文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › rap中俚语大全

rap中俚语大全

rap中俚语大全
rap中俚语大全

rap中俚语大全

美国黑人英语大观(详解)

美国的黑人社会中的帮派问题经常地在绕舌歌曲中被讨论,

自然也有许多与帮派相关的黑话会常在绕舌歌中出现,如:

O.G. - 即Original Gangster,用来指有案底的帮派份子。

red rum - 就是谋杀(murder) 的意思,只是这里把它反过来写。Rolling 60's - 一黑帮的支派。

set - 帮派分支。

Set tripping - 帮派内斗。

smoke - 杀人。

Soldier - 没有案底的帮派份子。

toa - 帮派间的义气。

thug - 身无长物的人,也可以称为“恶棍”。

TTP - 指Tree Top Piru,一黑帮的支派。

up north trip - 被送往监狱。

绕舌歌曲中对女性的称呼有下列几种:

phat - 当指女生时有两个意思:一为大屁股,二为外在的吸引力。shorty - 指女性时,意思就像baby 或honey。

sister - 女性友人。

skank - 有丑闻上身的女人。

skirt - 就是指女生。

trick - 贱女人,相当不雅的字眼。

绕舌歌曲中有时也会出现些对性方面的描述,我们也是大概了解一

非裔美人言谈中有时也会出现一些重要人物的名字,

这便是需要我们对其文化背景有基本了解才能懂其对话的意思。以下略举几位绕舌歌词中偶尔出现的重要人名:

MLK - Martin Luther King,一位黑人解放运动领袖。

MF - Mark Ferhman,想要设计栽赃陷害O.J. Simpson 的一位警官。Malcolm {Malcolm X} - *** ?#092;动的激进领袖。

Tony Montana - 电影“疤面煞星”中主角的名字。

Uncle L - 指LL Cool J,一个黑人社会中家喻户晓的饶舌歌手。

常用词汇及术语解析

1发音部分:

如前所述,饶舌歌手在用字上因连音的出现而简化了拼字,

用字也修简了不少。如最常见的,就是把er结尾的字母改成单一的"a",如最为黑人垢病的字眼******(**)被简化成*****,另一字

mother****a也被简化成mutha****a,

此外如player一字,也改成了playa,只要字尾是er的,都可照此一语法改成a。

此外,如ks 或

cks结尾的文字,也以一个x代替,因为ks(cks)和x的发音相同,

如thanks改成thanx,checks(现金)也改成chex,此用法也成为定则。

o的用法也很特色,如Love改成了Luv,nothing改成了nuthin',

之前说到的字mother****er改变的mutha****a也合此文法。此外,

像字中的s,常改成了z,如cause改成了kuz,easy改成了EZ,都有所变化了。

而有二文法已成为不只黑人使用,也要成为通行全美的通则了,即如going

to改成了gonna, want to改成了wanna。此外,如out

of改成了outta,kind of改成了kinda,sort

of改成了sorta,已成一新英文文法。

而如re或e此种在快速演唱下几乎听不到的字,都被省略了,如more成了mo (如黑人电影move

money,

即缩写成mo money),for改成了fo,或用数字"4"

(音同)取代。

"ing"之中"g"的省略,也成了全美通用的文法,如nothing 改成了nuthin',

comming改成了commin'等,只要是ing进行式就可以省略g。而有些字,

因为说唱的关系,发音也改变了,如through一字,gh不发音是众人皆知的,

而th的发音为"θ",但在饶舌歌中,它发成了"t",因此字被减化成thru,

而发音和true一字的发音相同,而nothing的th的发音也同此文法,

由"θ"改发成"t"音。在拼字上简化成wit,但发音仍为/WI θ/,为一例外。

顺便一提,有些饶舌歌手抓到快言快语的好处,把一大串的字都串在一起,

写在专辑上,感觉专辑名称或歌名特别的炫,但实际上,念起来还是一样的。

如饶舌团out

kast的首张专辑southernplayalisticadillacmuzik, Ice

Cabe的专辑Bootlegs B.B.

