文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 翻译硕士德语-真题

翻译硕士德语-真题

翻译硕士德语-真题
翻译硕士德语-真题

翻译硕士德语-真题-CAL-FENGHAI-(2020YEAR-YICAI)_JINGBIAN

2016年上海理工大学硕士研究生入学考试试题

科目代码: 215 科目名

称:

翻译硕士德语满分分值: 100

考生须知:

1.所有答案必须写在答题纸上,做在试题纸或草稿纸上的一律无

效。

2.考试时间180分钟。

3.本试卷不可带出考场,违反者作零分处理。

一、Grammatik und Wortschatz(每道1.5分,共30分)

1. Im Sommer mache ich eine Amerikareise, __(1)__ ich noch genug Geld habe.

A. ob

B. so dass

C. sofern

D. damit

2. Sie geriet pl?tzlich __(2)__ den Gedanken, ihren Urlaub in Spanien zu verbringen.

A. an

B. in

C. auf

D. unter

3. Meine Oma __(3)__ vor M?usen.

A. erschreckt

B. erschrick

C. erschreckte

D. erschrickt

4. Vorgestern __(4)__.

A. würdest du mich besuchen.

B. h?ttest du mich besuchen k?nnen.

C. k?nntest du mich besuchen.

D. hast du mich besucht k?nnen.

2

5. Beim Skiausflug müssen wir die Kinder in drei Gruppen __(5)__:

Anf?nger, Fortgeschrittene und K?nner.

A. aufteilen

B. austeilen

C. einteilen

D. verteilen

6. Er schaut sie an, ___(6)___.

A. als würde er sie früher nie sehen

B. als h?tte er sie zum ersten Mal gesehen

C. als s?he er sie zum ersten mal

D. als ob er sie früher nicht s?he

7. …Angeblich hat das Fest im Freien s tattgefunden.“ bedeutet:___(7)___.

A. Das Fest muss im Freien stattgefunden haben.

B. Das Fest kann im Freien stattgefunden haben.

C. Das Fest soll im Freien stattgefunden haben.

D. Das Fest mag im Freien stattgefunden haben.

8. Die __(8)__ nach Vergnügen treibt ihn abends aus dem Haus.

A. Suche

B. Sucht

C. Gesuch

D. Versuch

9. Das Parlament hat in dieser Frage einen Beschluss ___(9)___.

A. gestellt

B. genommen

C. gefasst

D. getroffen

10. Der junge Mann hat mit seinem Antrag gro?es Aufsehen __(10)__.

A. gewonnen

B. erregt

C. bekommen

D. ausgel?st

11. Welche Partizipialkonstruktion passt? __(11)__

Weil die Frau Erk?ltung befürchtete, zog sie den Pelzmantel an.

A.Eine Erk?ltung befürchtet,

B.Sollte sie eine Erk?ltung befürchten,

C.Wegen der befürchteten Erk?ltung,

D.Eine Erk?ltung befürchtend,

12. Die Theaterstücke, __(12)__, gefielen mir nicht.

3

A. deren du zwei gesehen hast

B. zwei von denen du gesehen hast

C. von denen du zwei gesehen hast

D. derer zwei du gesehen hast

13. Beim __(13)__ des Festredners musste ich pl?tzlich lachen.

A. Anblick

B. Einblick

C. Ausblick

D. Erblick

14. Beeile dich, wir haben __(14)__ 10 Minuten Zeit.

A. nur mehr

B. schon noch

C. nur schon

D. erst

15. Jürgen hatte die Wohnung gewechselt, __(15)__ wir davon wussten.

A. statt dass

B. ohne dass

C. damit

D. so dass

16. Nach zw?lf erfolgreichen Jahren hat der Rennfahrer __(16)__ seinen Beruf aufgegeben.

A. seiner Frau zufolge

B. seiner Frau nach

C. seiner Frau zuliebe

D. laut seiner Frau

17. Dieses Programm ist eine echte __(17)__.

A. Neuheit

B. Neuigkeit

C. Erneuerung

D. Neue

18. Der Notarzt hat sie sofort ins Krankenhaus __(18)__.

A. eingewiesen

B. ausgewiesen

C. erwiesen

D. verwiesen

19. Man kann ihm alles anvertrauen. Er ist __(19)__.

A. schweigsam

B. verschwiegen

C. stillschweigend

D. leise

20. _(20)_ Strandbad sah er sie zum ersten Mal ____ der N?he

A. Am aus

B. Am in

C. Im in

D. Im aus

4

二、Leseverstehen. Teil 1(每道2分,共20分)

Lesen Sie die folgenden zwei Texte. W?hlen Sie jeweils die richtige L?sung aus vier M?glichkeiten aus.

Text 1 Hohe Einsparpotenziale durch Geb?udesystemtechnik Klimawandel und knapper werdende Ressourcen sind die gro?en Herausforderungen unserer Zeit. Dazu kommt, dass die EU beim derzeitigen Energieverbrauch zu 50% von Energieeinfuhrenabh?ngig ist - eine Zahl, die bis 2030 auf 70 % ansteigen k?nnte. Eine effiziente und nachhaltige Energienutzung ist deshalb dringend notwendig - ganz nach dem von der Europ?ischen Kommission ausgegebenen Motto …Weniger ist mehr“.

Nach den Bereichen Verkehr und Energieerzeugung ist die Geb?udetechnik der

gr??te Energieverbraucher. Heizung und Beleuchtung in Wohn- und Bürogeb?uden machen ca. 40% der in der EU verbrauchten Energie aus - ein Wert, der viel Raum für effiziente Optimierungen bietet.

Auf europ?ischer Ebene hat man dieses Faktum mit der Herausgabe einer Richtlinie zur Energieeffizienz in Geb?uden beantwortet. Die zentrale Forderung darin ist die Ausweisung des Geb?ude-Energieverbrauchs mit einem Energieausweis sowie die Analyse von Einsparm?glichkeiten. Als Hilfsmittel dafür wurde eine Reihe von europ?ischen Normen - zum Beispiel EN 15232 - erarbeitet, in Deutschland regelt eine DIN-Norm die Thematik.

Geb?udesystemtechnik unterstützt durch eine intelligente und vernetzte Raum- und Geb?udesteuerung (Beleuchtung, Sonnenschutz, Heizung, Lüftung und Klimatechnik sowie die übrigen haustechnischen Systeme) wesentlich eine schonende und bedarfsgerechte Energienutzung. Der weltweite Standard der KNX-Technologie erm?glicht dabei Energieeinsparungen im zweistelligen%-Bereich und bietet gleichzeitig eine erh?hte Flexibilit?t bei Planung und Ausführung sowie eine

hohe Investitionssicherheit und Verfügbarkeit.

