadlinen.截稿时间 digvt.深入采访;追踪(新闻线索);“挖”(新 闻) digestn.文摘

浅议新闻英语的特点与翻译策略

龙源期刊网 https://www.wendangku.net/doc/5813655650.html, 浅议新闻英语的特点与翻译策略 作者:黎姿 来源:《科技风》2017年第10期 摘要:随着经济全球化的发展,各国经济发展、生态环境、奇闻逸事、风情民俗以及国际动态等日益吸引人们的眼球,而人们了解世界的主要障碍是语言不通,这就使得新闻英语翻译变得尤为重要。本文从词汇和语法的角度分析新闻英语的标题、导语及正文的特点与翻译角度分析指出,译者应根据新闻英语的特点,灵活掌握翻译方法,加强自身的翻译修为,在新闻英语的翻译事业中方可有更为出色的表现。 关键词:新闻英语;翻译;语言转换;文化转换 1 新闻与新闻英语翻译 新闻是对新近已经发生、正在发生、或者早已发生却是新近发现的有价值的事实的及时报道。它的特点是及时性(timeliness)、准确性(accuracy)、简明性(brevity & clarity)。 《微软百科全书》对新闻的解释是:收集、评价和传播现时人们感兴趣的事件(gathering,evaluating and distributing facts of current interest)[4]。 由新闻的定义可知,新闻英语翻译必须同时具有及时性、准确性和简明性等特点,才能成为不同文化交流的桥梁。但是,新闻英语翻译不仅仅是语言之间的转换,更是一种文化之间的相互转换,在转换的过程中,语言和文化的差异都要考虑得当。文化是一个国家的历史、精神、信念、追求、宗教等各种重要理念的集中体现,不同的国家和民族有着不同的发展背景和宗教信仰,因此民族文化存在着差异性。同时,每个国家和民族都有属于自己的语言习惯,这就增加了新闻英语翻译的难度。 2 新闻英语的特点与翻译 与文学翻译、商务翻译、科技翻译等应用文的翻译不同,新闻英语翻译有其独特的文体特点和翻译方法。新闻可大致分为三个种类:软新闻、中间层和硬新闻。包含浓郁的人情味、采用轻松自由的写法、具有强烈的艺术感染力、刺激受众感官和阅读视听兴趣的新闻称为软新闻;以对所描述事物的客观性、准确性、时效性为特点的新闻称为硬新闻;而居于软新闻和硬新闻之间的新闻文体称为中间层。软新闻、硬新闻及中间层等新闻题材在表现手法和表达重心上各有差异,翻译时必须考虑到这些因素才能达到理想的翻译状态。 除了题材等宏观方面需要特别加以留意外,新闻英语的译者也应在翻译过程中格外注意对英语新闻三大组成部分——标题、导语、正文——的翻译,这三大部分在词汇(包括文化词汇和新闻热词)、句式、修辞格的运用上各有不同特点,需要译者进行巧妙处理。 2.1 新闻英语标题的特点与翻译

常用新闻英语词汇

11.常用新闻英语词汇. 政治、法律、外交 1. Abortive coup attempt流产政变 2. Absent trial缺席审判 3. Absentee voting缺席投票 1 4. Absolute majority绝对多数 5. Absolute monarchy君主专制政体 6. Abstain from voting放弃,不投票 7. Abstention弃权 8. Accord协定,一致 9. Accredited journalist特记者 10. Acting president代总统 11. Action platform行动纲领 12. Action policy行动方针,实施方针 13. Administration party执政党 14. Administrative authorities行政当局 15. Administrative injunction行政命令 16. Administrative policy speech施政演 17. Advanced countries发达国家 18. Advisory body顾问团 19. Advisory committee咨询委员会 20. Agenda会议事项,议事日程 21. Agreed formula商定的方安 22. Aid-giving agency援助机构 23. Alien domination外国统治 24. Allied powers同盟国 25. All-out ban全面禁止 26. Ambassador-at-large巡回大使 27. Ambassador extraordinary and plenipotentiary特命全权大使 28. Amendment修正案,附加条款 29. Amicable relation友好关系 30. Amnesty 31. Anarchy大赦 32. Annex(领土)合并,兼并 33. Anxious澳、新、美三国防御体系 34. Appeasement policy绥靖政策 35. Appropriate authorities有关当局