Side中之最后一首混音曲D'VOIDOFPOPNIGGAFIEDMEGAMIX,

一大串,看的令人头痛的很,但多念几次就知道发音及字意了。此外,

如Digital

Underground的歌曲Wussup with The LUV,即是What's up

with The Love的实体,字体虽改变,但发音仍相同。

以上只是简单的简介,但却是黑人用字上出现频率最高的用字,

以下再为读者介绍一些饶舌歌中出现的字眼,并介绍其用法,而有些用字

用语可用「俗字」「鄙字」或「俚语」来称呼,但却是最实用的黑人用字。

首先说到的,当然是曝光率最高的字眼*** ,这个字不只在饶舌歌中出现,

在全美,此字已成为生活用字,被广泛使用。*** 一字如世人所知的,

它有「与人性交」的用法,当然也是一个非常鄙俗的用字,常用来怒骂

对方的行为或为人,且*** 一字也可代表任何物,任何动物,也可当成加

强用语使用,只要可以骂人,都合*** 的文法。而且*** 也自成一套,

形成了一堆词组,介绍如下:最常见的词组即是I

don't give a ****,表示I don't care之意;****

about/around则表示不信任某人或某事;**** off同get

out滚蛋之意;至于Don't **** sb up,则是Let me

alone,别烦我的意思;而**** sth

up则有把事搞砸之意。当然,如前所述,*** 此字可以代替任何动词、

名词,只要对方听得懂即可。而*** 有一用法则同于究竟(on

earth)或是咒骂人的词组(the hell),即「the

****」,为强调之用法,如What the **** you gonna

do?或How the *** sho' I

fly?有时可和shit一字通用,但少用为妙。

此外,另一个可和*** 一字媲美的字眼则是shit。此字是"粪""屎"之意,

有时甚至可指毒品(海洛英),用法和*** 一样,也是随使用者的嗜好而定

,但多为名词用法,用以怒骂某人的不争气。和*** 一样的,shit一字常成

发语词,有点像古文的"夫""唉",但口气强烈了点。如shit

!what's up, ya?或是骂人的用词you lil (little) son of

bitch

shit!很粗俗的用法,或「吃我一记」「给我记得」的用语eat

my

shit!只要是在饶舌歌中出现此字眼,就没有好事。当然,shit此字被使

用的情形,有时是指向好的事物,而用法就如同代名词一般。如What

Da

shit!这个shit曾在饶舌歌中被指为毒品,也曾指为女孩。Yo!

My Big

Shit!此语的shit则指的是Baby,可见shit的用法很自由!而最令人熟悉的shit用法,一定是Bull

shit了!胡说是Bull shit!空口说白话也是Bull

shit!曾有笑话说「那里的大便(shit)最多?」答案是「美国人的嘴里!」

可见美国人对此字的偏好已成国际笑话了!

以下,再介绍一些出现频率特别高的饶舌字眼,分述如下:

1.用数字表示的字眼

由于有些字眼和阿拉伯数字发音相同,因此直接用数字代替,如to用2,

for用4,night用9,而Straight之aight部分常用8代表成「Str

8」,形成又有字母又有数字的新英文字。而有些数字也是必须知道的,

如之前上映过的电影187,所指的即是「加州杀人犯的刑罚号码」,

而有位饶舌歌手即取名187

Fac,或是饶舌团体The Whitehead brother的成名曲「My

Lover is a

187」也都是用187当代表号。其它和数字有关的代号,则多与枪枝有关,

到下一部分枪枝代号再做简介。

2.用字母代替之字眼

A表示最好的,B则为差的,如B-Side即指最劣的事物,但A

plus

(A+)则是最优的代表。C常为see的任用字。G则来头不小,可指帮派分子(Gangstar)、也可指男女之间的性事,因女方在性交过程中发出"G"的声音、

]也可指枪(Gun)。N则为And的缩写,R则为ARE的缩写,U为You的缩写。此外,

曾以消灭美国黑人,保障白人优越的白人强势团体三K党KKK(Ku

Klux

Klan)或是W.A.S.P。新教徒的盎格鲁撒克逊裔美国人(White

Anglo-Saxon

Protestant),也因WASP为今日主宰美国社会的主要阶级,而与非洲裔美国人

的低下阶级正好成对比,也一再在饶舌歌中提及在Wu-Tang

Clan的成名曲C.R.E.A.M(Cash, Rules,Everything, Around,

Me)中,歌名开宗明义的说到希望,现金能滚滚而来的心愿,歌中开始说到,Raekwon

The Chef(Wu-Tang

Clan成员之一)为了金钱,所以在没有母亲照顾下,来到了Wu-Tang的发迹地,New

York的Shaolin

land,16岁就接触到毒品,并用枪枝在街头讨生活,用这些东西获得他的everything,当然也包含了Cash公司。读者可由这首歌一小段歌词中,了

解到美国黑人帮派分子的生活中,金钱、枪枝和毒品可说三位一体,缺一不可,当然,"性"的字眼也不能缺少。

而随着枪枝、毒品而来的死亡,尸体的描述在

歌词中也层出不穷,这些字眼形成了饶舌音乐的主要部分。

以下分别叙述代表了这些事物的黑人英文字眼:

1.钱:

饶舌歌中不可或缺的部分,最常见的字眼是Cash,毕竟现金是最实用的,

在毒品交易中也未曾听过用支票Checks交易的,但在饶舌歌中,也有以

Check(s)当做金钱代号的。Bone一字,它有毒品的意思,但更有钱的味道,

常常当组头解释,甚至和性事也有些关系。有一歌词"Near

no

bone"即表示"一文不值"之意。此外,由于美元大钱是绿色的,所以green

也成了大钞的代号,但green也同样有毒品的意思。而之前提及的字母"G",

也有千元大钞(Grand)的意思,一个"G"可代表的意思(性、帮派、金钱)

可真多。

其它俗字如nickle(五分镍币),如dough,blunt(原意是"钝的"意思,但被假借成"金饰"之意),ducat(原指中世纪欧洲所用的金/银饰,现在口语中则指硬币或入场券之意),hoot(原指纽西兰的钱,也被黑人

假借了,很特别),dime,,buck(可指男性黑人,更可指一元美元),

钱的代号真不少呢!

2.毒品:用钱买毒品吸用,在饶舌歌中已是不可缺的部分。而美国民族大

熔炉的多民族色彩,也可由黑人饶舌歌中的毒品名称一探究竟。

男女青年的代号:一般年轻男女多用teens称呼,但也有用Homeboy的代号,而另一个字Homie,虽是亲密称呼之意,但多和"帮派"勾当有关,不过现今

也成为好友的代号。而对男性的称呼,常用的有boy,

man, bro(brother的缩写), crew, buck, fufe,

dis等,非常口语化,而对女性的称呼,则不尊重多了,如girl,

bitch, sis (sister的缩写), whore,hoe,

hook等,而后面三字更是"妓女"之意,非常粗俗。此外,有一字PHAT,发音同fat,则为对女性的赞美,是Perfect

Hip And

Touch的缩写,可用"尤物"称之,也因此字,使fat原本只有胖、之意,又出现了"美"的意思,可见英文文法的变化也很大的。而fly一字,也可说是各位飙哥飙嫂的代号,所以饶舌女歌手Missy

Misdemeanor Elliott要高唱Supa Dupa Fly了。

e. 男女性交易:皮条客以pimp为代号(如Too

Short的第七张专辑即取名「Shorty The

Pimp」),妓女则以whore, hoe, hook stank

ho等为代称,而抢手的的对象也可用hot stuff来称,用creep

up on sb's ass来代表交易中。

5.

帮派分子:有关帮派分子,如"G"则表示Gangstar之意,gang可代表枪

更可代表一群人,Crew也是,

bro,hoodlum, gink也有帮派分子之意。

6.