Zur Optimierung der Energieeffizienz in Geb?uden sind unterschiedliche Konzepte und Vorgehensweisen m?glich. Die Nutzung der Geb?udesystemtechnik stellt in diesem Zusammenhang eine bew?hrte und interessante Alternative bzw. Erg?nzung dar, die sich allein schon durch ihre überzeugende Kosten-Nutzen-Relation abhebt. Bei der Konstantlichtregelung wird - im Gegensatz zu einer st?ndig voll eingeschalteten Beleuchtung - die Beleuchtungsst?rke im Raum durch die kontinuierlich geregelte Zufuhr derjenigen Menge Kunstlicht erreicht, die

5

notwendig ist, um die definierte Helligkeit beizubehalten. Für das Kunstlicht wird also immer nur die gerade notwendige Energie ben?tigt.

1.Im Jahr 2020 werden wohl _(1)_ des Energieverbrauchs in der EU vom

Export abh?ngig sein.

A.50%

B. 60%

C. 70%

D. 80%

2.Der gr??te Energieverbraucher kommt heute aus dem Bereich _(2)_.

A.Verkehr

B. Heizung

C. Geb?udetechnik

D. Beleuchtung

3.Was kann die neue Geb?udesystemtechnik nicht erm?glichen? _(3) _

A.bedarfsgerechte Energienutzung

B. Energieeinsparung

C. hohe Investitionssicherheit

D. kostenlose Energienutzung

4. Die Nutzung der Geb?udesystemtechnik _(4)_.

A. ist die einzige L?sung für Energieeffizienz

B. gibt es bereits in 40% der EU-Familien

C. kann die Energiekosten reduzieren

D. schafft eine vernünftige Kosten-Nutzen-Relation

5. Die Konstantlichtregelung _(5)_.

A. reduziert die Beleuchtungsst?rke erheblich

B. beh?lt die notwendige Helligkeit im Zimmer bei

C. produziert mehr Kunstlicht im Zimmer

D. wird st?ndig voll eingeschaltet

Text 2 Impfstoffsuchen

Afrika, Asien, Südeuropa und die USA - das Dengue-Fieber verbreitet sich rasant. Forscher sind nun erstmals auf Immunzellen gesto?en, die alle Typen des Virus unsch?dlich machen. Das sei ein wichtiger Schritt für die Entwicklung eines Impfstoffs.

Mediziner haben eine Sorte von Antik?rpern entdeckt, die s?mtliche Formen des Dengue-Virus neutralisieren kann. Die Immunologen isolierten die Stoffe aus dem Blut infizierter Patienten und ermittelten, an welchen Bestandteilen sie das Virus erkennen. Die Entdeckung zeige einen Weg auf, eine Impfung und Therapie gegen das sich weltweit ausbreitende Dengue-Fieber zu entwickeln, schreibt das Team vom Londoner Imperial College im Fachblatt "Nature Immunology".

6

Weltweit infizieren sich j?hrlich sch?tzungsweise 400 Millionen Menschen mit dem Erreger, von dem vier Untertypen kursieren. Die über bestimmte Mücken verbreitete Erkrankung ist inzwischen auch in Südeuropa, Australien und den USA aufgetreten. Zwar schützt eine Dengue-Infektion einen Menschen lebenslang vor dem jeweiligen Virustyp, nicht aber vor den drei anderen Varianten. Und das Virus ver?ndert sich leicht, etwa abh?ngig vom pH-Wert oder der Temperatur.

Das macht es schwer, Impfstoffe zu entwickeln, die gegen alle Erregertypen wirken und damit die Ausbreitung des Fiebers aufhalten k?nnten.

Nun isolierte das Team um Screaton aus sieben infizierten Patienten Antik?rper, von denen sich manche gegen alle vier Dengue-Typen richteten. Anschlie?end entdeckten die Forscher, dass die Antik?rper das Virus an einer

Oberfl?chenstruktur erkennen, die sie EDE (E dimer-dependant epitope) nennen. Die Antik?rper wirken offenbar gegen ein sehr breites Spektrum der Erreger: Sie neutralisierten sowohl Viren, die von menschlichen Zellen produziert wurden, als auch solche, die in Insektenzellen entstanden sind - also in einem ganz anderen Milieu.

Solche Antik?rper seien vermutlich ein wichtiger Bestandteil jeder erfolgreichen Dengue-Impfung, schreiben die Wissenschaftler. "Die Entdeckung von EDE

k?nnte die Erzeugung potenter und breit neutralisierender Antik?rper zu einem wichtigen Ziel künftiger Impfungen machen."

6. Wie viele Erregertypen des Dengue-Virus gibt es? _(6)_

A. 2

B. 3

C. 4

D. 5

7. Die neu entdeckten Immunzellen k?nnen _(7)_.

A. alle Typen des Virus unsch?dlich machen

B. s?mtliche Formen des Dengue-Virus neutralisieren

C. nur vor einem Virustyp schützen

D. das sich weltweit ausbreitende Dengue-Fieber sofort stoppen

8. überlebt man einmal eine Dengue-Infektion, _(8)_.

A. hat man lebenslang Immunschutz vor allen Erregertypen

B. wird man nicht mehr von Mücken gestochen

C. wird man nicht mehr vom selben Typ infiziert

D. braucht man keine Impfung mehr

9. Impfstoffe lassen sich schwer entwickeln, weil _(9)_.

7

A. die Antik?rper schwer zu isolieren sind

B. die infizierten Patienten nicht gerne untersucht werden wollen

C. es verschiedene Virustypen gibt

D. das Virus sich st?ndig je nach Temperatur und pH-Wert ?ndert

10. Die aus sieben infizierten Patienten isolierten Antik?rper _(10)_.

A. richten sich gegen alle vier Virustypen

B. EDE erkennen

C. neutralisieren nur solche aus menschlichen Zellen

D. sind sicherlich ein Bestandteil der erfolgreichen Dengue-Impfung.

三、Leseverstehen. Teil 2(每道4分,共20分)

Lesen Sie den folgenden Text und beantworten Sie die fünf Fragen.