英语新闻常用词汇大全(免费版)

英语新闻词汇大全accredited journalist n. 特派记者 advertisement n.广告. advance n.预发消息;预写消息 affair n.桃色新闻;绯闻 anecdote n.趣闻轶事 assignment n.采写任务 attribution n. 消息出处,消息来源 back alley news n. 小道消息 backgrounding n.新闻背景 Bad news travels quickly. 坏事传千里。 banner n.通栏标题 beat n.采写范围 blank vt. "开天窗" body n. 新闻正文 boil vt.压缩(篇幅) box n. 花边新闻 brief n. 简讯 bulletin n.新闻简报 byline n. 署名文章 caption n.图片说明 caricature n.漫画 carry vt.刊登 cartoon n.漫画 censor vt. 审查(新闻稿件),新闻审查 chart n.每周流行音乐排行版 clipping n.剪报 column n.专栏;栏目 columnist n.专栏作家

continued story 连载故事;连载小说contributing editor 特约编辑 contribution n.(投给报刊的)稿件;投稿contributor n.投稿人 copy desk n.新闻编辑部 copy editor n.文字编辑 correction n.更正(启事) correspondence column读者来信专栏correspondent n.驻外记者;常驻外埠记者 cover vt.采访;采写 cover girl n. 封面女郎 covert coverage 隐性采访;秘密采访 crop vt.剪辑(图片) crusade n.宣传攻势 cut n.插图vt.删减(字数) cut line n.插图说明 daily n.日报 dateline n.新闻电头 deadline n.截稿时间 dig vt.深入采访;追踪(新闻线索);“挖”(新闻) digest n.文摘 editorial n.社论 editorial office 编辑部 daily 日报 morning edition 晨报 evening edition 晚报 quality paper 高级报纸 popular paper 大众报纸 evening paper 晚报 government organ 官报

当前社会英语热词翻译

英语热词:恶意营销smear campaign 似已经平息的“奶粉性早熟事件”又掀起渲染大波,牵出了国内乳业巨头之间的营销纠纷。此次纠纷的重点则直指“恶意营销”,被称“策划门”。 请看《中国日报》的报道: A highly publicized incident about milk products that caused baby girls to develop breasts may have been a smear campaign by a competitor. 之前被广泛报道的奶粉致女婴乳房过早发育事件也许是来自竞争对手的恶意营销手段。 文中的smear campaign就是指“恶意营销”,也就是通过诋毁竞争对手的方式来进行不正当竞争,是有计划的造谣中伤,也常用于政敌之间,而那些专门造谣中伤的报纸或杂志就称为smear-sheet。 这起事件也称为smear scandal,这里的scandal也就类似于我们平时说的“门”,例如“艳照门”就称为sex scandal。 如今很多公司通过公关活动达到宣传自己,甚至排挤竞争对手的目的。类似的“公关活动”就称为public relations campaign,平时我们说某某做PR,就是说他在public relations(公关行业)工作。 超大城市 megacity behemoths 一方面,都市白领正在上演“逃离北上广”,另一方面,中国的城市化进程步伐不断加快。 中国发展研究基金会近日发布报告称,中国城市化目前仍处在“半城市化”状态。报告还勾勒出未来20年解决4亿农民工及其家属的进城和落户问题的路线图。但这是否超出了城市的承载能力呢?这引发了人们的担忧。 请看《中国日报》的报道: By then eight cities, Beijing, Shanghai, Chengdu, Chongqing, Guangzhou, Shenzhen, Tianjin and Wuhan, will have populations of more than 10 million with some already megacity behemoths. 到那时,北京、上海、成都、重庆、广州、深圳、天津、武汉这八个城市将成为人口超

新闻热词英语表达系列之90:“故意杀人”

