文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 专八参考译文10套 by LenaWang(4月3日)

专八参考译文10套 by LenaWang(4月3日)

专八参考译文10套 by LenaWang(4月3日)
专八参考译文10套 by LenaWang(4月3日)

1

PART V TRANSLATION

SECTION A CHINESE TO ENGLISH

【参考译文】

Of course we are not, and could not, be perfect with regard to human rights, because China has a history of several thousand years of feudalism. China also experienced a semi-feudal and semi-colonial rule. It is only 50 years since the founding of the People's Republic of China. How could we possibly solve all the past problems within just 50 years? But we are willing to listen to complaints and criticism from all sides, especially from the ordinary Chinese people. We are reading letters from them every day and we are doing our best to satisfy their wishes and meet their needs. We are also willing to listen to the advice and comments of our friends abroad. Thus we have many channels for dialogue.

SECTION B ENGLISH TO CHINESE

【参考译文】

仪容整洁和个人卫生的讲究已经行之有年了。很难想象一个人们不在乎打理外表和身体清洁的时代。或许这些卫生习惯始于亚当第一次洗澡梳头去赴夏娃的约;也可能始于夏娃第一次搽上青草制的化妆品使自己更美丽。无论是从何时开始的,仪容整洁与个人卫生已经成为每个人生活例行事务中重要的一部份。

你可能以为所有现代社会中的仪容整洁与卫生习惯都是一样的。毕竟,不是每一个人天天都要洗澡的吗?大部份人的确肯定卫生的必要性,它是清洁与健康的基础,也是维持友谊的好办法。仪容整洁的工作涵盖了所有可以使人看起来体面的琐碎小事,像是梳头和化妆。

2

PART V TRANSLATION

SECTION A CHINESE TO ENGLISH

【参考译文】

The answer is obvious: McDonald's is excellent at business systems. The reason so many talented people are poor is because they focus on building a better hamburger and know little or nothing about business systems. The world is filled with talented poor people. All too often, they're poor or struggle financially or earn less than they are capable of, not because of what they know but because of what they do not know. They focus on perfecting their skills at building a better hamburger rather than the skills of selling and delivering the hamburger.

SECTION B ENGLISH TO CHINESE

【参考译文】

需求是有极限的,而贪欲却无止境。科学再进步也尚未研制出治疗嫉妒的良药,因此只有当我们的财富让邻居相形见绌的时候,我们才会感到片刻的幸福。所以在伊斯特林看来,未来的前景不容乐观:“当今经济发展的趋势告诉我们,未来经济会不断发展、永不停歇,未来世界会是一个财富不断增长而欲望节节上升的世界;一个为达到富裕不断角逐而导致文

化差异尽失的世界;一个建立在信仰科学和智力并相信人类有最大的能力塑造自己命运的世界。具有讽刺意味的是,在最后一点上,历史的经验教训似乎告诉我们事物的发展并非如此:人类别无选择,并不能掌握自己的命运。最后,经济发展的结果不是人性战胜物欲,而是物欲战胜人性。”

3

PART V TRANSLATION

SECTION A CHINESE TO ENGLISH

【参考译文】

Lying is closely related to advantages and disadvantages, and the liar is always motivated by the need to gain advantages and avoid disadvantages. If there are no advantages or disadvantages, why bother lying? As for young children, they are naive and innocent, unaware of advantages and disadvantages. Naturally they need not lie. For the same reason, children are easily deceived, for they always take the words of adults very seriously. Once on a train, a mother and her 5-year-oldson sat facing me. To relieve the monotony of the long journey, I played magic to entertain the boy. I took off the boy's cap, played a small trick, and pretended to have thrown the cap out of the window. "Where's my cap?" asked the boy. "I've thrown it away." I said. "Just blow." The boy then blew on my hand. In an instant, the cap reappeared in my hand.

SECTION B ENGLISH TO CHINESE

【参考译文】

寒风一吹,无孔不入,一切乌烟瘴气都一扫而空,凡是不能坚贞自守的,都无法抵御;因此凡是在寒冷荒僻的地方(例如在高山之顶),我们所能看得见的东西,都是值得我们尊敬的,因为它们有一种坚强的纯朴的性格——一种清教徒式的坚忍。别的东西都寻求隐蔽保护去了,凡是能卓然独立于寒风之中者,一定是天地灵气之所钟,是自然界骨气的表现,它们具有和天神一般的勇敢。空气经过洗涤,呼吸进去特别有劲。空气的清明纯洁,甚至用眼睛都能看得出来;我们宁可整天处在户外,不到天黑不回家,我们希望朔风吹过光秃秃的大树一般地吹彻我们的身体,使得我们更能适应寒冬的气候。我们希望藉此能从大自然借来一点纯洁坚定的力量,这种力量对于我们是一年四季都有用的。

4

PART V TRANSLATION

SECTION A CHINESE TO ENGLISH

【参考译文】

We can imagine, when the golden wind started, the summer heat had gradually died away, and the night gradually became longer and longer, the autumn light was full of taste, what a great enjoyment their night talks must have been! Unfortunately, we do not have the good luck to listen, and have let the golden words vanish in the air! According to Mr. Zhou Ruchang, “The 300-years-old jujube tree in the yard should have …seen' Cao Xueqin.” Now my daughter just turns a blind Eye to the “King of Jujube Trees” of Beijing only climbing up and down the wall for playing. Outside is the “Nation's Great World” emporia,and the crowding people there give no notice

to the ancient tree, either, seeming just to be looking ahead.

