文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 公司章程英文翻译

公司章程英文翻译

公司章程英文翻译
公司章程英文翻译

公司章程英文翻译

Memorandnm of Association of British American Tobacco p.l.c.

英国英美烟草股份有限责任公司组织章程

1.The Company’s Name is British American Tobacco p.l.c.

第一条本公司名称为“英美烟草公司”。(译注:P.L.C 为:public limited company公开有限公司,即股票上市公司)

2.The Company’s Registered Office is Globe House,4 Temple

Place,London WC2R 2PG.

第二条公司注册登记处为Globe House,4 Temple Place,London WC2R 2PG

3.The Company’s Objects are:第三条本公司宗旨是:

(1)Without prejudice to the Objects hereinafter specified to carry On business as a General Commercial Company.

1)在不损害以下规定之前提下开展一般商业公司的业务;

(2)To carry on any other business which may seem to the Company to be capable of being conveniently or advantageously carried on in connection or conjunction with any business of the Company with a view directly or indirectly to enhancing the value of or to render profitable or more profitable any of the Company's property,assets or rights or expertise.

2)开展公司认为能方便或有利开展的,且能直接或间接使公司的财产、资产、权利或专门知识增值或获利或增利的与本公司业务相关或相连的其他任何业务;

(3)To purchase or otherwise acquire and undertake all or any part of the business property and Liabilities of any company,firm,person or body carrying on or proposing to carry on any business which the Company is authorized to carry on or possessed of property suitable for the purposes of the Company.

3)收购或以其他方式购得和接管任何正在,或旨在开展本公司有权开展的业务的或能使本公司获得有利财产的任何业务的任何公司、商行、个人或团体的全部或部分业务财产和义务;

(4)To purchase or otherwise acquire,take on lease or in exchange,let or hire any real or personal property or assets or any rights or privileges which the Company may think necessary or convenient or capable of being profitably dealt with in such manner as may be thought fit.

(5)To amalgamate or enter into any partnership or into any arrangement or other association for sharing profits union of interests,co-operation,joint adventure,reciprocal concession or otherwise with any company,firm,person or body carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transactions which the Company is authorized to carry on or engage in or any business transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the Company.

5)联合或参与任何合伙、协议或其他社团,以与正在或即将从事或进行本公司有权从事或进行且能直接或间接使本公司受益的业务交易之任何公司、商行、个人或团体分享利益联盟、合作、合资、互惠减让或其他类型的收益;

(6)To subscribe,underwrite,purchase or otherwise acquire shares or stock in or securities or investments of any nature whatsoever and to subsidize or

otherwise assist any such company and with or without guarantee to

sell,hold,re-issue or otherwise deal with such shares,investments,stock or securities and any rights or options in respect thereof and to buy and sell foreign exchange.

6)认购、接管、收购或以其他方式购得任何性质的股份、股票或证券、投资,以补贴或以其他方式协助此种公司附担保或不附担保销售、持有、再发行或以其他方式处理此种股份、投资、股票或证券或其相关的任何权利或期权,并买卖外汇;

(7)To build,develop,construct,maintain,alter,enlarge,pull down,remove or replace any buildings,works;factories,roads,structures or facilities of all kinds and plant and machinery necessary or convenient for the business of the Company and to join with any person,firm or company in doing any of the things aforesaid.

7)建造、开发、建筑、维护、变更、扩大、拆除、搬迁任何建筑物、工场、工厂、道路、任何类别的结构或设施以及本公司业务所需或适合的设备和机器,且参与任何个人、商行或公司从事上述任何事项;

(8)To enter into any arrangements with any Government'or Authorities supreme,municipal,local or otherwise and to obtain from any such Government or Authority all rights,concessions,authorizations and privileges that may seem conducive to the Company's objects or any of them.