Freund und Helfer

Nur 1.500 der 150.000 Blinden in Deutschland meistern ihr Leben mit Hilfe eines Blindenhundes. Für diese geringe Anzahl gibt es verschiedene Gründe – nicht jeder Mensch mag Hunde. Ebenso kann es Widerstand in der Familie geben, Probleme mit dem Vermieter, den Nachbarn oder dem Platz. Wer sich aber einmal für einen Blindenhund entschieden hat, wird nie mehr auf ihn verzichten wollen – nicht auf die Freiheit, die er schafft und nicht auf seine W?rme und Anh?nglichkeit.

Ein Hund wie Moritz ist das Ergebnis einer sorgf?ltigen Auswahl und Ausbildung. Sogenannte Blindenführhundschulen suchen bald nach der Geburt potenziell f?hige Hunde aus, die sich in Pflegefamilien ein Jahr lang an das Zusammenleben mit Menschen gew?hnen. Danach wird in einem Eignungstest eingehend das Wesen der Tiere erkundet. Nur aufmerksame, konzentrierte Junghunde, die zugleich gutmütig und geduldig sind, kommen letztlich infrage. Aggressive Tiere oder solche, die ihrem Jagdtrieb folgen, scheiden als Blindenhunde aus.

In sechs bis neun Monaten erlernt der Hund das Befolgen von Befehlen und arbeitet mit d em “künstlichen Menschen”, einem Metallgestell auf R?dern, das den lebenden Menschen simuliert. Nach dieser Grundausbildung kommen der Blindenhund und sein sp?teres Herrchen oder Frauchen zusammen, um sich aneinander zu gew?hnen. Ein fortgesetztes Training ist notwendig. Zwei Wochen verbringen sie unter der Anleitung eines Trainers Tag und Nacht miteinander, erst in der Hundeschule, dann in der Wohnung des Blinden. Sind sie ein Team geworden, wird eine Prüfung abgelegt, bei der sie drei Stunden lang durch den

8

Heimatort des Blinden gehen müssen. Ein Prüfer vom Blindenverband und einer von der Krankenkasse beobachten sie. Erst nach bestandener Prüfung bezahlt die Krankenversicherung den Hund und eine Monatspauschale für seine Haltung. Auf den Lorbeeren einer erfolgreichen Prüfung dürfen sich Blinder und Hund nicht ausruhen. Au?erdem wird jeder Blinde seinem Hund noch viele Dinge und Wege beibringen, die für sein pers?nliches Leben von Bedeutung sind.

1.Warum sind Blindenhunde nicht so h?ufig zu finden?

2.Welche Hunde sind als Blindenhunde geeignet?

3.Was lernen die Hunde in der Grundausbildung?

4.Wer tr?gt die Kosten für den Blindenhund?

5.Wie sieht ein fortgesetztes Training mit dem Hund aus?

四、Schriftlicher Ausdruck.(共30分)

Beschreiben Sie die Grafik und er?rtern Sie die Frage: Soll Deutschland noch mehr Asylbewerber aufnehmen

Gehen Sie bei der Er?rterung vor allem auf die folgenden Punkte ein:

-Wie ist die Asylsituation in Europa?

-Woher kommen die Asylbewerber?

-Welche Vor- und Nachteile gibt es für Deutschland, Ayslbewerber aufzunehmen?

-Was ist Ihre pers?nliche Meinung zu dieser Frage?

9

10

天津外国语大学德语翻译硕士专业介绍2018

北鼎教育,专注北外考研及全国外语专业考研辅导! 天津外国语大学德语翻译硕士专业介绍 一、专业简介 天津外国语大学德语专业创建于1975年,拥有硕士学位授予权。该专业师资力量雄厚,共有教师12人,其中正副教授6人,教师中2人具有博士学位,3人博士在读,德语专业还常年聘请外籍教师3人。毕业生去向主要为:国家机关、教育、外贸、旅游、中外合资企业及中资大型企业等。 本专业下设德语笔译和德语口译两个方向, 二、招生情况、考试科目以及参考书目 专业名称/代码招生人数考试科目 055109德语笔译 10(推免5)101政治 215翻译硕士德语 361德语翻译基础 448汉语写作与百科知识 055110德语口译 8(推免4) 三、报考条件 1.中华人民共和国公民。 2.拥护中国共产党的领导,品德良好,遵纪守法。 3.身体健康状况符合国家和招生单位规定的体检要求。 4.考生必须符合下列学历等条件之一: (1)国家承认学历的应届本科毕业生(2018年9月1日前须取得国家承认的本科毕业证书。含普通高校、成人高校、普通高校举办的成人高等学历教育应届本科毕业生,及自学考试和网络教育届时可毕业本科生)。 (2)具有国家承认的大学本科毕业学历的人员。 (3)获得国家承认的高职高专毕业学历后满2年(从毕业后到录取当年9月1日,下同)或2年以上的,以及国家承认学历的本科结业生,符合招生单位根据本单位的培养目标对考生提出的具体学业要求的人员,按本科毕业生同等学力身份报考。 (4)已获硕士、博士学位的人员。 在校研究生报考须在报名前征得所在培养单位同意。 (5)报考“退役大学生士兵计划”的考生,应为高等学校学生应征入伍退出现役,且符合硕士研究生报考条件者。考生网上报名时应按要求如实填报本人入学、入伍、退役等相关信息,现场确认时应提供本人《入伍批准书》和《退出现役证》原件或复印件。 四、分数线 2017年的复试分数线为:53/80/345

2015北京外国语大学翻译硕士(德语口译)考研专业目录招生人数参考书目历年真题复试分数线答题方法

2015年北京外国语大学翻译硕士(德语口译)考研专业目录、招生人数、参考书目、历年真题、复试分数线、 答题方法、复习经验指导 一、2015年北京外国语大学翻译硕士(德语口译)专业考研招生目录 专业代码、名称及研究方 向 招生人数 考试科目备注004德语系 050204 翻译硕士(德语口译) (30)德语口译 11 ①101政治 ②211翻译硕士英语 ③361德语翻译基础 ④448汉语写作与百科知识 二、2014年北京外国语大学翻译硕士(德语口译)专业考研复

试分数线 专业代码专业名称政治外语复试要求两门专 业单科或总分 总分 055110 翻译硕士 (德语口译) 55 55 215 350 三、2015年北京外国语大学翻译硕士(德语口译)专业考研参考书 研究方向参考书作者出版社 (30)德语口译 Germanistische Linguistik. 2. Auflage. Busch, Albert/Stensch ke, Oliver Tübingen, 2008 Angewandte Linguistik Knapp, Karlfried Tübingen/Basel, 2004. 《当代语用学》 何自然/陈新 仁 外语教学与研究出版 社,2008年《篇章语用学概论》钱敏汝 外语教学与研究出版 社,2001年Deutsch als Fremdsprache - Eine Didaktik 、Storch, Gü nther München 1999 Grundwissen für den Unterricht in Deutsch als Fremdsprache Heyd, Gertraude Frankfurt am Main, 1991 《外语教学与学习—理论与实 践》 、马丁·韦德 尔/刘润清 高等教育出版社, 1995年《德国文学史》(1-5卷)范大灿译林出版社,2006年