SECTION B ENGLISH TO CHINESE

【参考译文】

特别是幼兽,它们翻筋斗、追逐、奔跑、扭打、模仿、嬉笑(或者看起来是),直到愉快地精疲力尽。他们的玩耍,同我们的一样,似乎并没有别的目的而只是给游戏者以愉悦,暂时把我们从严肃生活的痛苦中拉出来。一些哲学家称我们的嬉戏是我们本质中最崇高的部分。依他们这些随意性很大的见解,游戏无害而且实验性地允许我们的创造力、幻想和想象发挥作用。游戏让人们从永不间断亦不可避免的生活悲剧-与乏匮和衰退进行的枯燥抗争中得到一种解脱。这是一个令人兴奋、给人启发的伟大见解。这种见解的持有者宣称,我们的最高成就如宗教典礼、文学、法律的起源可以追溯到游戏的冲动。但令人不解的是我们看到只有幼兽和小孩子才最纯粹地享受着这种冲动。

5

PART V TRANSLATION

SECTION A CHINESE TO ENGLISH

【参考译文】

Carefree and relaxed as freelancers, they casually scribble a few words, a question, or an exclamation in the margin---like those headers in Chinese classics, or marginalia in foreign books, they jot down bits and pieces of notes written in a desultory fashion. These are not their impressions of the whole book. Since they make notes whenever a thought pops up, they might over do their point, or they might contradict themselves later. But they couldn't care less as they only do it for pleasure, unlike the critics whose main mission is to provide guidance for the reader and offer criticism to the author. Well, they do not have the qualifications and patience to do the job anyway, do they?

SECTION B ENGLISH TO CHINESE

【参考译文】

终于,我似乎领会了他的意思,并意识到这行诗意义深远。快乐带来的睿智存在于敏锐的洞察力之间,不会因忧虑而含混迷惑,也不会因绝望和厌倦而黯淡模糊,更不会因恐惧而造成盲点。

积极的快乐并非单纯的满意或知足通常不期而至,就像四月里突然下起的春雨,或是花蕾的突然绽放。然后,你就会发觉与快乐结伴而来的究竟是何种智慧。草地更为青翠,鸟吟更为甜美,朋友的缺点也变得让更能让人理解、宽容。快乐就像是一副眼镜,可以矫正你的精神视力。

快乐的视野并不仅限于你周围的事物。当你不快乐时,你的思维陷入情感上的悲哀,你的眼界就像是被一道墙给阻隔住了。而当你快乐时,这道墙就会砰然倒塌。

6

PART V TRANSLATION

SECTION A CHINESE TO ENGLISH

【参考译文】

I think of my children as an encumbrance to me. I haven?t worked out a long-term plan for them, nay, not even a short-term one.

“I?d like to give away my kids to anyone who?s willing to take them!” That?s what I say whenever I am fed up with them.

Alas, compared with father and people of his time, the present generation, I think, have pitifully low vitality. We in our twenties or thirties cannot compare with our elders in their sixties or seventies. Today they may be advanced in years or even more, but they will, nevertheless, live forever and ever.

As for us, though still alive, we have long have been dead.

SECTION B ENGLISH TO CHINESE

【参考译文】

另有一些人认为主要原因是全球谷物价格的猛增拉高了养猪成本。“吃肉贵”的还不仅仅是中国人,据伦敦一家经济学公司Capital Economics称,过去一年美国的肉价涨幅也超过了50%。

但是,也许经济学家还记得刚接触经济学时学到的“猪循环”理论。这一理论解释了某一市场的物价为何受到周期性繁荣与萧条的影响——因为生产对价格变化的反应总是滞后的。与2004年猪肉价格最高时相比,中国现在的肉价并没有高出很多。当时的高价推动农民提高了肉产量,随后两年肉价便急剧下降,如此一来农民养猪的积极性也随之减弱。这就不可避免地引起了今天肉价的上扬,而今后猪肉也可能会供应过剩,价格又降下来。猪能“升天”,但终会“降落”。

7

PART V TRANSLATION

SECTION A CHINESE TO ENGLISH

【参考译文】

In 1941 she dropped out of school after just one semester of senior high because her family was unable to pay the tuition fee. Her mother sold the last piece of her jewelry to buy Huang Zongying a train ticket for Shanghai, where she was expected to earn a living on her own. Shanghai was a dazzling world of myriad temptations, yet to her, a young and inexperienced actress, it seemed a place filled with more pitfalls than opportunities. She went back to Tianjin several times to look for a more secure and stable job, but each time she was compelled to return to the stage in order to support herself and her friends. Once traveling between Tianjin and Shanghai, her train became snowbound. She saw Japanese military police lashing her countrymen lying in the snow and spraying water on the refugees who were scrambling to board the train.

SECTION B ENGLISH TO CHINESE

【参考译文】

我们也注意到宗教极端主义逐渐在本区域扩张影响力,恐怖主义甚至在一些东盟成员国形成威胁势力,与当地政府公然展开对抗。如果不是背后有强有力的支持,这些恐怖主义分

子不会如此猖狂凶残。

这是一场全球人类休戚与共的生存战,不容丝毫迟疑与动摇。一些人基于盲目的人道主义立场,逢战必反,反而把事态引向恐怖主义分子想看到的局面。

没有人期待战争,可是在该战之际反战怯战,恰恰是向恶势力低头的行为。如果执著于一兵一卒的损失,曲解了人道的精神,只有让恐怖主义分子坐大,将导致更大的悲剧。

8

PART V TRANSLATION

SECTION A CHINESE TO ENGLISH

【参考译文】

We must continue to be proficient and confident in our command of English. But it is equally important that we place emphasis on our mother tongues. They provide us with anchors in a world of change - change that will be rapid and often confusing. They allow us to tap the deep reservoirs of wisdom that each of our cultures possesses. And knowledge of our own cultures allows us to learn about other cultures with confidence. Our mother tongues will help us to be a global city, reaching out to the world, without losing a sense of confidence and pride in our own identity.