8)与任何政府或上级当局,包括市级、地方或其他,签订协议以从此种政府或当局处获得有益于本公司宗旨的一切权利、特许、授权和特权;

(9)To obtain the grant of,purchase or otherwise acquire any concessions,contracts ,licenses,grants,trade marks,copyrights or rights of any

kind,patents,inventions,privileges,exclusive or

otherwise,authorities,monopolies,undertakings 0r businesses,or any right or option in relation thereto,and to perform and fulfill the terms and conditions thereof,and to carry the same into effect,operate thereunder,develop,grant licenses thereunder,and turn tO account,maintain or sell,dispose of,and deal with the same in such manner as the Company may think expedient':

9)获准、购买或以其他方式得到特许、合同、执照、准予、商标、版权或任何类别的权利、专利、发明、特权(排他或不排他)、权力、专营权、担保或业务或任何与其相关的权利或期权,并履行和执行其条款和条件,使其产生效力,根据其进行运作、开发、发放执照,并按本公司认为适宜的方式对其进行利用、持有或出售、处置和处理;

(10)To apply for,promote and obtain any provisional order,Act Parliament or charter for enabling the Company to carry any of its objects into effect or for effecting any modification of the Company's constitution or for any other purpose which may seem expedient and to oppose any proceedings or applications which may seem calculated directly or indirectly to prejudice the Company's interests.

10)申请、设法通过和得到省命令、议会法令或特许,以使本公司顺利实施其宗旨,或进行公司章程修正和达到任何被视为适当的目的,并防止任何可能会直接或间接损害公司利益的诉讼或请求;

(11)To promote or join in the promotions of any company for the purpose of acquiring all or any of the business,property,assets,rights and liabilities of any company whether or not having objects similar to those of the Company or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit

工程常用英文缩写翻译

常 用 英 文 缩 写 对 照 表 序号缩写词原词词意备注1A anchor锚、锚定 2ABS absolute绝对地 3AISI American Iron and Steel Institue美国钢铁学会 4AMB ambient周围环境 5ANSI American National Standards Institue美国国家标准学会 6&And和 7API American Petroleum Institute美国石油组织 8APPROX approximate大约,近似的 9ASB Asbestos石棉 10ASME American Socirty of Mechanical Engineers美国机械工程师协会 11ASSY Assembly装配、组装 12ASTM American Socirty of Testing Material美国材料试验协会 13ATM Atmosphere大气压 14AUTO Automatic自动的 15AUX Auxiliary辅助的 16AVG Average平均的 17B Inch(Denoting pipe size with numeral)英寸(用数字表示管子尺寸) 18BB Bolted Bonnet螺栓连接的阀盖 19BB By Buyer买方供货 20B.B Beveled End Beveled End两端为坡口端 21B.C Bolt Circle螺栓圆周 22BC Bolted Cover(Cap)螺栓连接的阀盖(帽) 23BE Beveled End(for welding)坡口端(焊接用)、斜口端 24BE Bell End承口端 25BEP Both Ends Plain两端平 26BET Both Ends Threaded两端带螺纹 27BF Blind Flange法兰盖,盖板,盲法兰

常见职务、职位英文翻译

常见职位、职务英文译名 Accounting Assistant 会计助理 Accounting Clerk 记帐员 Accounting Manager 会计部经理 Accounting Stall 会计部职员 Accounting Supervisor 会计主管 Administration Manager 行政经理 Administration Staff 行政人员 Administrative Assistant 行政助理 Administrative Clerk 行政办事员 Advertising Staff 广告工作人员 Airlines Sales Representative 航空公司定座员 Airlines Staff 航空公司职员 Application Engineer 应用工程师 Assistant Manager 副经理 Bond Analyst 证券分析员 Bond Trader 证券交易员 Business Controller 业务主任 Business Manager 业务经理 Buyer 采购员 Cashier 出纳员 Chemical Engineer 化学工程师 Civil Engineer 土木工程师 Clerk/Receptionist 职员/接待员 Clerk Typist & Secretary 文书打字兼秘书 Computer Data Input Operator 计算机资料输入员 Computer Engineer 计算机工程师 Computer Processing Operator 计算机处理操作员 Computer System Manager 计算机系统部经理 Copywriter 广告文字撰稿人 Deputy General Manager 副总经理 Economic Research Assistant 经济研究助理 Electrical Engineer 电气工程师 Engineering Technician 工程技术员 English Instructor/Teacher 英语教师