翻译硕士德语-真题

2016年上海理工大学硕士研究生入学考试试题 科目代码: 215 科目名称:翻译硕士德语满分分值: 100 考生须知: 1.所有答案必须写在答题纸上,做在试题纸或草稿纸上的一律无效。 2.考试时间180分钟。 3.本试卷不可带出考场,违反者作零分处理。 一、Grammatik und Wortschatz(每道分,共30分) 1. Im Sommer mache ich eine Amerikareise, __(1)__ ich noch genug Geld habe. A. ob B. so dass C. sofern D. damit 2. Sie geriet pl?tzlich __(2)__ den Gedanken, ihren Urlaub in Spanien zu verbringen. A. an B. in C. auf D. unter 3. Meine Oma __(3)__ vor M?usen. A. erschreckt B. erschrick C. erschreckte D. erschrickt 4. Vorgestern __(4)__. A. würdest du mich besuchen. B. h?ttest du mich besuchen k?nnen. C. k?nntest du mich besuchen. D. hast du mich besucht k?nnen.

5. Beim Skiausflug müssen w ir die Kinder in drei Gruppen __(5)__: Anf?nger, Fortgeschrittene und K?nner. A. aufteilen B. austeilen C. einteilen D. verteilen 6. Er schaut sie an, ___(6)___. A. als würde er sie früher nie sehen B. als h?tte er sie zum ersten Mal gesehen C. als s?he er sie zum ersten mal D. als ob er sie früher nicht s?he 7. ?Angeblich hat das Fest im Freien stattgefunden.“ bedeu tet:___(7)___. A. Das Fest muss im Freien stattgefunden haben. B. Das Fest kann im Freien stattgefunden haben. C. Das Fest soll im Freien stattgefunden haben. D. Das Fest mag im Freien stattgefunden haben. 8. Die __(8)__ nach Vergnügen treibt ihn abends au s dem Haus. A. Suche B. Sucht C. Gesuch D. Versuch 9. Das Parlament hat in dieser Frage einen Beschluss ___(9)___. A. gestellt B. genommen C. gefasst D. getroffen 10. Der junge Mann hat mit seinem Antrag gro?es Aufsehen __(10)__. A. gewonnen B. erregt C. bekommen D. ausgel?st

德语翻译

Einheit 1 Auf Wiedersehen! / Wiedersehen! 再见! Tschüs!/Also tschüs! 再见! Guten Morgen!早上好! Bis sp?ter!以后见! Bis morgen! 明天见! Guten Abend! 晚上好! Gute Nacht! 晚上好! Bis dann! 那时见!/回头见! Einheit 2 Einführung A: Guten Tag, ich hei?e Hans Müller. 你好(白天用,正式),我叫Hans Müller。 B: Guten Tag, mein Name ist Liu Ling. 你好,我的名字是Liu Ling。 …… A: Das ist Frau Schulz. 这位是Schulz夫人。 B: Freut mich. Mein Name ist Müller. 很高兴认识你。我的名字是Müller。 C: Guten Tag, Herr Müller. 您好,Müller先生。 …… A: Hallo, ich bin Anna. Wie hei?t ihr? Hallo,我是Anna。你们叫什么? B: Ich hei?s Marko. Und das ist Petra. 我叫Marko。这是Petra。 …… A: Ich komme aus Deutschland und arbeite hier in China. 我来自德国,在中国这里学习。 B: Wie bitte? Sie sprechen zu schnell. Bitte langsam! 您说什么?您说得太快了。请慢一点! Einheit 2 A Im Deutschunterricht 在德语课上 Lehrerin: Guten Tag! Ich hei?e Karin Beckmann. Und wie ist Ihr Name bitte? 你们好!我叫Karin Beckmann。请问你的名字是什么? Studentin: Mary Johnson. Lehrerin: Frau Johnson, woher kommen Sie? Johnson小姐,您来自哪里?

2014年北京外国语大学215翻译硕士德语[专业硕士]真题及详解(圣才出品)

2014年北京外国语大学215翻译硕士德语[专业硕士]真题及详解 I.Setzen Sie bitte die passende L?sung in den jeweiligen Satz ein.(1*20=20P) 1.Sic betrachtete mich unruhig von den Schuhen bis_____Kopf. A.am B.im C.zum 【答案】C 【解析】句意:“她不耐烦的从头到脚注视着我。”betrachten译为“注视,打量”,von den Schuhen bis zum Kopf原为“从鞋到头”,这里译为“从头到脚”,是固定搭配。 2.Ich weiβ,dass viele_____Menschen gem Tagesausflüge unternehmen. A.?ltere B.?lteren C.altere 【答案】A 【解析】句意:“我知道,许多老年人喜欢天天进行短途的旅行。”?lterer Mensch是老年人,此时为复数形式。der Tagesausflug每天进行的短途旅行,这里指“遛弯,锻炼”等。 3.Helgoland ist eine sehr bekannte Insel,50km vom Land_____. A.weg

B.entfernt C.los 【答案】B 【解析】句意:“黑尔戈兰是一个特别著名的岛,距离内陆50千米远。”weg和los都有“离开”之意,entfernt远的,遥远的。weit von…entfernt sein距离某地远。 4.Wir haben etwas Geld gespart,aber_____so teure M?bel hat es nicht gereicht. A.gegen B.um C.für 【答案】C 【解析】句意:“我们已经攒了一些钱,但是要买如此贵的家具的话还是不够。”sparen für etw.为了…存钱。Für在这里表示目的,存钱的目的。 5.Sonja zeigt im Zug_____an dem Mann,der ihr gegenüber sitzt. A.groβe Augen B.groβen Spaβ C.groβes Interesse 【答案】C 【解析】句意:“宋佳在火车上表现的对对面的那个男人有很大兴趣。”Interesse an jm./etw.对…感兴趣。相同意思的还有sich für jn./etw.Interessieren和an D. interessiert sein。