SECTION B ENGLISH TO CHINESE

【参考译文】

科研人员对男性和女性的吸引力特征进行探究后发现,所有种族的男性都认为肤色较浅的女性最具吸引力,而女性的观点则正好相反,她们更青睐肤色黝黑的深沉男士。

研究人员称,这种喜好取决于对异性的“道德假定”偏好。男性潜意识里更青睐皮肤白皙的女明星,比如妮可?基德曼、凯莉?米洛,因为这种肤色让人联想到天真、单纯、端庄、纯洁、柔弱和善良。然而,女性则更青睐肤色较深的男性,比如影星强尼?戴普、柯林?法勒尔和杰米?福克斯,因为这样的肤色给人一种性感、阳刚、神秘、邪恶和危险的感觉。

加拿大多伦多大学的研究人员称,该研究证明传说中的窈窕淑女是有现实的科学依据的。

研究人员对两千多张广告照片进行了研究,发现白人女性的肤色白皙度比男性高15.2%,黑人女性的肤色白皙度比男性高11.1%。

9

PART V TRANSLATION

SECTION A CHINESE TO ENGLISH

【参考译文】

In all one's life time it is oneself that one spends the most time being with or dealing with. But it is precisely oneself that one has the least understanding of. When you are going upwards in life you tend to overestimate yourself. It seems that everything you seek for is within your reach; luck and opportunities will come your way and you are overjoyed that they constitute part of your worth. When you are going downhill you tend to underestimate yourself, mistaking difficulties and adversities for y our own incompetence. It?s likely that you think it wise for yourself to know your place and stay aloof from the world, wearing a mask of cowardice, behind which the flow of

sap in your life will be retarded.

SECTION B ENGLISH TO CHINESE

【参考译文】

年岁有加,并非垂老;理想丢弃,方堕暮年。岁月悠悠,哀微肌肤,热忱抛弃,颓唐,必致灵魂忧烦,惶恐、丧失自信,定使心灵扭曲,意气如灰。无论年届花甲,抑或二八芳龄,心中皆有生命之欢乐,奇迹之诱惑,孩童般天真久盛不衰。人人心中皆有一台天线,只要你从天上接受美好、欢乐和力量的信号,你就青春永驻、风华常存。一旦天线降下,锐气便被冰雪覆盖,玩世不恭、自暴自弃油然而生,即便年方二十,实以垂老矣;然则只要竖起天线,捕捉乐观信号,你就有望在八十高龄告别尘寰时仍觉年轻。

10

PART V TRANSLATION

SECTION A CHINESE TO ENGLISH

【参考译文】

Listening to this beautiful music, it seems that I am knocking at my soul with my fingers. My heart may be made of water, flying high up in the sky and free like a piece of cloud when I am happy. Only wind rejoices at my joyfulness. Sometimes, however, an ineffable melancholy springs up from inside, and I meditate a lot about life. Like a raft struggling in the middle of nowhere, I am searching for my steersman that belongs to me for good.

Looking up at the cloud blowing past softly, I wonder if that is my heart escaping the mundane world which keeps drifting about in the air. Or perhaps I am but a piece of cloud floating by silently in the sky. I set my thought and life free. I don't want anyone to be my steersman.

SECTION B ENGLISH TO CHINESE

【参考译文】

今年情侣们庆祝情人节的理由比以往都要充分——一项最新科学理论表明,拥有一份健康、甜蜜的爱情有利于心脏健康。

“一些不同的理论可以解释这个问题。”心脏病专家茱丽?戴姆普在本周二的新闻发布会上说。

多数理论似乎都与这一事实有关——已婚或拥有亲密、健康爱情的人吸烟的几率较小,他们更注意锻炼身体、而且更易拥有成熟的社会关系。

此外,这些人感受到的压力和焦虑也较少。根据戴姆普的解释,人体内的某几种激素水平会根据人的压力和焦虑程度而变化。她说:“有一种理论认为,拥有甜蜜爱情的人神经激素可能会发生变化,这种变化会对身体产生积极影响,比如心血管系统。”

2019年英语专八考试翻译模拟训练4

2019年英语专八考试翻译模拟训练4 Tombs and temples of ancient Egypt follow the Nile well into Sudan. Driving southward from Cairo into the valley, I entered a landscape that owed little to the present era. For the next 1,800 miles the thin blue ribbon of the Nile, flowing slowly north, unwound over brown soil and green fields, some only a few yards wide, others as broad as an Iowa cornfield. At the edge of the fields, rising in dramatic hills or stretching flat to the horizon, lay the brown barren deserts. The road followed the course of the Nile, now passing through the fields, now drawing a black line separating them from the desert. (参考答案) 尼罗河沿岸直到苏丹境内很远的地方,到处能够见到古埃及的坟墓和寺庙。我从开罗驱车南行,进入尼罗河河谷,这里的景色还没有受到多少现代的影响。从这里再往前一千八百英里,尼罗河像一条细细的蓝色丝带,缓缓流向北方,沿途穿过棕色的土地和绿色的田野,这田地窄的不过几码,宽的则赶得上美国伊阿华州的玉米地。田地外边是寸草不生的棕色沙漠,有的地方突然隆起像是小山,有的地方则平平地伸向地平线。公路是顺着尼罗河修筑的,有时穿过庄稼地,有时像是划的一条黑线,这边是庄稼,那边是沙漠。 汉译英 在中国,最重要的节日是农历新年。因为它是依据农历而来,所以大约比阳历新年晚了一个月。传统上,中国新年节庆约持续一个月,但为了不让工作期间中断太久,现在都已缩短为一个星期左右。中国农历年和西方阳历年有些相似之处,譬如像大扫除、全家团圆。所有的债务都要还清,这样新年才有个新开始。与家人、朋友共享盛宴,街

七年级科学竞赛培优练习题10(华师大版)