常见职务职位英文翻译

常见职务职位英文翻译 希望对你有帮助哦!总公司Head Office分公司Branch Office营业部Business Office人事部Personnel Department(人力资源部)Human Resources Department总务部General Affairs Department财务部General Accounting Department销售部Sales Department促销部Sales Promotion Department国际部International Department出口部Export Department进口部Import Department公共关系Public Relations Department广告部Advertising Department企划部Planning Department产品开发部Product Development Department研发部Research and Development Department(R&D)秘书室Secretarial PoolAccounting Assistant 会计助理Accounting Clerk 记帐员Accounting Manager 会计部经理Accounting Stall 会计部职员Accounting Supervisor 会计主管Administration Manager 行政经理Administration Staff 行政人员Administrative Assistant 行政助理Administrative Clerk 行政办事员Advertising Staff 广告工作人员Airlines Sales Representative 航空公司定座员Airlines Staff 航空公司职员Application Engineer 应用工程师Assistant Manager 副经理Bond Analyst 证券分析员Bond Trader 证券交易员Business Controller 业务主任Business Manager 业务经理Buyer 采购员Cashier 出纳员Chemical Engineer 化学工程师

常见公司职务英文

常见公司职务英文 总公司Head Office 分公司Branch Office 营业部Business Office 人事部Personnel Department (人力资源部)Human Resources Department 总务部General Affairs Department 财务部General Accounting Department 销售部Sales Department 促销部Sales Promotion Department 国际部International Department 出口部Export Department 进口部Import Department 公共关系Public Relations Department 广告部Advertising Department 企划部Planning Department 产品开发部Product Development Department 研发部Research and Development Department(R&D) 秘书室Secretarial Pool 生产部:Production Dept. 产品制造部:Production Manufacturing Dept. 常见职位职务英文译名 Accounting Assistant 会计助理 Accounting Clerk 记帐员 Accounting Manager 会计部经理 Accounting Stall 会计部职员 Accounting Supervisor 会计主管 Administration Manager 行政经理 Administration Staff 行政人员 Administrative Assistant 行政助理 Administrative Clerk 行政办事员 Advertising Staff 广告工作人员 Airlines Sales Representative 航空公司定座员 Airlines Staff 航空公司职员 Application Engineer 应用工程师 Assistant Manager 副经理 Bond Analyst 证券分析员 Bond Trader 证券交易员 Business Controller 业务主任 Business Manager 业务经理

分享英文合同模板翻译:详解关键词

引子:鉴于现在对外交流事例逐渐增多,英文合同特不是经济合同的翻译愈显重要,若译文不准确或不严谨,势必会引起不必要的经济纠纷.故今以一英文(经济)合同写作书籍为蓝本,录入一些有益文字,希望大伙儿共同提高英文(经济)合同的翻译和写作。 合同文件是合同双方签订并必须遵守的法律文件,因此合同中的语言应体现其权威性.英文合同用语的特点之一就表现在用词上,即选择那些法律用词,以及正式用词,使合同表达的意思准确无误,达到双方对合同中使用的词无可争议的程度。 一.Hereby 英文释义:by means of , by reason of this 中文译词:特此,因此,兹 用法:常用于法律文件、合同、协议书等正式文件的开头语;在条款中需要强调时也可用。 语法:一般置于主语后,紧邻主语. 注释: (1)hereby: by reason of this 特此

(2)covenant: v. make a formal agreement 立约,签订合同、条约; n. legal agreement具有法律约束的正式合同 (3)completion of the Works: 工程的竣工 (4)therein: in the Works在本工程中 (5)the Contract Price: 合同总价,指工程的总造价 (6)such...as: 关系代词,相当于that, which (7)under: in accordance with 依照,按照 (8)the provisions of the Contract: terms and conditions of the Contract合同条款 注释: (1)hereby:特此 (2)to the best of our knowledge:as far as we know据我们所知 (3)foregoing statement:above-mentioned statement上述声明 (4)herein:in this, in the statement在声明中 (5)documentary proof:证明文件