警察:警察被黑人帮派饶舌歌手视为眼中钉,因此在歌词中被他们的鄙称不少。已故饶舌歌手Z

Pac更在他的首

张专辑Z Pac AIYPSE NOW的感言中写到「***

all Police,Skinheads, Nazi

Whatever!」有「饶舌乐的导师」之称的KRS-ONE也有一曲Black

Cop来叙说黑人警察的不是,由此看来,饶舌歌引诱歌迷杀警的事,

是有明显迹象的。一般对警察的称呼有Cop(因警棍Capper写缩而来),

pig、po(police的缩写)、Crook。此外,如从影集「檀岛警探」

而来的称呼Five-O也常在饶舌歌中出现。而doughnut

cafe(甜甜圈和咖啡)此词组,则用来称呼一些无所事事的警察,

称呼上,几乎都是负面的字眼。

7. 死亡,尸体:前一时日才推出专辑「My

Homies」的Scurface,在1993年第二张专辑「The

Diary(日记)」后,并推出与Ice Cube合唱的单曲「Hand of

the Dead Body」而大为走红,不过在黑人文艺专业杂志Vibe

QA问与答的单元内,就有人问:为什么Scarface那么爱唱有关死亡、

尸体的歌词呢?杂志回答是:因为他曾在殡仪馆做洗尸工作两年。

所以他热爱尸体。当然,并不是因为所有饶舌歌手都洗过尸体,

而是「死亡」的字眼在饶舌歌中是不可或缺的。如deep-six,light

sb up, turn to the grave, go

out等词组,都是"去死"之意,而crpress hill及six deep

feet(指棺材埋在离地面六呎之下)都是坟墓之意,而动词多用bang及

pump则是和被枪击致命有关。

8.

其它称呼:如juice一字,可当果汁解,但当动词则有"压榨"之意,如Ice

Cube即在歌词中说到「You can't juice me out,kus I'm Ice

Cube」,有反抗意味,但如果说一个女人是juice,则表示此女必为"尤物",

但juice却有一正面意义的解释,即尊重(respect)之意,当黑人说到Can

you give me mo'

juice时,他不光是要果汁,更要求的是尊重。而如果称呼他人为Humpty Pumpty这个从爱丽丝梦游仙境中提到在墙上走来走去的蛋形人,可不要以为

是在说你长的闪闪滚滚。非常可爱的意思,而是轻蔑一个人的滑头,墙头草

的意思。

说了很多杂七杂八的字眼,现在再介绍黑人英文的文法,就可以对饶舌歌词有更深刻的了解。

※All That Jazz:这也是一部电影(1979年,Bob

Fosse执导的「爵士春秋」)的名称,但Rap乐中它的意思是"All

That Stuff、All That Nonsense"(那些废物)。

※Chartbuster:(主要为 D.J.及音乐刊物上用语)指在排行榜上极为成功的作品。Buster意为驯服者、征服者,它可与许多名词形成复合字,例如:Ghostbuster(电影「魔鬼克星」)的意思便是征服魔鬼的人。

※Check This Out:Rap歌中常出现的Check This

Out有两种情况,后面接着继续说唱的,表示说唱者(Rapper)有重要讯息要告

诉你,请你思考他的话;后面接着出现一段音乐的,表示他要你仔细听音

乐中

特别的变化。

※Chilling:(表行动派,积极者的)冷静、沉着与冷漠傲视周遭的态度。类似

的词语有Chill

Out、Cool It、Cool Off、Caim Down等。

※Deep:Real之意,与形容词连用,如:Deep

True(真是实话)、Deep Dumb(真是够笨),加强形容词之用。

※Def:是Definite的简写,黑人用语中是Cool、Better之意,表示一坚定冷静不畏缩的黑人,是很Cool及Better的人,Rap乐手常吹嘘自己是Defiest(最Cool ,最棒的)。