1、毛泽东在《沁园春·雪》中写道:“北国风光,千里冰封,万里雪飘…….”形成这种自然景观的主要物态变化是() A、熔化和汽化 B、凝固和液化 C、凝固和凝华 D、汽化和升华 2、下列由不同种元素组成的纯净物是() A、液态氧 B、冰水混合物 C、干净的空气 D、“农夫山泉”矿泉水 3、今年我国许多城市已开始使用西气东输工程送来的天然气。天然气的主要成分是CH4。 下列四位同学在讨论化学式CH4的意义,其中错误 ..的是( ) 4、、为鉴别分别盛有空气、氧气、二氧化碳的三瓶气体,应选用的方法是( ) A、将气体分别通入水中 B、将气体分别通入澄清石灰水中 C、将气体分别通入紫色石蕊试液中 D、将燃着的木条分别伸入三瓶气体中 5、下列说法不正确 ...的是( ) A、木炭在氧气中燃烧,比在空气中更旺,同时发出白光,生成二氧化碳 B、细铁丝在氧气里燃烧,火星四射,生成黑色的四氧化三铁 C、用灯帽盖灭酒精灯火焰,其目的是使酒精隔绝空气而灭火 D、要达到灭火目的,一定要在隔绝空气的同时,还必须使燃烧物的温度降低到着火点以下 6、某矿泉水瓶的标签上印有的主要矿物质成分及含量如下(单位:毫克/升):Ca~20、K~3、Zn~0.06、F~0.02等。这里的Ca、K、Zn、F产是指() A、原子 B、分子 C、单质 D、元素 7、制取合金常用的方法是将两种或多种金属(也可为金属和非金属)加热到某一温度,使其全部熔化,再冷却成为合金。试据下表数据判断(其他条件均满足),下列合金不宜采用上述方法制取的是() A 8、如右图所示,容器底部放水,水上面浮有一层沸点比水高的油,如果对容器底部加热,则下列说法正确的是() A、水先沸腾,油后沸腾,但水和油同时蒸发 B、油蒸发,水不蒸发,然后同时沸腾 C、油蒸发,水不蒸发,然后水先沸腾,最后同时沸腾 D、油蒸发,水不蒸发,直到水全部汽化后,油才沸腾 9、实验室中常用的温度计是利用液体热胀冷缩的性质制成的。有一支温度计,把它的 玻璃泡浸没在冰水混合物中一段时间后,液柱上端指在A处,然后放在1标准大气压下 的沸水中一段时间后,液柱上端指在B处,AB=30厘米。现把它放在一杯温水中一段时间后,液柱上端指在离A点12厘米处,则这杯水的温度是() A、36℃ B、30℃ C、40℃ D、24℃ 10、在CO2、O2、MnO2三种物质的分子中都含有() A.氧原子B.氧分子C.氧离子D.氧气 11、下图分别二氧化碳的制取、干燥,收集和性质检验的装置图。其中错误的是 ( )

最新01-14年专八汉译英(附答案)

01到14年专八汉译英真题及答案: 2014年本题是一篇典型的文学翻译,原文选自老舍名篇《我的母亲》。老舍的作品生活气息浓郁,语言朴实直白。因此,在翻译本篇时不仅要注意忠实于文字意义,更要忠实地再现原文的语言风格,所以要避免用过于高级的词汇表达和句子结构,用平实的语句表达出原文的精神面貌。 当我在小学毕了业的时候,亲友一致的愿意我去学手艺,好帮助母亲。我晓得我应当去找饭吃,以减轻母亲的勤劳困苦。可是,我也愿意升学。我偷偷的考入了师范学校——制服,饭食,书籍,宿处,都由学校供给。只有这样,我才敢对母亲说升学的话。入学,要交十圆的保证金。这是一笔巨款!母亲作了半个月的难,把这巨款筹到,而后含泪把我送出门去。她不辞劳苦,只要儿子有出息。当我由师范毕业,而被派为小学校校长,母亲与我都一夜不曾合眼。我只说了句:“以后,您可以歇一歇了!”她的回答只有一串串的眼泪。 参考译文:After I graduated from primary school,relatives and friends all suggested that I should drop out and learn a trade to help my mother. Although I knew that I ought to seek a livelihood to relieve mother of hard work and distress,I still aspired to go on with study. So I kept learning secretly. I had no courage to tell mother about the idea until admitted to a normal school which provided free uniforms,books,room and board. To enter the school,I had to pay ten Yuan as a deposit. This was a large sum of money for my family. However,after two weeks' tough effort,mother managed to raise the money and sent me off to school in tears afterwards. She would spare no pains for her son to win a bright future. On the day when I was appointed the schoolmaster after graduation,mother and I spent a sleepless night. I said to her,"you can have a rest in the future." but she replied nothing,only with tears streaming down her face. 2013年 生活像一杯红酒,热爱生活的人会从中品出无穷的美妙。将它握在手中观察,它的暗红有血的感觉,那正是生命的痕迹。抿一口留在口中回味,它的甘甜有一丝苦涩,如人生一般复杂迷离。喝一口下肚,余香润人心肺,让人终受益。红酒越陈越美味,生活越丰富越美好。当人生走向晚年,就如一瓶待开封的好酒,其色彩是沉静的,味道中充满慷慨于智慧。 Life is like a cup of wine; people who love it discover inexhaustible wonders from it. Hold in the hand and gaze at it, the dark red color is reminiscent of the blood, which is the impress of life. Take a sip of it and appreciate the taste, the bittersweet flavor is exactly the same with life, which is complicated and blurred. Once the sip is swallowed, the lingering fragrance pleases the heart and refreshes the mind, leaving a person lifelong benefit. There was a remarkable resemblance between life and wine: the taste becomes more delicious as the wine mellows, just as life gets better as it becomes more abundant. When life comes to twilight years, it looks calm and tastes full of wisdom and generosity, just like a bottle of wine to be savored.

九年级化学:“检查装置的气密性”竞赛辅导练习题(无答案)

“检查装置的气密性”竞赛辅导练习题 一、选择题 1.正确的实验操作是科学探究成功的基础,下列实验操作正确的是() A. 滴加液体 B. 过滤 C. 检查气密性 D. 稀释浓硫酸 2.如图实验基本操作的图示正确的是() A. 检查气密性 B. 读液体体积 C. 倾倒液体 D. 过滤 3.如图所示:能够使气球先膨胀,过一段时间又恢复到原状的一组固体和液体是(该装置气密性良好)() A. 固体:硝酸铵;液体:水 B. 固体:氢氧化钠;液体:水 C. 固体:二氧化锰;液体:双氧水 D. 固体:氯化钠;液体:水 4.提高安全意识,是顺利完成化学实验的保障.下列说法中,不正确的是()

A. 烧碱溶液不慎沾到皮肤上,立即用大量水冲洗,然后再涂上硼酸溶液 B. 洒出的少量酒精在桌面上燃烧起来,立即用湿抹布盖灭 C. 稀释浓硫酸时将水注入盛浓硫酸的烧杯中 D. 在实验室里制取氧气,先检查装置的气密性 5.下列化学实验基本操作错误的是() A. 点燃酒精灯 B. 检查气密性 C. 闻气体气味 D. 过滤粗盐水 6.下列图示实验基本操作错误的是倾倒液体() A. 倾倒液体 B. 闻药品气味 C. 检查气密性 D. 用滴管取液体 7.下列基本实验操作正确的是() A. 检查气密性 B. 测量溶液的pH C. 取固体药品 D. 熄灭酒精灯