工厂,车间中英文对照表

生产车间常用名称翻译 仓库:WAREHOUSE 脱包间:REMOVING BAG ROOM 楼梯口:THE STAIRS 原料传递口:RAW MATERIAL TRANSFER PORT 原料间:RAW MATERIAL ROOM 称量间:WEIGHING ROOM 清洗间:WASHING ROOM 一次更衣室:DRESSING ROOM 二次更衣室:DRESSING ROOM 缓冲间:BUFFERING ROOM 2个 洁具间:SANITARY TOOL ROOM 2个 器具存放间:TOOLS STORAGE ROOM 2个 制作间:MIXING ROOM 更衣室:DRESSING ROOM 3个 安全出口:EXIT 3个红色字 传递口:CONNECTING WINDOW 7个灌装间:FILLING ROOM 半成品储存间:SEMI FINISHED PRODUCTS STORAGE 内包材间:INNER PACKAGE MATERIAL ROOM 女更衣室:WOMEN'S DRESSING ROOM 男更衣室:MEN'S DRESSING ROOM 女一更衣室:WOMEN'S DRESSING ROOM NO.1 男一更衣室:MEN'S DRESSING ROOM NO.1 女二更衣室:WOMEN'S DRESSING ROOM NO.2 男二更衣室:MEN'S DRESSING ROOM NO.2 成品组装间:FINISHED PRODUCTS ASSEMBLING ROOM 外包装车间:OUTER PACKAGING ROOM 2个 女洗手间:WOMEN’S WASHROOM 货梯严禁乘坐:PERMITTED UNLESS PRODUCTS INCLUDED. 研发室:RESEARCH AND DEVELOPMENT ROOM 微检室:MICROBIOLOGICAL TEST ROOM 打样间:SAMPLING ROOM 留样间:SAMPLES STORAGE ROOM 总更衣室:MAIN DRESSING ROOM 办公室:OFFICE

常见职位职务英文翻译

常见职位职务英文翻译 Accounting Assistant会计助理 Accounting Clerk记帐员 Accounting Manager会计部经理 Accounting Stall会计部职员 Accounting Supervisor会计主管 Administration Manager行政经理 Administration Staff行政人员 Administrative Assistant行政助理 Administrative Clerk行政办事员 Advertising Staff广告工作人员 Airlines Sales Representative航空公司定座员 Airlines Staff航空公司职员 Application Engineer应用工程师 Assistant Manager副经理 Bond Analyst证券分析员 Bond Trader证券交易员 Business Controller业务主任 Business Manager业务经理 Buyer采购员 Cashier出纳员 Chemical Engineer化学工程师 Civil Engineer土木工程师 Clerk/Receptionist职员/接待员 Clerk Typist&Secretary文书打字兼秘书 Computer Data Input Operator计算机资料输入员Computer Engineer计算机工程师 Computer Processing Operator计算机处理操作员Computer System Manager计算机系统部经理 Copywriter广告文字撰稿人 Deputy General Manager副总经理 Economic Research Assistant经济研究助理 Electrical Engineer电气工程师 Engineering Technician工程技术员 English Instructor/Teacher英语教师 Export Sales Manager外销部经理 Export Sales Staff外销部职员 Financial Controller财务主任 Financial Reporter财务报告人 F.X.(Foreign Exchange)Clerk外汇部职员 F.X.Settlement Clerk外汇部核算员 Fund Manager财务经理 General Auditor审计长 General Manager/President总经理