德语学习18个表示因果关系的词汇

德语学习18个表示因果关系的词汇 在德语学习中,因果关系是一项非常基础的逻辑关系。然而,德语中却有不少词能够表示这类逻辑关系,而且每个单词的用法还不尽相同,其中包括副词、从句连词、名词甚至动词等。 1. denn 因为 这个词想必我们已经很熟悉了。但是需要明确的是denn不是从句连词,因此它不能够带起从句;其次,denn是不占位的,所以它后面如果没有其他单词的话那就是正语序。例如:Er bleibt im Bett, denn er ist krank. 他卧床休息,因为他病了。 Leider kann ich nicht mitkommen, denn heute habe ich keine Zeit. 可惜我来不了,因为今天我没有时间。 Sie kauft das Auto nicht, denn sie hat nicht genug Geld. 她没买这辆车,因为没有足够的钱。 2. deshalb 所以,因此 这个单词也在日常生活和考试中出现得很多,意为“所以”,也就是说,deshalb后面的句子表示一个结果,而不是原因;同时,deshalb是占位的,后面要用反语序。德语中,表示“所以”的词有好几个,我会逐一给各位报告。例如: Er war krank, deshalb ist er zum Arzt gegangen. 他病了,所以去看了医生。 Sie hat nicht genug Geld, deshalb kauft sie das Auto nicht. 她没有足够的钱,所以没买这辆车。 3. deswegen 因此,所以 这个词跟上述deshalb用法类似,当然感觉上要比deshalb更加高级一些。它也占位的,后面要用反语序。例如:

2019翻译硕士考研学校排名25

院校排名一直是广大考生在择校过程中不可忽视的判断依据之一,凯程葛老师此次为大家整 理了翻译硕士不同专业的院校排名,包括英语翻硕、德语翻硕、日语翻硕、法语翻硕、德语 翻硕、朝鲜语翻硕等,供考研er参考。 ?2017-2018年翻译硕士专硕一级学科排名(4★以上) 排序学校名称得分星级学校数1黑龙江大学100.0005★203 2北京外国语大学99.2985★203 3广东外语外贸大学98.5385★203 4天津外国语大学98.3435★203 5四川外国语大学98.0315★203 6北京第二外国语学院97.2635★203 7对外经济贸易大学96.0555★203 8大连外国语大学95.6285★203 9北京语言大学94.9215★203 10湖南大学94.4275★203 11北京航空航天大学93.8914★203 12南京师范大学93.8514★203 13上海外国语大学93.7814★203 14东北师范大学93.7794★203 15福建师范大学93.7594★203 16宁波大学93.5004★203 17延边大学93.2104★203 18河北师范大学92.9894★203 19上海海事大学92.7474★203 20北京师范大学92.6904★203 21南京大学92.6444★203 22华中师范大学92.6194★203 23山东大学92.5634★203 24南开大学92.5404★203 25西安外国语大学92.4474★203?英语翻译硕士院校排名 排名英语笔译院校英语口译院校 1北京外国语大学上海外国语大学 2上海外国语大学北京外国语大学 3广东外语外贸大学南开大学 4黑龙江大学厦门大学 5对外经贸大学外交学院 6北京大学广东外语外贸大学 7四川外国语大学对外经济贸易大学

2013年天津外国语大学翻译硕士055110德语口译考研参考书专业课考研真题考录比复试线

育明教育中国考研专业课辅导第一品牌 育明教育官方网站:https://www.wendangku.net/doc/704379696.html, 1 育明教育天津分校2015年天津地区15所高校考研辅导必备 天津分校地址南京路新天地大厦2007 专注考研专业课辅导8年天津地区专业课辅导第一品牌 天津分校赵老师与大家分享资料 育明教育,创始于2006年,由北京大学、中国人民大学、中央财经大学、北京外国语大学的教授投资创办,并有北京大学、武汉大学、中国人民大学、北京师范大学复旦大学、中央财经大学、等知名高校的博士和硕士加盟,是一个最具权威的全国范围内的考研考博辅导机构。更多详情可联系育明教育天津分校赵老师。 2013年天津外国语大学翻译硕士055110德语口译考研参考书专业课 考研真题考录比复试线 全日制专业学位硕士研究生入学考试专业目录 招生专业学位类别专业学位类别招生 规模 考试科目 翻译硕士0551055101英语笔 译 28 101政治211翻译硕士英语357英语翻译基础448汉 语写作与百科知识 055102英语口 译 15 055105日语笔12101政治

育明教育中国考研专业课辅导第一品牌 育明教育官方网站: https://www.wendangku.net/doc/704379696.html, 2 译213翻译硕士日语 359日语翻译基础 448汉语写作与百科知识 055106日语口 译 18055103俄语笔 译 10政治212翻译硕士俄语358俄语翻译基础448汉语写作与百科知识055104俄语口 译 6055107法语笔 译 6101政治214翻译硕士法语360法语翻译基础448汉语写作与百科知识055109德语笔 译 4政治215翻译硕士德语361德语翻译基础448汉语写作与百科知识055110德语口 译 2055111朝鲜语 笔译 8101政治216翻译硕士韩语362韩语翻译基础448汉语写作与百科知识055112朝鲜语 口译6 考研政治每年平均分在4,50分,不是很高,政治取得高分除了靠记忆力还要有一定的

德语常用短语资料

德国人的慎重谨慎; 德国修建的复古高雅; 德国景色的浪漫严肃。 无疑不让德语这门言语发挥着无限的魅力。。 下面就和烟台邦文教学的德语教师一同学习德语常用的短语吧! einen Strau? Blumen 一束花 【解析】der Strau?, Str?u?e (花)束;此处Strau?是一个量词,是作四格(Akk)的状况 【例句】Am Muttertag habe ich meiner Mutter einen Strau? Blumen geschenkt. 【翻译】母亲节的时分我送了我母亲一束花。 sich das Leben nehmen 自杀 【解析】das Leben, unz. 生命;此处是一个固定短语,sich das Leben nehmen 自杀 【例句】Seit langem steht er unter gro?em Druck, schlie?lich hat er sich das Leben genommen.【翻译】长久以来他处于无穷压力之下,结束他挑选了自杀。 ufs Land gehen 下乡 【解析】das Land, unz. 乡村,乡间;此处是一个固定短语,aufs Land gehen 下乡 【例句】Immer mehr Leute gehen aufs Land, w?hrend immer weniger Leute im Stadtzentrum leben.【翻译】越来越多的我们挑选到乡间去,相反,居住在市中心的人越来越少了。 viel Grünes essen 多吃绿色蔬菜 【解析】grün, a. 绿色的,viel Grünes/das Grüne (wie a.) 绿色的,这里指代绿色蔬菜 【例句】Man soll viel Grünes essen, um fit zu bleiben. 【翻译】我们应当多吃绿色蔬菜,这样身体才会安康。 Ende Januar 一月末 【解析】das Ende, -n 结束,结尾;此处是一个固定短语,Ende后直接加月份,表明某月月末 【例句】Am Ende Januar fliege ich nach Deutschland. 【翻译】一月底我就飞往德国。 in den Bergen 在山里 【解析】der Berg, -e 山,山脉,山岭;此处是一个固定短语,in den Bergen 在山里 【例句】Wegen des Regens k?nnen wir nur in den Bergen übernachten. 【翻译】由于这场雨咱们只能在山里过夜了。 Sport treiben/machen 从事体育运动