8.遵守实验室规则,学习基本的实验操作方法,是实验成功的重要保证。下列实验操作错误的是() A. 检查装置的气密性 B. 液体的量取 C. 液体的加热 D. 稀释浓硫酸 9.用推拉注射器活塞的方法可以检查下图装置的气密性.当缓慢拉动活塞时,如果装置气密性良好,则能观察到() A. 注射器内有液体 B. 长颈漏斗下端管口产生气泡 C. 长颈漏斗内液面上升 D. 瓶中液面明显上升 10.下列实验基本操作正确的是( ) A.液体加热 B.固体放在试管中

最新近十年英语专业八级考试翻译原题及参考答案-

2007年英语专业八级考试翻译原题及参考答案 C-E:暮色中,河湾里落满云霞,与天际的颜色混合一起,分不清哪是流云哪是水湾。也就在这一幅绚烂的图画旁边,在河湾之畔,一群羊正在低头觅食。它们几乎没有一个顾得上抬起头来,看一眼这美丽的黄昏。也许它们要抓紧时间,在即将回家的最后一刻再次咀嚼。这是黄河滩上的一幕。牧羊人不见了,他不知在何处歇息。只有这些美生灵自由自在地享受着这个黄昏。这儿水草肥美,让它们长得肥滚滚的,像些胖娃娃。如果走近了,会发现它们那可爱的神情,洁白的牙齿,那丰富而单纯的表情。如果稍稍长久一点端详这张张面庞,还会生出无限的怜悯。 Beside this picture with profusions of colors, a group of sheep are lowing their heads, eating by the river bank. Hardly none of them would spare some time to raise their eyes to have a glance at the beautiful dusk. They are, perhaps, taking use of every minute to enjoy their last chew before being driven home. This is a picture of the Yellow River bank, in which the shepherd disappears, and no one knows where he is resting himself. Only the sheep, however, as free creatures, are joyfully appreciating the dusk. The exuberant water plants have nutrited the sheep, making them grow as fat as balls. When approaching near, you would find their lily-white teeth and a variety of innocent facial impressions.

初中八年级上科学竞赛试卷(有答案)

浮力压强专题 一、选择题本卷g=10N/Kg 1、一块0℃的冰放在盛有0℃的水的容器中。已知冰块与容器底部相接触并相互间 有压力,则当冰完全融化为0℃的水后.容器中水面的位置将() A.上升;B.下降; C.保持不变;D.水面的升或降决定于冰和容器内水的体积。 4、一个空心的塑料球,在水下恰能悬浮,如图7 所示,现在沿图中虚线位置将其分割 咸两部分,则( ) A .小部分上浮,大部分下沉B、小部分下沉,大部分上浮 C.大、小部分都保持悬浮D、以上说法都不正确 6.将一实心物体先后放入足量的水和酒精中,物体静止时,所受浮力分别是6N 和5N,判定物体在水和酒精中的浮沉状态可能是( )(酒精密度=0.8*10^3kg/ 立方米) A. 在水中漂浮,在酒精中漂浮 B.在水中漂浮,在酒精中沉底 C.在水中悬浮,在酒精中漂浮 D.在水中沉底,在酒精中沉底 5、公共厕所自动冲洗用的水箱里有一个圆柱形浮筒P,出水管口有一个片形盖子a, 两者用短链相连。如图所示,若水箱的深足够,要实现自动定时冲洗( ) A .只要浮筒P 的体积足够大B.只要浮筒P 的质量足够小 C.盖子 a 必须比浮筒P轻D.浮筒P 的横截面积必须大于盖子 a 的面积 7、如图,两个完全相同的容器中分别装有相同质量的不同液体, 已知ρ甲>ρ乙、h 甲 p 乙 B.p 甲< p 乙 C.p 甲= p 乙 D.无法确定 8、把同种材料制成的甲、乙两个正方体,放在水平桌面上,甲、乙对桌面的压强分别为P1 和P2。现把甲放在乙的上面,则乙对桌面的压强为() 2+P22 A 、P1+P2 B、P1 3+P23)/P22 D、(P13+P23)/P12 C、(P1 9、已知两个实心球密度之比是ρ1:ρ2=2:3,体积之比是V1:V 2=2:1, ρ1把它们放入水中静止后,所受浮力之比F1:F2 不可能是( )。 A 2 ρ水:ρ2 B 4:3 C 2 ρ1:ρ 水 D 2: 1 ρ2 10、一个实心球由两种不同的均匀物质组成,两种物质各占一半体积,其密度分别为ρ1、 ρ2,如图所示,如果实心球完全浸入静水中能保持悬浮状态,则() A、ρ1=ρ2 B、ρ1+ρ2=ρ水 C、ρ1 - ρ2=ρ水 D、( ρ1+ρ2)/2= ρ 水 20、如图:容器中盛有水那么 A 、B 两点受到水的压强大小如何() A .P A >P B B.P A=P B C.P A