国新办 61个重大国家战略常用关键词英文译法

重大国家战略常用关键词英文译法 一、京津冀协同发展 1.京津冀协同发展(缩写:BTH Coordinated Development)Coordinated Development of the Beijing- Tianjin-Hebei Region 2.京津冀协同发展领导小组Leading Group for Coordinated Beijing-Tianjin-Hebei Development 3.北京城市副中心(缩写:Beijing MC)Beijing Municipal Administrative Center 4.北京非首都功能疏解to relieve Beijing of functions non-essential to its role as China's capital 5.雄安新区Xiong'an New Area 6.北京非首都功能集中承载地major recipient of functions relieved from Beijing that are non-essential to its role as China's capital 7.创新发展示范区demonstration zone of innovation-driven development 8.绿色生态宜居新城区new, green, eco-friendly and livable urban area 9.创新驱动发展引领区pioneer zone of innovation-driven development 10.协调发展示范区demonstration zone of coordinated development 11.开放发展先行区pilot zone of opening up and development 12.世界眼光、国际标准、中国特色、高点定位global vision, international standards, distinctive Chinese features, and future-oriented goals 13.千年大计、国家大事national project of millennial significance 二、长江经济带发展 1.长江经济带(缩写:YEB)Yangtze River Economic Belt 2.共抓大保护,不搞大开发to step up conservation of the Yangtze River and stop its over development 3.水环境改善water environment improvement 4.水生态修复water environment restoration 5.水资源利用water resources utilization 6.综合交通运输体系integrated transport system 7.沿江高铁(缩写:Yangtze HSR)high-speed railways along the Yangtze River 8.黄金水道golden waterway 三、粤港澳大湾区建设 1.粤港澳大湾区(缩写:the Greater Bay Area(GBA))Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area 2.粤港澳大湾区发展规划纲要Outline Development Plan for the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area 3.港珠澳大桥(缩写:HZM Bridge)Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge 4.国际科技创新中心international center for technology and innovation 5.共建粤港澳合作发展平台to jointly develop platforms for Guangdong-Hong Kong-Macao cooperation 6.“一国两制”,依法办事to uphold the principle of "one country, two systems," act in accordance with the law 7.深港科技创新合作区Shenzhen-Hong Kong cooperation zone for technology and innovation 8.深圳前海深港现代服务业合作区Shenzhen-Hong Kong modern service industry cooperation zone in Qianhai, Shenzhen 9.广州南沙粤港澳全面合作示范区demonstration zone of all-round cooperation among Guangdong, Hong Kong and Macao in Nansha, Guangzhou 10.珠海横琴粤港澳深度合作示范区demonstration zone of in-depth cooperation among Guangdong, Hong Kong and Macao in Hengqin, Zhuhai 1

工厂常用英语翻译

工廠常用英語翻譯(機械、模具) 总经理办公室General manager’s office 模具部Tooling department 项目部Project department品质部Quality department计划 部 Plan department 制造部Manufacture department产品部Keypad departmentIMD 产品部 IMD department五金部 Metal stamping department设计科 Design section冲压车间 Stamping workshop电镀车间 Plating workshop物控科 Production material control section 计划 科 Plan section 仓务科 Warehouse section商务科 Business section品质规划科 quality plan section IQC科 IQC sectionIPQC科 IPQC sectionOQC科 OQC section检测中心 measurement center 项目规划科 Project plan section项目XX科 Project section XX试模科 Mold test section成本科 Cost section 设备科 Facility section采购科 Purchase section综合办 General affairs office 编程科 Programming section 模具工程科 Tooling engineering section模具装配车间Mold assembly workshop文控中心 Document control center (DCC)注塑车间Injection workshop喷涂车间 Spray painting workshop装配车间Assembly workshop 总经理General manager (GM)经理managerXX部门经理Manager of XX department 原料库 Raw material warehouse半成品库 Semi-finished product warehouse成品库 Finished product warehouse科长 section chief 主任 chief 部门主管 department head主管, 线长supervisor组长Foreman, forelady秘书secretary 文员clerk操作员operator助理assistant职员staff 陶瓷ceramics合成纤维synthetic fibre电化学腐蚀electrochemical corrosion车架automotive chassis 悬架suspension 转向器redirector 变速器speed changer 板料冲压sheet metal parts 孔加工spot facing machining车间workshop工程技术人员engineer气动夹紧pneuma lock 数学模型mathematical model画法几何descriptive geometry机械制图Mechanical drawing 投影projection视图view 剖视图profile chart 标准件standard component零件图part drawing 装配图assembly drawing尺寸标注size marking技术要求technical requirements 刚度rigidity内力internal force位移displacement 截面section 疲劳极限fatigue limit 断裂fracture 塑性变形plastic distortion 脆性材料brittleness material刚度准则rigidity criterion 垫圈washer 垫片spacer直齿圆柱齿轮straight toothed spur gear斜齿圆柱齿轮helical-spur gear 直齿锥齿轮straight bevel gear 运动简图kinematic sketch齿轮齿条pinion and rack 蜗杆蜗轮worm and worm gear 虚约束passive constraint曲柄crank摇杆racker凸轮cams 共轭曲线conjugate curve 范成法generation method 定义域definitional domain 值域range 导数\\微分differential coefficient求导derivation 定积分definite integral不定积分indefinite integral 曲率curvature偏微分partial differential 毛坯rough游标卡尺slide caliper千分尺micrometer calipers 攻丝tap 二阶行列式second order determinant逆矩阵inverse matrix线性方程组linear equations 概率probability 随机变量random variable排列组合permutation and combination 气体状态方程equation of state of gas 动能kinetic energy 势能potential energy 机械能守恒conservation of mechanical energy 动量momentum 桁架truss轴线axes余子式cofactor