翻译硕士院校排名介绍

翻译硕士院校排名介绍 [摘要]翻译硕士是目前高新就业的热门专业,因为其就业范围广泛,收入丰富而受到广大考生的喜欢,马上就到报考时间了,给大家分享翻译硕士院校排名。 第一批: 1.北大招生30名,其中推免20 2.北外英语笔译60名(学制两年)(好像除了翻译基础和汉语百科,会考俄日法德其中一门二外) 3.南开英语口笔译非在职和在职生各招收30名 4.复旦英语笔译30名 5.同济英语笔译德语笔译未列招生人数 6.上海交大英语笔译未列招生人数 7.上外英语笔译35人(下设法律翻译,公/商务笔译,专业编译三个方向)英语口译15人(下设会议口译方向,公/商务口译方向和陪同口译方向)法语口译5人 8.南大英语笔译35人 9.厦大英语口笔译各15人 10.中南大学英语口笔译未列招生人数 11.湖南师范英语口笔译未列招生人数 12.中山英语笔译20人英语口译10人 13.西南大学英语笔译未列招生人数 14.广外英语笔译60人英语口译40人日语笔译20人日语口译10人法语口译10人 其中英语翻译硕士复试参考书目 991|翻译实务(笔译):1、《实用翻译教程(修订版)》,刘季春主编,中山大学出版社,2007年。 2、《英汉翻译基础教程》,冯庆华、穆雷主编,高等教育出版社,2008年。 3、《英语口译教程》,仲伟合主编,高等教育出版社,2007年。 4、《商务英语口译》(第二版),赵军峰主编,高等教育出版社,2009年。 5、有关英语八级考试的书籍,以及英美政治、经济、文化等方面百科知识的书籍 992|面试(含口译):1、《实用翻译教程(修订版)》,刘季春主编,中山大学出版社,2007年。 2、《英汉翻译基础教程》,冯庆华、穆雷主编,高等教育出版社,2008年。 3、《英语口译教程》,仲伟合主编,高等教育出版社,2007年。 4、《商务英语口译》(第二版),赵军峰主编,高等教育出版社,2009年。 5、有关英语八级考试的书籍,以及英美政治、经济、文化等方面百科知识的书籍 15.解放军外国语学院 第二批 1.北京第二外国语学院英语笔译50人日语口译20人 2.首都师范大学英语笔译16人

南京航空航天大学215翻译硕士德语12.16.18年真题

南京航空航天大学 2012年硕士研究生入学考试初试试题 A 科目代码: 215 科目名称: 翻译硕士德语 满分: 100 分注意:①认真阅读答题纸上的注意事项;②所有答案必须写在答题纸上,写在本试题纸或草稿纸上均无效;③本试题纸须随答题纸一起装入试题袋中交回! I. 选择题(每题1分,共20分) 1. Mit 65 Jahren tritt ein Beamter in ___________. A) die Ruhest?tte B) die Stillstand C) die Ruhezeit D) den Ruhestand 2. Früher ___________ er über ein sch?nes Haus. A) besa? B) verfügte C) hatte D) kaufte 3. Das ist doch ___________ bekannt. A) gemein B) allgemein C) gemeinsam D) beisam 4. - Muss ich dieses Formular ausfüllen? - Nein, das _________________. A) müssen Sie nicht auszufüllen B) brauchen Sie nicht zu ausfüllen C) brauchen Sie nicht ausfüllen D) brauchen Sie nicht auszufüllen 5. - Was ist mit ihm los? - Gar nichts! Er ?rgert sich ________ jede Kleinigkeit. A) an B) über C) für D) um 6. ________ pers?nlichen Gründen muss ich meine jetzige Stelle aufgeben. A) Wegen B) Aus C) V or D) Durch 7. Ich kann mich ___________ Klima hier nicht gew?hnen. A) mit dem B) an das C) für das D) über das 8. …Ich komme einfach nicht dazu, diesen Brief zu beantworten.“ Das bedeutet: A) Ich denke, es ist nicht n?tig. B) Ich habe keine Zeit. C) Ich habe keine Lust. D) Ich glaube, es ist nicht leicht. 9. Hans bringt heute seine Bekannte mit, _______ er uns schon mehrmals erz?hlt hat. A) von ihr B) von denen C) von der D) davon

翻译硕士(MTI)研究方向简介

翻译硕士(MTI)研究方向简介 一、英语笔译专业 研究方向: 1.公共服务笔译(Translation for Public Service):本方向培养公共服务领域的专业笔译人才。 2.商务笔译(Translation for Business Purposes):本方向培养商务领域的专业笔译人才。 3.技术笔译(Technical Translation):本方向培养科技领域的专业笔译人才。59/61 4.法律翻译(Legal Text Translation):本方向培养法律领域的专业笔译人才。 5.本地化(Localization):本方向培养本地化以及翻译项目管理的专业翻译人才。 6.人工智能辅助翻译:(AI-Assisted Translation)本方向培养人工智能辅助条件下的专业翻译人才。 复试参考书目: 1.《笔译训练指南》吉尔著刘和平等译,中国出版集团中国对外翻译出版公司; 2.《法律翻译解析》Legal Translation Explained by Enrique Alcaraz& Brian Hughes上海外语教育出版社; 3.《公文翻译》Translating Official Documents by Roberto Mayoral Asensio 上海外语教育出版社; 4.《东方翻译》东方翻译杂志社。 二、英语口译专业: 研究方向: 1.会议口译本方向旨在培养具备国际视野、熟悉全球事务、掌握会议口译技能(包括交替传译和同声传译)的会议口译员,要求学生在毕业时能现场完成话语长度7分钟/次的源语交替传译任务,保证源语信息完整、准确,并能为国际和地区组织、政府机构、企事业部门举行的公开和闭门会议提供完整、准确的同声传译服务。此外,学生还必须达到本专业所规定的其他要求。 2.公/商务口译本方向旨在培养能满足社会公共事务和商业交流活动要求、熟悉语言背后文化、经济、思维模式,具备与公/商务活动相关交替传译技能和公/商务文本笔译能力的专业口译员,要求学生在毕业时能现场完成话语长度约5分钟/次的源语口译任务,保证源语信息完整、准确,能够胜任公/商务领域的口译工作,能够胜任一般文本的笔译工作。此外,学生还必须达到本专业所规定的其他要求。 3.会议管理为提升日益频繁的国际会议的管理水平和质量,本方向旨在培养具有基本口笔译能力的专业会议管理人才。要求学生在毕业时能从事基本的口笔译工作,并利用自身的翻译专业能力有效甄别出优秀的翻译人员,为国际会议和国际组织的运转提供专业技术服务工作。同时,毕业生还应熟练掌握会议管理的各方面工作,包括统筹规划、协调运营、沟通交流,以及相关的统计核算、评估监控、技术支持等。 4.人工智能辅助本方向旨在培养具有基本口笔译能力,基本了解人工智能历