英语专业八级翻译练习题英译汉-推荐下载

英语专业八级翻译练习题(一) The Rewards of Living a Solitary Life The other day an acquaintance of mine, a gregarious and charming man, told me he had found himself unexpectedly alone in New York for an hour or two between appointments. He went to the Whitney and spent the "empty" time looking at things in solitary bliss. For him it proved to be a shock nearly as great as falling in love to discover that he could enjoy himself so much alone. 参考译文: 独自生活的报偿 前些日子,我的一个熟人,一位热爱交际并很受欢迎的男士告诉我,他在纽约的两个约会之间偶然有一两个小时的空闲,他便去了惠特尼博物馆,四处浏览着展品,无比幸福的度过了那些时光。发现自已独自一人,也能如此的幸福,他感觉像坠入爱河那般震惊。 英语专业八级翻译练习题(二) What had he been afraid of, I asked myself? That, suddenly alone, he would discover that he bored himself, or that there was, quite simply, no self there to meet? But having taken the plunge, he is now on the brink of adventure; he is about to be launched into his own inner space to the astronaut. His every perception will come to him with a new freshness and, for a time, seem startlingly original. 参考译文: “他一直在害怕什么呢?”,我问自已。 怕突然一个人呆着会发现自已厌烦自己,或者怕会失去自我?但是有了这次偿试,他便要开始探险了。他就要发射到自已内心的宇宙之中。他的所见所感对他来说将会是全新的,一度会新颖的让人惊奇。 英语专业八级翻译练习题(三) For anyone who can see things for himself with a naked eye becomes, for a moment or two, something of a genius. With another human being present vision becomes double vision, inevitably. We are busy wondering, what does my companion see or think of this, and what do I think of it? The original impact gets lost, or diffused 参考译文: 因此每个能用肉眼观看事物的人,一时之间便成为天才。身边有别人存在,一个看法便不可避免地变成了双重看法。我们急于知道周边人的看法,以及我对它是怎么看的?” 最初的印像消失了,或者变得模糊不清。 、管路敷设技术通过管线不仅可以解决吊顶层配置不规范高中资料试卷问题,而且可保障各类管路习题到位。在管路敷设过程中,要加强看护关于管路高中资料试卷连接管口处理高中资料试卷弯扁度固定盒位置保护层防腐跨接地线弯曲半径标高等,要求技术交底。管线敷设技术包含线槽、管架等多项方式,为解决高中语文电气课件中管壁薄、接口不严等问题,合理利用管线敷设技术。线缆敷设原则:在分线盒处,当不同电压回路交叉时,应采用金属隔板进行隔开处理;同一线槽内,强电回路须同时切断习题电源,线缆敷设完毕,要进行检查和检测处理。、电气课件中调试对全部高中资料试卷电气设备,在安装过程中以及安装结束后进行 高中资料试卷调整试验;通电检查所有设备高中资料试卷相互作用与相互关系,根据生产工艺高中资料试卷要求,对电气设备进行空载与带负荷下高中资料试卷调控试验;对设备进行调整使其在正常工况下与过度工作下都可以正常工作;对于继电保护进行整核对定值,审核与校对图纸,编写复杂设备与装置高中资料试卷调试方案,编写重要设备高中资料试卷试验方案以及系统启动方案;对整套启动过程中高中资料试卷电气设备进行调试工作并且进行过关运行高中资料试卷技术指导。对于调试过程中高中资料试卷技术问题,作为调试人员,需要在事前掌握图纸资料、设备制造厂家出具高中资料试卷试验报告与相关技术资料,并且了解现场设备高中资料试卷布置情况与有关高中资料试卷电气系统接线等情况,然后根据规范与规程规定,制定设备调试高中资料试卷方案。 、电气设备调试高中资料试卷技术电力保护装置调试技术,电力保护高中资料试卷配置技术是指机组在进行继电保护高中资料试卷总体配置时,需要在最大限度内来确保机组高中资料试卷安全,并且尽可能地缩小故障高中资料试卷破坏范围,或者对某些异常高中资料试卷工况进行自动处理,尤其要避免错误高中资料试卷保护装置动作,并且拒绝动作,来避免不必要高中资料试卷突然停机。因此,电力高中资料试卷保护装置调试技术,要求电力保护装置做到准确灵活。对于差动保护装置高中资料试卷调试技术是指发电机一变压器组在发生内部故障时,需要进行外部电源高中资料试卷切除从而采用高中资料试卷主要保护装置。

完整word版2000 2015年专八翻译真题与答案

2000年英语专业八级考试--翻译部分参考译文 中国科技馆的诞生来之不易。与国际著名科技馆和其他博物馆相比,它先天有些不足,后天也常缺乏营养,但是它成长的步伐却是坚实而有力的。它在国际上已被公认为后起之秀。世界上第一代博物馆属于自然博物馆,它是通过化石、标本等向人们介绍地球和各种生物的演化历史。第二代属于工业技术博物馆,它所展示的是工业文明带来的各种阶段性结果。这两代博物馆虽然起到了传播科学知识的作用,但是,它们把参观者当成了被动的旁观者。 世界上第三代博物馆是充满全新理念的博物馆。在这里,观 众可以自己去动手操作,自己细心体察。这样,他们可以更贴近先进的科学技术,去探索科学技术的奥妙。中国科技馆正是这样的博物馆!它汲取了国际上一些著名博物馆的长处,设计制作了力学、光学、电学、热学、声学、生物学等展品,展示了科学的原理和先进的科技成果。 参考译文The first generation of museums are what might be called natural museums which, by means of fossils, specimens and other objects, introduced to people the evolutionary history of the Earth and various kinds of organisms. The second generation are those of industrial technologies which presented the fruits achieved by industrial civilization at different stages of industrialization. Despite the fact that those two generations of museums helped to disseminate / propagate / spread scientific knowledge, they nevertheless treated visitors merely as passive viewers. The third generation of museums in the world are those replete with / full of wholly novel concepts / notions / ideas. In those museums, visitors are allowed to operate the exhibits with their own hands, to observe and to experience carefully. By getting closer to the advanced science and technologies in this way, people can probe into their secret mysteries. The China Museum of Science and Technology is precisely one of such museums. It has incorporated some of the most fascinating features of those museums with international reputation. Having designed and created exhibits in mechanics, optics, electrical science, thermology, acoustics, and biology, those exhibits demonstrate scientific principles and present the most advanced scientific and technological achievements. 2001年英语专业八级考试--翻译部分参考译文 C-E 乔羽的歌大家都熟悉。但他另外两大爱好却鲜为人知,那就是钓鱼和喝酒。晚年的乔羽喜爱垂钓,他说,“有水有鱼的地方大都是有好环境的,好环境便会给人好心情。我认为最好的钓鱼场所不是舒适的、给你准备好饿鱼的垂钓园,而是那极其有吸引力的大自然野外天成的场所。”钓鱼是一项能够陶冶性情的运动,有益于身心健康。乔羽说:“钓鱼可分三个阶段:第一阶段是吃鱼;第二阶段是吃鱼和情趣兼而有之;第三阶段主要是钓趣,面对一池碧水,将忧心烦恼全都