※D.J.(Dee Jay):是Disk

Jockey的缩写,Disk是唱片(黑胶大唱片),Jockey是操纵者之意。国内字典翻成「广播节目主持人」是错误的(英渶辞典中有关摇滚乐用语的中译几乎少有正确的),正确意思应为「在电台节目或舞会中选播音乐的人」。在Rap乐中最重要的人物,一为负责口白说唱的Rapper(可为一人、两人甚至一群人)及负责放唱片,作混音、Scratch等提供Rap中Background

Music的D.J.。

※Dope:指很好、很过瘾之意。许多Rap乐手都标榜自己是Dopest

(最厉害的;最好的)。

※Get It Going On:原来的完整句型是Get Something Going

With

Someone:意指与某人展开某种罗曼蒂克的爱情故事。Get It

Going On即是指某人的恋爱故事(通常是邂逅之类)进行顺利。

※Hype:这个字对唱片公司的人来说是指「完整行销计划的宣传」,但换个

角度就爱乐的有识之士而言是指「对艺人或唱片作虚假或夸大的宣传」之意

。Public

Enemy1988年的一首歌"Don't Believe The

Hype"主题即是讽剌过多宣传(Too Damn

Hype)造成另一种形式的混淆大众视听。

※Illing:作怪之意。这是音乐作风上的代表,像Heavy

metal讲求Rebellion及Fast

Life;Rap乐手则大多标榜自己Bad及Get Illed。

※Killer:另一个同义词是"Monster",意指「超级令人兴奋的,绝佳的」

。常用语像是Killer

Album、"That Song Is A Monster"等。

※Ku Klux

Klan:这三个字原始字义是指手枪扳机时三步骤声响,为学习射击时的口诀。

现在指美国恐怖主义秘密组织--3K党。3K党在美国史上有两个,一个成立于南北战争后不久,到19世纪'70年代消失;另一个创始于1951年乔治

亚州亚特兰大城,活动至今。3K党的宗旨虽随时代改变而不尽一致,但基本

上它反黑人、天主教徒及犹太人,并以恐怖暴力活动着称。

※Number One:从Run-D.M.C.、L.L. Cool J.、Public

Enemy、Big Daddy Kane等几乎每个Rap乐手都说自己是Number

One(第一名),另外他们也常自封为King,团中的D.J.则喜欢自称为Master

(大师)。

※M.C.:是Master Of

Ceremony(节目主持人)的简写,在舞会中通常有一位D.J.负责放唱片,

一位M.C.负责串场作介绍及带动气

氛。Rap乐中M.C.即是Rapper(负责口白的

说唱者),许多Rap乐手更直接在艺名前加上M.C.让大家知道他是主角,像是M.C.

Hammer、Young M.C.、M.C. Lyte等。

※Piss Me

Off:字面上意思是说「对着我撒尿」,实际上是指「激怒我、惹火我」的意思。看过电影「早安越南」的人,相信都对主角Robin

Williams教越南人这个词组的那一段,印象深刻。

※Posse:白人是指「暴民」,黑人指「一群有共同目标或利益的人」,

后来因Rap乐手M.C.

Hammer将他的说唱舞蹈群称为The

Posse,于是渐渐Posse一词取代Rappers(说唱群),而被广泛用。

※Turnable

Hit:指电台上经常播放,但销售市场上却不卖座的歌曲。Tone-Loc的"Wild Thing"是恰好相反的例子,'89年这张单曲在全美卖出两百多万张,是1

989年最畅销的单曲,但因许多白人电台或摇滚电台(至今仍有许多摇滚守旧人士,认为Rap是不入流的音乐,只适合街头)都不曾播放这首歌,结果它最高名次只得到第二名,年终排行榜只名列第33。

※Whack:指喝烈酒。例如:Take A Whack.It

Helps.而"Whacked"是指喝醉酒或吸食毒品陷得很深。

※Yo!What's Up,

Man?:黑人习惯将You简称为Yo,白人称Fllow(老兄,伙伴)时,黑人则

用Man称呼对方。黑人习惯的打呼用语便是Hi,

Man!及Yo!What's Up, Man?