德语小范文翻译

德语小范文翻译 德文版《西游记》译者:林小发 近日,瑞士译者林小发(中文名)凭借其翻译的《西游记》首个德文全译本,获得第十三届莱比锡书展奖翻译类大奖。这是德语地区图书行业重要奖项。 林小发1968年生于瑞士比尔,曾在中国生活超过25年,xx年毕业于浙江大学人文学院中国古代文学硕士专业,导师是楼含松教授。 翻译了17年 被认为像《魔戒》 引起更多中国读者关注的是,译林出版社的王蕾,将德语版《西游记》的开头部分,回译成现代汉语,发在微博上:“有一首诗说:太初混沌不分/天地晦暗地混淆在一起/万物模糊,横无际涯/谁都没有见过那时的景象……” 中文版《西游记》的原文是“诗曰:混沌未分天地乱,茫茫渺渺无人见。……”

王蕾觉得,回译的《西游记》,有些像《魔戒》作者托尔金的作品《精灵宝钻》。 学者李天飞也被王蕾的回译触动。在他眼中,《西游记》本有市井小说的特征,带着戏谑。德译,再回译,文本带有了西方文学的壮美和悲剧感。 中国读者的反应,林小发根本没料到,“但现在想想当然也不奇怪”。 林小发翻译这部中国古典名著,足足花了17年。对她来说,漫长翻译过程中的成长与挫折,恰恰应和了《西游记》的主题——取经。 在自述中,林小发写道,她在翻译过程中尽量读了一些构成明代文人常识的经典,包括四书五经、佛经,还有与《西游记》相关的一些道教经典,如此一边阅读一边调查研究,“翻译过程也就成为了一个独特的‘取真经’的过程。” “与其说牺牲了长达十七年的时间,不如说是在不知觉地挖掘一个莫大的宝藏,一个不朽的精神世界。”林小发写道,“译本出版

了之后,我从许多读者的反馈得知,小说在这些方面的寓意得到了有效的传达,对此我深感欣慰。” 1968年出生的林小发 ___文化的兴趣来得很突然。1983年,中国广西的一个杂技团访问比尔,林小发被介绍册上的中国字迷住,开始自学中文。 1999年,读过原著和两种德文译本的林小发自己动手翻译《西游记》。 翻译越深入,林小发越察觉自己的不足。她特地去浙江大学学习中国古典文学,硕士论文主题是《西游记》的“正路”思想。 德文版《西游记》 在德语国家文坛 《西游记》原来是不存在的 林小发在浙大的导师楼含松教授说,“她跟我读的是中国古代文学专业,当时她已着手此书的翻译。因此我们经常会有关于西游记的讨论。”

翻译硕士德语-真题

翻译硕士德语-真题-CAL-FENGHAI-(2020YEAR-YICAI)_JINGBIAN

2016年上海理工大学硕士研究生入学考试试题 科目代码: 215 科目名 称: 翻译硕士德语满分分值: 100 考生须知: 1.所有答案必须写在答题纸上,做在试题纸或草稿纸上的一律无 效。 2.考试时间180分钟。 3.本试卷不可带出考场,违反者作零分处理。 一、Grammatik und Wortschatz(每道1.5分,共30分) 1. Im Sommer mache ich eine Amerikareise, __(1)__ ich noch genug Geld habe. A. ob B. so dass C. sofern D. damit 2. Sie geriet pl?tzlich __(2)__ den Gedanken, ihren Urlaub in Spanien zu verbringen. A. an B. in C. auf D. unter 3. Meine Oma __(3)__ vor M?usen. A. erschreckt B. erschrick C. erschreckte D. erschrickt 4. Vorgestern __(4)__. A. würdest du mich besuchen. B. h?ttest du mich besuchen k?nnen. C. k?nntest du mich besuchen. D. hast du mich besucht k?nnen. 2

5. Beim Skiausflug müssen wir die Kinder in drei Gruppen __(5)__: Anf?nger, Fortgeschrittene und K?nner. A. aufteilen B. austeilen C. einteilen D. verteilen 6. Er schaut sie an, ___(6)___. A. als würde er sie früher nie sehen B. als h?tte er sie zum ersten Mal gesehen C. als s?he er sie zum ersten mal D. als ob er sie früher nicht s?he 7. …Angeblich hat das Fest im Freien s tattgefunden.“ bedeutet:___(7)___. A. Das Fest muss im Freien stattgefunden haben. B. Das Fest kann im Freien stattgefunden haben. C. Das Fest soll im Freien stattgefunden haben. D. Das Fest mag im Freien stattgefunden haben. 8. Die __(8)__ nach Vergnügen treibt ihn abends aus dem Haus. A. Suche B. Sucht C. Gesuch D. Versuch 9. Das Parlament hat in dieser Frage einen Beschluss ___(9)___. A. gestellt B. genommen C. gefasst D. getroffen 10. Der junge Mann hat mit seinem Antrag gro?es Aufsehen __(10)__. A. gewonnen B. erregt C. bekommen D. ausgel?st 11. Welche Partizipialkonstruktion passt? __(11)__ Weil die Frau Erk?ltung befürchtete, zog sie den Pelzmantel an. A.Eine Erk?ltung befürchtet, B.Sollte sie eine Erk?ltung befürchten, C.Wegen der befürchteten Erk?ltung, D.Eine Erk?ltung befürchtend, 12. Die Theaterstücke, __(12)__, gefielen mir nicht. 3

德语日常简单交际用语

一、打招呼&问候 常用表达: 1、Guten Tag! Tag! 你好!(有的地方翻译成:日安!白天好!等)用于见面打 招呼,一般用于白天。 2、Guten Morgen! Morgen! 早上好。一般用于早上9点之前的一段时间。 3、Guten Abend! Abend! 晚上好!用于睡前的一段时间。 4、Gute Nacht! 晚安!(注意Gute的词尾,没有n,因为Nacht是阴性名词。)用于临睡前。 5、Grü? Gott! 你好!(南德、奥地利方言) 6、Grü? dich! 你好!(南德、奥地利方言,青年人多用) 7、Hallo! 喂!(打招呼。) 8、Hei!