“十七届五中全会”关键词英文翻译

“十七届五中全会”关键词英文翻译 the Fifth Plenum of the 17th Central Committee of the Communist Party of China 十七届五中全会 Political Bureau of the CPC Central Committee 中央政治局 Boost domestic demand 扩大内需 12th Five-Year Program for China's Economic and Social Development (2011-2015)/12th Five-Year Plan 经济和社会发展第12个五年规划 economic growth mode 经济增长方式 inclusive growth 包容性增长 macroeconomic regulation 宏观经济调控 comprehensive national power 综合国力 international competitiveness 国际竞争力 capability in shielding against risks 抵御风险能力 Urbanization 推进城镇化 rural modernization 农业现代化 the construction of new socialist rural area 社会主义新农村建设 maintain coordinated development in rural and urban regions 统筹城乡发展 modern industrial system 现代产业体系 strategic emerging industries 战略新兴产业 balanced development between regions 区域协调发展 main functional regions 主体功能区 poverty-stricken areas 贫困地区 recycling economy 循环经济 disaster prevention and reduction 防灾减灾 Cultural innovation 深化文化体制改革 innovative country 创新型国家 scientific innovation ability 科技创新能力 soft power 软实力

各种职位的英文翻译

各种职位的英文翻译 qa 是英文 quality assurance 的简称,中文含义是质量保证; qc 是英文 quality control 的简称,中文含义是质量控 制。 IPQC 是过程检验工程师 JQE 是品质工程师 DQA 是设计品保工程师 SQE 共货商管理工程师 Administration( 行政部分) 行政主管 File Clerk 档案管理员 行政助理 Office Manager 办公室经理 行政秘书 Receptionist 接待员 办公室文员 Secretary 秘书 Inventory Control Analyst 存货控制分析 Staff Assistant 助理 Mail Room Supervisor 信件中心管理员 Stenographer 速记员 Order Entry Clerk 订单输入文员 Telephone Operator 电话操作 员 Shipping/Receiving Expediter 收发督导员 Ticket Agent 票务代理 Vice-President of Administration 行政副总裁 Typist 打字员 Executive and Managerial( 管理部分 ) Retail Store Manager 零售店经理 Food Service Manager 食品服务经理 Executive Marketing Director 市场行政总监 HMO Administrator 医疗保险管理 Assistant Store Manager 商店经理助理 Operations Manager 操作经理 Assistant Vice-President 副总裁助理 Production Manager 生产经理 Chief Executive Officer(CEO) 首席执行官 Property Manager 房地产经理 Chief Operations Officer(COO) 首席运营官 Branch Manager 部门经理 Controller(International) 国际监管 Claims Examiner 主考官 Director of Operations 运营总监 Controller(General) 管理员 Field Assurance Coordinator 土地担保协调员 General Manager 总经理 Management Consultant 管理顾问 District Manager 市区经理 Hospital Administrator 医院管理 President 总统 Import/Export Manager 进出口经理 Product Manager 产品经理 Insurance Claims Controller 保险认领管理员 Program Manager 程序管理经理 Insurance Coordinator 保险协调员 Project Manager 项目经理 Inventory Control Manager 库存管理经理 Regional Manager 区域经理 Manager(Non-Profit and Charities) 非盈利性慈善机构管理 Service Manager 服务经理 Manufacturing Manager 制造业经理 Vending Manager 售买经理 Telecommunications Manager 电信业经理 Vice-President 副总裁 Transportation Manager 运输经理 Warehouse Manager 仓库经理 Education and Library Science( 教育部分 ) Daycare Worker 保育员 