八年级上科学竞赛试卷(有答案)

八年级上科学竞赛 一、选择题(每题2分,共40分)本卷g=10N/Kg 1、一块0℃的冰放在盛有0℃的水的容器中。已知冰块与容器底部相接触并相互间有压力,则当冰完全融化为0℃的水后.容器中水面的位置将() A.上升;B.下降; C.保持不变;D.水面的升或降决定于冰和容器内水的体积。 2、如图所示,一只盛有水的瓶子,瓶口用橡胶塞塞紧,橡胶塞的中央插入一根两端开口的 直玻璃管,管内水面如图所示,如果分别将塞在瓶壁两个小孔上的塞子拔掉,下面哪种情 况会出现( ) A.a孔有水射出,b孔没有水射出B.b孔有水射出,a孔没有水射出 C.a、b两孔都有水射出D.a、b两孔都没有水射出 3、鸡蛋碰石头,结果鸡蛋破碎,则鸡蛋对石头的压力(F1)、压强(P1)和石头对鸡蛋的压力(F2)、压强(P2)的大小关系是( ) A.F l=F2,P1=P2 B.F1ρ乙、h甲 p乙 B.p甲< p乙 C.p甲= p乙 D.无法确定 8、把同种材料制成的甲、乙两个正方体,放在水平桌面上,甲、乙对桌面的压强分别为P1 和P2。现把甲放在乙的上面,则乙对桌面的压强为() A、P1+P2 B、P12+P22 C、(P13+P23)/P22 D、(P13+P23)/P12 9、已知两个实心球密度之比是ρ1:ρ2=2:3,体积之比是V1:V2=2:1,把它们放入水中静止后,所受浮力之比F1:F2不可能是( )。 A.2:3 B.4:3 C.2:1 10、一个实心球由两种不同的均匀物质组成,两种物质各占一半体积,其密度分别为ρ1、 ρ2,如图所示,如果实心球完全浸入静水中能保持悬浮状态,则() A、ρ1=ρ2 B、ρ1+ρ2=ρ水 C、ρ1 - ρ2=ρ水 D、(ρ1+ρ2)/2=ρ水 ρ1 ρ2

专八翻译二

Test Two 幸福有时会同我们开一个玩笑,乔装打扮而来。机遇、友情、成功、团圆……它们都酷似幸福,但它们并不等同于幸福。幸福会借了它们的衣裙,袅袅婷婷而来,走得近了,揭去帷幔,才发觉它有钢铁般的内核。幸福有时会很短暂,不像苦难似的笼罩天空。如果把人生的苦难和幸福分置天平两端,苦难体积庞大,幸福可能只是一块小小的矿石。但指针一定要向幸福这一侧倾斜,因为它是生命的黄金。 Sometimes happiness may play tricks on us by coming in disguise. Things like opportunity, friendship, success and reunion, though quite similar, can never be the true happiness. They may approach us with elegance and charm like happiness really comes. However, a closer observation will unveil their steely core. Sometimes happiness is rather evanescent, is in no way like its foe distress. Therefore, it is always said when both are put on the ends of a balance respectively, obviously, the size of distress will be much larger than that of happiness which is only the size of loadstone. Nevertheless, its needle will always point to the side of happiness, for it is the gold of life. 回信,固然可畏,不回信,也绝非什么乐事。书架上经常叠着百多封未回之信,“债龄”或长或短,长的甚至一年以上,那样的压力,也绝非一个普通的罪徒所能负担的。一叠未回的信,就像一群不散的阴魂,在我罪深孽重的心底幢幢作祟。理论上说来,这些信当然是要回的。我可以坦然向天发誓,在我清醒的时刻,我绝未存心不回人信。问题出在技术上。给我一整个夏夜的空闲,我该先回一年半前的那封信呢,还是七个月前的这封信?隔了这么久,恐怕连谢罪自谴的有效期也早过了吧。在朋友的心目中,你早已沦为不值得计较的妄人。“莫名其妙!”是你在江湖上一致的评语。 其实,即使终于鼓起全部的道德勇气,坐在桌前,准备偿付信债于万一,也不是轻易能如愿的。七零八落的新简旧信,漫无规则地充塞在书架上,抽屉里,有的回过,有的未回,“只在此山中,云深不知处”,要找到你决心要回的那一封,耗费的时间和精力,往往数倍于回信本身。再想象朋友接信时的表情,不是喜出望外,而是余怒重炽,你那一点决心就整个崩溃了。你的债,永无清偿之日。不回信,绝不等于忘了朋友,正如世上绝无忘了债主的负债人。在你惶恐的深处,恶魇的尽头,隐隐约约,永远潜伏着这位朋友的怒眉和冷眼,不,你永远忘不了他。你真正忘掉的,而且忘得那么心安理得,是那些已经得到你回信的朋友。 An Excerpt from Limited Words vs. Boundless Friendship By Yu Guangzhong Replying a letter does make me flinch; however, unreplied letters allow me no release at all. Dozens of unreplied letters pile up on my bookshelf, like a sum of debt waiting to be paid. Some have been waiting there for over one year, while some have newly arrived. The pressure from paying off that debt is far beyond what a junior debtor can endure. The stack of unreplied letters are, like a group of haunting ghosts, continually pestering my guilt-loaded soul. Conventionally, the letters will certainly

八年级科学竞赛模拟训练(3)