嗨!(打招呼。) 9、Servus! 用于见面的问候或再见。(南德方言)10、Herzlich willkommen! 衷心的欢迎! 11、Wie geht es Ihnen? 您好吗? 12、Wie geht es dir? 你好吗? 13、Wie geht’s? 你好吗? 14、Wie geht es Ihrer Familie? 您的家里人都好吗? 15、Wie geht es Ihrer Frau? 您夫人可好? 16、Wie geht’s zu Hause? 您的家里人都好吗? 17、Wie steht es? Wie steht’s? 近况如何? 18、Wie steht es mit Ihrem Studium?

您的学习情况如何? 19、Lange nicht gesehen, wie geht’s? 好久不见,你好吗? 20、Was macht Ihre Frau? 您夫人好吗? 21、Wie geht Ihre Arbeit? 您工作进展如何? 22、Was gibt’s Neues? 有什么新鲜事吗? 23、Gut, vielen Dank! Und Ihnen? Und dir? 好,非常感谢!您呢?你呢? 24、Nicht schlecht. 不错! 25、Sehr gut! 很好! 26、Ganz gut! 很好! 27、Mir geht es sehr gut. 我很好。(这是前面几个回答的完整形式。)28、Ich kann nicht klagen! 我很好。(我没什么可抱怨的。意为:我很好!)29、Wie gew?hnlich!

德语翻译硕士考研参考书,笔记

育明教育 【温馨提示】 现在很多小机构虚假宣传,育明教育咨询部建议考生一定要实地考察,并一定要查看其营业执照,或者登录工商局网站查看企业信息。 目前,众多小机构经常会非常不负责任的给考生推荐北大、清华、北外等名校,希望广大考生在选择院校和专业的时候,一定要慎重、最好是咨询有丰富经验的考研咨询师! 2014年翻译硕士硕士考研推荐必看教材 《高级英汉翻译理论与实践》叶子南著,2001年,清华大学出版社。 《英译中国现代散文选》张培基(三册中至少一册) 《百科知识考点精编与真题解析》,光明日报出版社,2013年版 《翻译硕士常考词汇精编》,育明教育主编,2013年版 《英汉翻译简明教程》庄绎传著,2002年,外语教学与研究出版社。 一、同义动词: beschr?nken vs. einschr?nken beschr?nken vt. 是及物动词,意思有限制、压缩、紧缩,指将某一事物事先限制在规定的范围或界限内,该词常与介词auf 连用,auf 支配第四格。 如: Wir müssen die Dialoge auf 10 Minutenbeschr?nken. (我们必须把对话限制在10 分钟之内) 。 Die Regierung muBt de n Etat beschr?nken , weil sich die wirtschaftliche Lage verschlechtert. (由于经济形势恶化,政府不得不压缩预算) 。 sich beschr?nken 反身动词,表示局限于、满足于?? 如:Sein Einflu? beschr?nkt sic h nicht auf China undDeutschland. (他的影响并不局限在中国和德国) 。 In meiner Artikel muss ich mich auf wenige Beispielebesehr?nken. (在我的文章中我只能举少数几个例子) 。einschr?nken vt .也是及物动词,主要指减少、削减、紧缩、强调事物超出或行将超出界限时,不得不规定范围加以限制。 如: Diese Uni muss die Zahl der Kursteilnehmereingeschr?nken. (这所大学必须削减培训班的人数) 。 Der Reiseverkeker soll auf dieser Strecke wegen Bauarbeiten eingeschr?nkt werden. (这段旅游线路的交通由于进行修建工作而必须加以限制) 。 sich einschr?nken 反身动词,表示节俭、节约。

大学专用德语名词翻译

大学专用德语名词翻译 普通大学Universitaet (Uni) 大学综合学院Universitaet Gesamthochschule 学院Fachhochschule (FH) 工学院Technische Universitaet (TU) 医学院Medizinische Hochschule 医学大学Medizinische Universitaet 师范大学Paedagogische Universitaet 师范学院Paedagogische Hochschule 管理学院Hochschule fuer Wirtschaft 职业学校Berufskolleg 高专 Fachschule 初专 Berufsschule 科系种类: 建筑Architektur 空间设计Innenarchitektur 都市计画Staedtebau 景观规划Landschaftsgestaltung 环工Umwelttechnik 家政Haushaltswissenschaft 营养Ernaehrungswissenschaft 森林Forstwissenschaft 食品Lebensmitteltechnologie 资讯Informatik 化工Chemieingenieurwesen 土木Bauwesen 电子电机Elektrotechnik 机械Mashinenbau 航太Luft- und Raumfahrtechnik - 地理Geographie 地质Geologie 测量Vermessungswesen 数学Mathematik 化学Chemie 物理Physik 生物Biologie 统计Statistik 医学Humanmedizin 牙医Zahnmedizin 兽医Tiermedizin 药学Pharmazie 心理Psychologie 新闻Journalistik 广电Rundfunk- und Fernsehenswissenschaft 大传Medienwissenschaft 法学Jura 政治Politologie 公行Verwaltungswissenschaft 国民经济学Volkswirtschaft, VWL 企业经济学Betriebswirtschaft, BWL 社会Soziologie 社工Sozialarbeit 汉学Sinologie 英文Angelistik 法文Franzoesisch 俄文Russisch 西文Spanisch 哲学 hilosophie 历史Geschichte 教育事业 das Bildungswesen 面向现代化sich auf die Modernisierung orientieren 面向世界sich auf die Welt einstellen 面向未来sich auf die Zukunft orientieren 德才兼备moralisch korrekt und fachlich qualifiziert 品学兼优moralisch einwandfrei und fachlich ausgezeichnet 德智体全面发展sich allseitig (moralisch ,geistig und koerperlich)entwickeln 教书育人Buchwissen vermitteln

相关文档
相关文档 最新文档