Funky:这个字黑人与白人间用法不尽相同,在Rap乐歌中(黑人用法)是指类

似性爱高潮时的一种感觉,是很棒、很过瘾的意思。常用衍生词为Get Funky。

※Hip-Hop:Hip是屁股,Hop是跳跃的意思,Hip

Hop在七O年代专指黑人源于RB(节奏蓝调),但与R&B截然不同,强调舞厅中

D.J.

Remix技巧的纯舞曲,这种音乐在八O年代由于加上Scratch(将唱片间歇式倒

转地放,而发出与唱针摩擦音的特殊效果)及黑人特有的街头式韵角口白形成Rap音乐,因此可以说Hip

Hop是Rap的前身,但今天这两个名词往往可以混用,只是Rap偏重说唱,Hip Hop则较倾向于指Beat(节拍)明显强烈的流行舞曲。

※Indie:是Independent的缩写,指的是艺人所属的唱片公司是Independent Label(独立公司),并不像全球五大唱片公司(WEA、POLYGRAM、EMI、CBS←后来的SONY、BMG)有极为庞大的发行网,可以为歌手作造型、宣传活动等整体设计,由于Major(即五大唱片公司系统)可以为艺人提供最好的录音师、伴奏者等客观环境,定完整的行销计画,因此往往具有能将一个平凡人塑造成大明星的能力,更重要的是在以商业利益为考虑下,大唱片公司旗下的好艺人往往被迫牺牲一些理想与执着。这也就是死硬派摇滚爱好者唾弃Major的商业色彩浓厚,而拥护一

些可以让艺人自己

制作,依自己理想去出专辑而又不作很多商业宣传的Indie唱

片公司。目前英、美拥护Indie的音乐最力的大杂志,分别是英国的New Musical Express(NME)、SOUNDS、Record

Mirror等,美国则为SPIN、Option(纯Indie)、Catalogue(纯Indie)及纽约地区

性但颇受重视的The

Big

Takeover等。Indie音乐主要拥护者多为大学生与知识分子,美国主流摇滚龙头杂志Rolling

Stone自1985年后开始刊登大学校园专辑榜(College

Albums),上榜者多为Indie作品,可为证明。

※The New

School:如果整个Rap乐史以三代(Generation)来划分,可以分为The

Old School(创始者及早期乐手),像是Afrika

Bambastaa、The Funky 4+1、Grandmaster Flash、Kurtis

Blow、The Treacherous

Three等等;'83-'84年间一些改革及新技巧乐手被称为The New School(新学派),包括Run-D.M.C.、L.L. Cool J.、The

Fat Boys、Whodini、Doug E.

Fresh等等;第三代乐手或因将Rap音乐层次提升为黑人民权运动或黑人自觉,或因将Rap音乐的技巧作更多融合而与第二代乐手已有不同,这些包括:Public Enemy、KRS-One、及他的Boogie Down Production、Big

Daddy Kane、De La

Soul等等。至于近两年出现的新名词:The Next

School、则系指未来可能成名的一些新团,但尚未具实质影响力者。

※Hip House:是这两年才出现的新音乐型式,结合Hip

Hop与House

Music的曲风,最近排行榜上的乐团Technotronic可为代表。值得注意的是Hip Hop或Rap源于纽约黑人区、House

Music源于芝加哥,但多为白人所作,同时House

Music主要为强调Bass

Line及Drums的音乐花招,并不涉及文化觉醒或社会运动等主题。

※Beat和Rhythm:早期Hip

Hop注重的是Rhythm,其后Rap兴起后因歌中强调各种Rhyme(韵角),再则受到乐坛小限主义(Minimalism,指以相同一段音节不断反复,Janet

Jackson之前的"Alright"这首歌可为例子)风行的影响,Beat(节拍)取代Rhythm(旋律)的地位。通常Rap歌中是经由Bass及Drums来表现Beat,不过