新闻热词英语表达系列之90:“故意杀人” “故意杀人”的英文表达为intentional homicide。薄谷开来、张晓军涉嫌故意杀人一案,近日已由安徽省合肥市人民检察院依法向合肥市中级人民法院提起公诉。经审查查明,被告人薄谷开来及其子薄某某与英国公民尼尔·伍德因经济利益发生矛盾,薄谷开来认为尼尔·伍德威胁到薄某某的人身安全,遂与被告人张晓军共同投毒杀害了尼尔·伍德。 我们来看相关英文报道: Bogu Kailai and Zhang Xiaojun were recently charged with intentional homicide by the Hefei Municipal Procuratorate in East China's Anhui province, according to authorities Thursday. The prosecuting body informed the two defendants and the family members of the victim of their litigation rights during the investigation period. 周四,据有关部门称,薄谷开来、张晓军以故意杀人罪被安徽合肥市检察院提起公诉。检察机关在审查期间通知了两位被告人以及被害人亲属所享有的诉讼权利。 【讲解】

文中的 intentional homicide 即指故意杀人,intentional指故意 的, unintentional 即指非故意的、无心的,homicide指杀人或杀人犯,词尾为cide的往往与“杀”有关联,如suicide 自杀,pesticide 杀虫剂,insecticide杀虫剂等。defendant指被告,原告我们可以说成 plaintiff。我们来看一些其它法律术语,procuratorate 检察院,检察机关,court 法院,法庭,acquittal 被宣判无罪,adjourn 休庭,bail 保释,custody 拘留,verdict 裁决等。

英语新闻中常用高频词汇大全

英语新闻中常用高频词汇大全新闻词汇精选 1.Academy Awards 学院奖(奥斯卡金像奖) 2. Apollo Program 阿波罗计划 3. Mr Bean 豆子先生 4. Beat Generation 垮了的一代 5. Bible 《圣经》 6. Black Monday 黑色星期一 7. Broadway(New York) 百老会 8. Central Park 中央公园 9. Charlie Chaplin 查利·卓别林 10. Chinatown 唐人街 11.Civil rights movement 民权运动 12.Bill Clinton 比尔·克林顿 13.Coca-cola 可口可乐 14.Cookbooks 烹饪书 15.Cosmopolitan 大都 16.Cowboy 牛仔 17.Credit Card 信用卡 18.Disneyland 迪斯尼乐园 19.First lady 第一夫人 20.ghost towns 鬼城 21.the God father 教父 22.Grammy Awards 格来米奖 23.Great Depressions 大萧条 24.Great Salt lake 大盐湖 25.Gulf War 海湾战争

26.Halloween 万圣节(节) 27.Hariem 哈雷特(黑人区) 28.Harvard University 哈佛大学 29.Oxford University 牛津大学 30.Camoridge University 剑桥大学 31.Holiday Inn 假日酒店 32.Hollywood 好来坞 33.home computer 家用电脑 34.home video 家用录像 35.hot dog 热狗 36.Independence Day 独立日 37.Michael Jordan 麦克尔·乔丹 38.Michael Jackson 麦克尔·杰克逊 39.Helen Keller 海伦·凯莉 40.Kennedy Assasination 肯尼迪暗杀案 41.Kentucky Fried 肯德鸡 42.Bill Jean 比尔·金 43.Martin Luther King 马丁·路德金 44.Kodak 科达 45.Korean War 朝鲜战争 46.Lincoln Memorial 林肯纪念碑 47.Little Rock 小万城 48.Los Angeles 洛杉机 49.Bruce Lee 李小龙 50.McDonalds 麦当劳 51.Madonna 麦当娜 52.Marijuana 大麻 53.Marlboro Man 万宝路人 54.Mickey Mouse 米老鼠

考研英语:新闻热词分析解读

考研英语:新闻热词分析解读

————————————————————————————————作者:————————————————————————————————日期: ?