用心 爱心 专心 - 1 - 八年级科学竞赛模拟训练3 25、如图所示,一台非铁性物质制成的天平,天平左盘中的A 是一铁块,B 是一个电磁铁, 未通电时,天平平衡,给B 通电,铁块A 被吸起,当A 离开天平盘,而又未碰到B 的过程中,正确的是( ) A 、天平仍保持平衡 B 、天平右盘下降 C 、天平左盘下降 D 、无法判断天平的平衡状况 32、如图所示容器,上部的横截面积为S 1,底面积为S 2, 容器中盛有某种液,有一个空心金属球用细绳系住, 绳的另一端连容器的底部。此时球全部浸没在水中, 绳对球的拉力为T 。球浸在水中时,将受到水对球的 浮力作用,浮力的方向竖直向上。问:将细绳剪断, 空心金属球将上浮到水面,当球静止后,液对容器底 部的压力是增大还是减少?变化了多少? 3.在“研究凸透镜成象”实验中蜡焰在光屏上成一个清晰缩小的象,光屏离凸透镜的距离为20厘米;当蜡焰距凸透镜的距离为30厘米时,蜡焰所成的象 A .只可能是倒立缩小的实象 B .只可能是倒立放大的实象 C .只可能是正立放大的象 D .倒立放大、缩小或等大的实象都可能 4.如果在宇宙飞船上划燃火柴,火焰会立即熄灭,这是由于 A .O 2不够 B .在失重情况下,空气不对流 C .宇宙飞船上温度低 D .达不到着火点 9.在沿海或大湖附近的气温变化比远离水域的地区缓慢。这主要是因为 A.水在一般情况下比土壤温度高 B. 水在一般情况下比土壤温度低 C.水比土壤更缓慢地变暖或变冷 D. 水比土壤更迅速地变暖或变冷 13.为了安全起见,危险货物包装表面都有相应的标志图,表示剧毒的标志是 15. 两个完全相同的长方体木块,分别放入两种密度不同的液体中,木块均漂浮,如图所示,甲图中的木块有1/5的体积露出液面,乙图中的木块有1/4的体积露出液面。若将木块露出液面的部分切除后,比较木块再次露出液面部分的体 积是 A .甲较大 B .乙较大 C .一样大 D .条件不足,无法判断 20. 如图所示的电路,电源电压一定,R 1=10欧,R 2=30欧,当开 关S 1、S 2都闭合时,电流表的示数为3.0安,电压 表的示数不为零,则当开关S 1闭合,S 2断开时,电流表 的示数可能是 A .4.0安 B .5.0安 C .3.0安 D .3.6安 24. 有一段长为18米的装满水的铁管,将耳朵贴在装满水的 铁管一端,在另一端敲击一下,能听到几次声音?(已知: S 1 2 甲 乙 第15题图 V A · S 2 · S 1 · 第20题图 · R 1 R 2 R

2016专八真题翻译题及答案详解

2016年专八翻译题及答案详解 “流逝”表现了南国人对时间最早的感觉。子在川上曰:“逝者如斯夫。”他们发现无论是潺潺小溪,还是浩荡大河,都一去不复返,流逝之际青年变成了老翁而绿草转眼就枯黄,很自然有错阴的紧迫感。流逝也许是缓慢的,但无论如何缓慢,对流逝的恐惧使人们必须用“流逝”这个词来时时警戒后人,必须急匆匆地行动,给这个词灌注一种紧张感。 【参考译文1】 They have found that the flowing water,either a murmuring stream or a mighty river, passes quickly and never returns. With the passage of time, the young become the old and the green grass turns yellow. People naturallyhave a sense of urgency to value every bit of time. As time goes by,no matter how slowly it elapses, people always use the word “liushi” to warn thelater generations for fear of time’s flowing away. They tell their descendants to treasure every single minute and make a hurried action, which adds a sense of tension to the word. 【参考译文2】 They find that either a murmuring stream or a mighty river has gone forever and that the passage of time turns a young man into an old one, and yellows of the grass, which sends a massage of how time flies. Maybe the passing of time is slow. But no matter how slow it is, it makes people so fearful that they use “passage” to warn the later generations to rush. And the use of “passage” also infuses a sense of tension into the word. 【参考译文3】

湖州市第八届“诺贝尔杯”八年级科学竞赛含解析

湖州市第八届“诺贝尔杯”八年级科学竞赛 试题卷 考生须知: 1、本卷共4大题,36小题,考试时间120分钟,满分150分。 2、试卷分为试题卷和答题卷。请在答题卷上写上考生姓名、学校。所有答案写在答题卷上,写 在试题卷上无效。 3、本试卷可能用到的相对原子质量:C-12 H-1 O-16 N-14 4、本卷中用到的g均取 10N/kg,水的密度为1×103kg/m3。 一、选择题(本题共20小题,每小题3分,共60分.每小题只有1个选项正确,多选、错选、不选均得 零分) 1.2011年3月11日在日本发生了震级达里氏9.0级的超强地震并引发巨大海啸, 科学家发现,日本11日的强震使日本本州岛东移2.4米,同时令地球地轴发生大约10厘米偏移,自转加快1.6微秒。你认为地球自转加快的主要原因是(▲) A.地球的质量变小了,体积变小了 B.地球的质量变大了,体积变大了 C.地球的质量没有变,而是因为地球质量分布发生了改变 D.地球的质量没有变,而是因为地球的地轴变长了 2.下列有关原子的说法中正确的是(▲) A.原子中的质子数与中子数相等 B.原子的质量主要集中在原子核上 C.原子是不能再分解的最小粒子 D.原子中不存在带电荷的粒子,因此不显电性 3.“神舟八号”将于2011年下半年发射升空,若在“神舟八号”绕地球飞行的过程中,在宇宙飞船的太空实验室(失重条件下)进行以下实验,其中最难完成的是(▲) A.将牛奶与水混合B.用电流表测一个电路的电流 C.用弹簧秤测力D.用漏斗、滤纸过滤除去水中的泥沙 4.船在水中航行时,船体受到水的阻力较大,影响了航行速度。如图是一种水翼船,船体下安装了水翼。船在高速航行时,水面下的水翼会使船体抬高从而减小水对船体的阻力。则水翼的形状应该是图中的(▲) 5.郝东同学在一次配制一定浓度的食盐水实验中,需要用天平测量12.5克食盐,先在左右两盘中各放上一张相同大小的滤纸,在调节天平时,忘记将游码归零,且正好处于0.2克的位置,郝东在调节平衡后,在左盘上放上10克砝码,并将游码移到2.5克的位置,然后在右盘中添加食盐,当天平恰好平衡时郝东同学称得的食盐质量应为(▲) A.7.7克 B.7.5克 C.12.7克 D.12.3克

相关文档