不同的乐手会有些许不同的运用技巧。

※Break It

Down:将伴奏及演唱全停下来,只留下最基本拍子不断反复,通常Rap乐手喊出Break

It Down时,往往舞台上舞群便开始跳舞。

※Cut:是指专辑中的一段,可为一首歌,也可为歌中演唱或演奏部份一段。

※Jam:许多乐手即兴共同演奏或弹唱之意。Rap/Hip-Hop中,Sample

Music串联混音之后的一段,也称为Jam。

※(Get) On The Mic:Mic是麦克风(Microphone)的简称,On

The

Mic是在说唱(Rapping)之意,有担任主角之意。例如Marvin

Young(Young M.C.的本名)Is On The Mic就是说Marvin

Young正在说唱,他是麦克风前的主角。

※Pump It

Up:原意是指健身运动时为防止运动伤害,

要先「拉筋」之意,后来这种运动

先充分舒张肌肉的作法被比喻在舞会上,D.J.要制造热烈良好气氛,必须先将音乐开大,在震耳欲聋中逼得人不得不跳舞。因此Pump

It Up可指加大(或加强)音乐,使热络之意。

※Remix:混音。目前12吋舞曲唱片都是利用Remix。不过混音是指不改变原主调而将旋律加长,基本上这是录音师及D.J.常用的技巧。

※Sample:将许多艺人的歌曲或音乐或特殊音效(如演说,环境音乐等)片段

用MIDI录下,称之为Sample

Music,当运用在Rap歌中穿插时,原Sample的音乐可任意作变化(甚至改变原调子)产生无限创造力的效果。Sampling目前已被新一代大部分Rap乐手采用。

※Scratch:Rap团D.J.通常使用两座唱盘中,中间放一个「多轨混音器」(Multi-Track

Console)放唱片时可以手指按住唱片或轻轻将唱片往反方向拨,发出唱针

与唱片「咻!咻!」的摩擦音,这种倒转或暂停唱片的技巧就叫Scratch

. Moonlight 赚外快,兼职2. It’s a steal 极廉宜的东西3. It’s a bit steep 太贵了点

4. It’s a daylight robbery太贵了!

5. It’s a rip-off! 太贵了点!

6. Cost somebody an arm and a leg,要某人的一手一脚,真要命,引伸指“非常昂贵”。

例如,It cost me an arm and a leg指“那车花了我很多钱”。(寄自香港)

7. Satiety: 过饱。The state of being full or gratified to or beyond the point of satisfaction.

8. Presentiment: 预感,预觉A sense that something will or is about to happen; a premonition. He’d had a presentiment of this. , he had known that this was precisely what would be said.

9. Timorous: 胆小的1). Full of apprehensiveness; timid; fearful.

2). Indicating, or caused by, fear.

10. Give me five!,“和我击一下掌,庆祝我成功了,太棒了!”

11. Long in the tooth 的意思很简单,就是“年长,青春不再”。

12. Baby Kisser, 美国政客在竞选时为了争取选票,无论是真心还是矫情,

都喜欢在公共场合亲吻选民怀中的婴儿,表现亲民的形象来讨好民众,所以被称为“Baby Kisser“。

简单的说,“Baby Kisser“就是指那些爱拍马屁,假惺惺的人。

13. Against the Grain, 理解这个短语的关键是grain,此处它不是“谷子”,

而是“(木、石、织物等的)纹理”。想一想,木匠刨木材的时候如果不是顺着,而是逆着纹理来,

那木材是不是永远都不可能刨得光滑了?所以,against the grain 就表示“违背他人意愿,

让他人觉得很不愉快”。

14. Pass with flying colors大获全胜. 这个短语来自早期航海中的旗语(nautical lingo)。

colors 就是在桅杆上飘扬着的彩旗(flags)或三角旗(pennants)。在17世纪,有这样一个短语:

to come off with flying colors,用

来指那些得胜归来的战船,在将敌人击败之后,船头的军旗(ensigns)仍然高高飘扬,表明了它没有受到严重损害,同时也说明胜利一方在实力上占有

明显优势。于是,flying colors 就有了“以明显优势取得胜利”的意思,pass with flying

colors 也就成了“大获全胜”。

15. Give his eyeteeth for something为…而不惜牺牲一切、为…愿意付出任何代价。eyeteeth是犬牙的意思. 豁出去了。

16. Be on the rocks 出现财政困难。The company has been on rocks since the internet

bubble was exploded.