2018考研英语:新闻热词分析解读 ?Net Lingo网络用语?例句: Before gaokao (or national college entrance exam) from Sunday, the education authorities in Henan and Guangdong specificallyforbade students from using "Net lingo" in theexam. 河南和广东两省教育部门明确禁止学生在7日开始的高考中使用"网络用语"。?根据教育部考务要求,高考应一律用现行规范汉语言文字答卷,考生切勿使用Internet language(网络语言),traditionalChinese character(繁体字),ancient Chinese langu age(古文)等。 但也有人指出,高考禁止网络语言是固步自封,包括汉语在内的所有语言都在keep evolving(不停进化),许多网络词汇已成为人们日常生活中常用的语言,部分甚至已被《新华字典》收录。因此,高考对网络语言不宜一概拒绝。当然了,一些dirty online phrases (粗俗网络用语)绝不能出现在考试中。?相关词汇: Weblish网络英语?nationalcollege entranceexam高考?practice test 模拟考试?key universitiesat the provincial level 重点一本大学?major universitiesatthe national level 名牌大学 poaching of talented students 争抢生源 independent recruitment 自主招生 national college entranceexammigrant 高考移民???take the test for clients 替考?例句: The Ministry of Education saidstudents who hire others to take the tests for themwill be disqualified from thenationalexam and their test ta kers will beexpelled.?教育部表示,雇佣他人替考的学生一律取消本次考试所有科目成绩,对参与作弊的枪手将给予开除学籍处分。?南都一名记者日前成功卧底高考替考团伙,该团伙雇佣多名大学生在江西为"客户"替考。据这名undercover reporter(卧底记者)称,湖北多名大学生参与替考,其中不乏拥有多年替考经验者。这一事件引起公众和教育部门的极大关注。 替考是近几年很猖獗的作弊手段,在考试前这些surrogate exam-taker(替考者)能收到数额可观的down payment(定金),考完之后还能拿到更多。教育部表示,雇佣他人替考的学生将bedisqualified from the national exam(被取消高考资格),替考者也

新闻热词英语表达系列之29 “纵火”

新闻热词英语表达系列之29: “纵火” “纵火”的英文表达为arson。12月4日下午,汕头市潮南区发生一宗因纵火致14死亡1人重伤的事故,当天晚上犯罪嫌疑人已被抓获。据了解,12月4日下午15时31分,汕头市潮南区陈店镇新溪西村一内衣厂发生火灾,汕头消防支队出动13台消防车84名消防员到场进行援救,经全力扑救,下午4点大火被扑灭,火灾中共有15人被困,其中14人送往医院经抢救无效死亡,1人重伤。 我们来相关英文报道: A suspect has been arrested for setting fire to an underwear factory in South China's Guangdong province that left 14 people dead and one more injured Tuesday, according local police authorities. An initial investigation showed that the fire at the factory in Chaonan district in the city of Shantou was an arson fire and a suspect surnamed Liu has been arrested, the Shantou public security bureau said in a statement late Tuesday. The fire broke out at about 3:30 p.m. and was put out half an hour later. 据当地警方透露,周二,广东一内衣厂发生一起因纵火导致14人死亡,1人受伤的事故,目前犯罪嫌疑人已被抓获。周二晚些时候,汕头市公安局在一声明中称,初步调查显示,发生在汕头市潮南区工厂的这一火灾系纵火所致,犯罪嫌疑人姓刘,目前已被抓获。火灾发生在下午三点半,半个小时后被扑灭。