ESL Teacher 第二外语教师 Developmental Educator 发展教育家 Head Teacher 高级教师 Foreign Language Teacher 外语教师 Librarian 图书管理员 Guidance Counselor 指导顾问 Music Teacher 音乐教师 Library Technician 图书管理员 Nanny 保姆 Physical Education Teacher 物理教师 Principal 校长 School Psychologist 心理咨询教师 Teacher 教师 Special Needs Educator 特种教育家 Teacher Aide 助理教师 Art Instructor 艺术教师 Computer Teacher 计算机教师 College Professor 大学教授 Coach 教练员 Assistant Dean of Students 助理训导长 Archivist 案卷保管员 Vocational Counselor 职业顾问 Tutor 家教、辅导教师 Auditor 审计师 Accountant 会计员,会计师 Administration Assistant 行政助理 Administrator 行政主管 Assistant Manager 副经理 Assistant Production Manager 副厂长 Business Manager 业务经理 Cashier 出纳员 Chief Accountant 总会计主任 Chief Engineer 总工程师 Civil Engineer 土木工程师 Clerk 文员(文书) Director 董事 Electrical Engineer 电气工程师 Executive Director 行政董事 Executive Secretary 行政秘书 Financial Controller 财务总监 Foreman 领班,组长 General manager 总经理 Junior clerk 低级文员(低级职员) Manager 经理 Marketing Executive 市场部主任 Marketing Manager 市场部经理 Marketing Officer 市场部办公室主任 Mechanical Engineer 机械工程师 Merchandiser 买手(商人) Messenger 信差(邮递员) Office Assistant 写字楼助理(办事员) Administrative Director Executive Assistant Executive Secretary General Office Clerk

各种企业的英文翻译

各种企业的英文翻译 各种企业的英文翻译: 个人独资企业:sole proprietorship enterprise/sole investment enterprise 国营企业:state-run enterprise 国有企业:state-owned enterprise 集体企业:collectively-run enterprise 乡镇企业:township enterprise 公营企业:public enterprise 私营企业:private enterprise 私营工商业:privately owned individual and commercial enterprise 公私合营企业:joint state-private enterprise 合作社企业:cooperative enterprise 合资企业:joint venture 外向型企业:export-oriented enterprise

劳动密集型企业:labor-intensive enterprise 技术密集型企业:technology-intensive enterprise 国有大中型企业:big-and-medium-sized state-owned enterprise 亏损企业:money-losing enterprise 联合企业:conglomerate 工业企业:industrial complex 生产型企业:production enterprise 三资企业(中外合资企业、中外合作企业、外方独资企业): sino-foreign joint ventures sino-foreign cooperative enterprise foreign-funded enterprise

常见的公共标识 英文翻译

【常见的公共标识英文翻译~】来源:姜尊月?╄→?的日志 1、Business Hours 营业时间 2、Office Hours 办公时间 3、Entrance 入口 4、Exit 出口 5、Push 推 6、Pull 拉 7、Shut 此路不通 8、On 打开 ( 放) 9、Off 关 10、Open 营业 11、Pause 暂停 12、Stop 关闭 13、Closed 下班 14、Menu 菜单 15、Fragile 易碎 16、This Side Up 此面向上 17、Introductions 说明 18、One Street 单行道 19、Keep Right/Left 靠左/右 20、Buses Only 只准公共汽车通过 21、Wet Paint 油漆未干 22、Danger 危险 23、Lost and Found 失物招领处 24、Give Way 快车先行 25、Safety First 安全第一 26、Filling Station 加油站 27、No Smoking 禁止吸烟 28、No Photos 请勿拍照 29、No Visitors 游人止步 30、No Entry 禁止入内 31、No Admittance 闲人免进 32、No Honking 禁止鸣喇叭 33、Parting 停车处 34、Toll Free 免费通行 35、F.F. 快进 36、Rew. 倒带 37、EMS (邮政)特快专递 38、Insert Here 此处插入 39、Open Here 此处开启 40、Split Here 此处撕开