英语新闻常用词汇

negotiations, delegate , delegation, summit峰会, declaration sponsor , 消除分歧, promote peace 促进和平,boost economic co-op加强经济合作make concession/compromise作出妥协,pass a resolution通过决议,veto a bill否决议案, break the deadlock打破僵局 a scientific breakthrough科学突破,an unexpected outcome出乎意料的结果 sign/ratify an accord/deal/treaty/pact/agreement签署协议 diplomatically isolated country在家,diplomatic solutions外交解决方案,military option军事解决途径(动用武力), escalating tension逐步升级的局势, military coupe军事政变,forced from office被赶下台,step down/aside下台 on the brink of war处于战争边缘, hot spot热点,take hostilities toward..对..采取敌对态度, sporadic fighting断断续续的战斗 rebels , wounded,killed, injury,death,casualties伤亡 heavy fighting激战, genocide种族灭绝,relief effort救济工作, humanitarian aid人道主义援助 ethnic cleansing种族排斥, broker/mediate a ceasefire/truce促成停火,refugee, illegal alliens非法移民, mediator调解员, end the bloodshed结束流血事件, special envoy特使 维和部队, national convention国民大会 guerrilla war游击战争,border dispute边境争端,armed conflict武装冲突,reconciliation调解fight corruption反腐败,corrupted election腐败的选举 peace process和平进程, give a boost to...促进,booming economy促进经济发展 civil war内战, mutual benefits/interests双赢 cruise missile 巡航导弹, come to a conclusion达成一致 coalition forces联合军队,interim/transitional gov't过渡政府, sluggish economy萧条的经济 on high alert 处于高级戒备状态, rebellion叛乱,rebel forces叛军 Defense Minister , evacuate, flee from Pentagon五角大楼, impose/break a deadline规定/打破最后期限,retaliate报复 banking refrom金融改革, commissioner代表 go bankrupt破产,file for bankrupcy提出破产, deputy代表 sensitive , hostage, kidnapped French nationals被绑架的法国人, rescue,release invade , US-led invasion美国领导的入侵, right-wing extremists右翼极端分子,external forces外部力量 warring factions交战各方, topple the government推翻政府 speculate, disarmament agreement裁军协议,mandate , to lift a boycott取消禁令withdraw , embargo, impose sanctions against...实施制裁 dismantle销毁, the implementation of an accord执行决议 germ warfare介子战争, to ease the ban on ivory trade to harbor sb.保护, animal conservation动物保护,threatened/endangered species濒危物种 illegal poaching非法捕猎,face extinction濒临灭亡 stagnant/ recession 萧条, financial crisis金融危机, deflation通货紧缩,inflation通货膨胀, retail prices零售价格,whole sale prices批发价格suicide bombing自杀性袭击事件,dispute , crisis,coflict, holy war圣战

2020考研复试:英语热点词汇解析.doc

2020考研复试:英语热点词汇解析 考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由我为你精心准备了“2020考研复试:英语热点词汇解析”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯! 2020考研复试:英语热点词汇解析 一、微信微博 wechat---微信 microblog---微博 friendship circle---朋友圈 follower---粉丝 post---发帖 pro个人资料 topic---话题 blogosphere---博客空间 blogger---博主 cybercitizen---网民 attachment---附件 upload---上传 download---下载 privacy settings---隐私设置 podcast---播客user---用户 social network site---社交网站 authorship---原创作者 real-time news update---实时新闻更新 online---在线 offline---离线 chatter---聊天者 live blogging---实时博客 market goods---营销商品 platform---平台 group chat---群聊 text message---文本信息 二、业余爱好 martial arts---武术 Taekwondo---跆拳道 judo---柔道 Chinese painting---中国画 calligraphy---书法 art gallery---画廊 oil painting---油画 watercolor---水彩画 ink painting---水墨画

常用BBC VOA新闻词汇

常用BBC,VOA英语新闻词汇1)名词+现在分词。如: cancer-causing drug 制癌药物 oil-producing country 产油国 peace-keeping force 维和部队 policy-making body 决策机构 2)形容词+现在分词。如: far-reaching significance 深远意义 high-ranking official 高级官员 long-standing issue 由来己久的问题 wide-spreading AIDS 到处蔓延的艾滋病 3)名词+过去分词。如: blood-cemented friendship 鲜血凝成的友谊 export-oriented economy 外向型经济 poverty-stricken area 贫困地区 wasp-waisted road 蜂腰路段 4)形容词+过去分词。如: deep-rooted social problems 根深蒂固的社会问题foreign-owned enterprise 外资企业 long-faced job loser 愁眉苦脸的失业者 quick-frozen food 速冻食品 5)副词+过去分词。如: dimly-lit room 光线昏暗的房间 highly-sophisticated technology 尖端技术 richly-paid job 薪水丰厚的工作 well-informed source 消息灵通人士 6)名词+形容词。如: inflation-proof deposit 保值储昔 interest-free loan 无息贷款 labour-intensive enterprise 劳动力密集型企业 vehicle-free promenade 步行街 7)名词+名词.如: arms-reduction talks 裁军谈判 labour-management conflict 劳资冲突 supply-demand imbalance 供求失调 year-endreport 年终报告 8)形容词+名词。如:

相关文档
相关文档 最新文档