41、Mechanical Help 车辆修理 42、“AA”Film十四岁以下禁看电影 43、Do Not Pass 禁止超车 44、No U Turn 禁止掉头 45、U Turn Ok 可以U形转弯 46、No Cycling in the School校内禁止骑车 47、SOS 紧急求救信号 48、Hands Wanted 招聘 49、Staff Only 本处职工专用 50、No Litter 勿乱扔杂物 51、Hands Off 请勿用手摸 52、Keep Silence 保持安静 53、On Sale 削价出售 54、No Bills 不准张贴 55、Not for Sale 恕不出售 56、Pub 酒店 57、Cafe 咖啡馆、小餐馆 58、Bar 酒巴 59、Laundry 洗衣店 60、Travel Agency 旅行社 61、In Shade 置于阴凉处 62、Keep in Dark Place 避光保存 63、Poison 有毒/毒品 64、Guard against Damp 防潮 65、Beware of Pickpocket 谨防扒手 66、Complaint Box 意见箱 67、For Use Only in Case of Fire 灭火专用 68、Bakery 面包店 69、Keep Dry 保持干燥 70、Information 问讯处 71、No Passing 禁止通行 72、No Angling 不准垂钓 73、Shooting Prohibited 禁止打猎 74、Seat by Number 对号入座 75、Protect Public Propety 爱护公共财物 76、Ticket Office(or :Booking Office)售票处 77、Visitors Please Register 来宾登记 78、Wipe Your Shoes And Boots请擦去鞋上的泥土 79、Men“s/Gentlemen/Gents Room 男厕所 80、Women“s/Ladies/Ladies“ Room女厕所 81、Occupied (厕所)有人 82、Vacant (厕所)无人 83、Commit No Nuisance 禁止小便 84、Net(Weight) 净重

工厂,车间中英文对照表

WORD格式 生产车间常用名称翻译 仓库:WAREHOUSE 脱包间:REMOVINGBAGROOM 楼梯口:THESTAIRS 原料传递口:RAWMATERIALTRANSFERPORT 原料间:RAWMATERIALROOM 称量间:WEIGHINGROOM 清洗间:WASHINGROOM 一次更衣室:DRESSINGROOM 二次更衣室:DRESSINGROOM 缓冲间:BUFFERINGROOM2个 洁具间:SANITARYTOOLROOM2个 器具存放间:TOOLSSTORAGEROOM2个 制作间:MIXINGROOM 更衣室:DRESSINGROOM3个 安全出口:EXIT 3个红色字 传递口:CONNECTINGWINDOW 7个灌装间:FILLINGROOM 半成品储存间:SEMIFINISHEDPRODUCTSSTORAGE 内包材间:INNERPACKAGEMATERIALROOM 女更衣室:WOMEN'SDRESSINGROOM 男更衣室:MEN'SDRESSINGROOM 女一更衣室:WOMEN'SDRESSINGROOMNO.1 男一更衣室:MEN'SDRESSINGROOMNO.1 女二更衣室:WOMEN'SDRESSINGROOMNO.2 男二更衣室:MEN'SDRESSINGROOMNO.2 成品组装间:FINISHEDPRODUCTSASSEMBLINGROOM 外包装车间:OUTERPACKAGINGROOM2个 女洗手间:WOMEN’SWASHROOM 货梯严禁乘坐:PERMITTEDUNLESSPRODUCTSINCLUDED. 研发室:RESEARCHANDDEVELOPMENTROOM 微检室:MICROBIOLOGICALTESTROOM 打样间:SAMPLINGROOM 留样间:SAMPLESSTORAGEROOM 总更衣室:MAINDRESSINGROOM 办公室:OFFICE Z专业资料整理

相关文档
相关文档 最新文档