17. Pin money,零花钱,意思和pocket money 非常相近。“It’s a sin to steal a pin “意思是“不管偷了多少东西,只要是偷就不对”。

18. He Has a Window? 。他时间够吗?“window”原来有“空当时间”的意思。

19. Point man 的含义是“走在队伍最前面的巡逻兵“,在政治活动中,就被人们引申为活动的中心人物,或在公众面前曝光最多的人物。这个习语的含义相当明显:走在最前面的和最引人注目的人总是最容易受到攻击的,类似于我们中文中常说的“树大招风”,“枪打出头鸟”。

20. A dog in the manger 一个对事情自己不想做又不让别人做的人! 汉语中的有一个俗语:『占着茅坑不拉屎』,两者在语意上倒也确实十分贴近。根据具体的语境,这个短语还可以理解为『自私自利的人』,『一毛不拨的人』等。例如:Don’t be such a dog in the manger. Lend your bicycle to him since you will not go out this afternoon. 【中】别这么不够朋友。既然你今天下午不出去就把自行车借给他用一用。

21. A dog’s breakfast /A dog’s dinner 形容一件办得一塌糊涂和乱七八糟的事情!

22. Eye dialect并非如字面上所言为用眼神传达的语言,而是指那些不规范的单词拼写方式,如:wuz (was); wimmin (women); enuff (enough);

34. to be all ears, 耳朵听人说话,有它的选择。想听、爱听的话,全神倾听,英语作to be all ears。朋友说有话要跟你谈,你说:I am all ears。洗耳恭听也。爱参加派对活动的姑娘,听你谈到要开派对:She is all ears when you mentioned the party。

35. One-Stop shop / One-Stop Business Site. means you get everything here and don’t need to go elsewhere.

36. Hip = stylish, trendy: 新潮的新新人类每天最关心的问题不是今天要小考,明天要大考,而是如何打扮穿着才能引起别人的注意,但是佩带的零件也不可少,别人的好评、坏评不要紧,只要能引起别人多看两眼才重要。hip除了(臀、股)的意思外,也有新潮派、新流行、新观念的意思,反正与众不同就是了。所以,当有人提到某种饰物很hip时,千万不要误解与臀部有关。如:Thump rings! So hip, your friends will freak! 戴大拇指

环!这么流行,你的朋友都会被吓到的。

37. Beats me我不知道。这地道英语惯用感叹句(idiomatic interjection)是It beats me的省主词惯用感叹词,作主词(subject)的代词It 是指对方问的问题,beats me 是“考起我了”,引申为“我不知道”。例如电影片断:女主角:Who’s the father ? 女配角:Beats me. 女主角:Beats you ? 女主角金碧辛嘉问的Beats you?意思是:“你不知道?”

38. Search me “我不知道”、“我不清楚”

39. I don’t have a clue “我不知道”、“我不清楚”

40. I have no idea “我不知道”、“我不清楚”

41. You got me on that one(你那个问题难倒我了)。那也是近年很流行的口语讲

法。

42. In the dark 对……一无所知。当朋友跟你说I’m in the dark.的时候,就表示他对某件事(大多是刚刚提到的事)一无所知。

43. Ground Zero 。化为废墟;零起点;归零地;中心,发源地

1)Lately, news that reports of the rescue works of World Trade Centre of New York City and Pentagon in Washington uses the phrase “Ground Zero”to describe the devastated sites. “Ground Zero”was originally used to describe the point on the surface of land or water that is precisely the site of detonation of a nuclear weapon, or the point immediately above or below it. Later, it expended to use to describe the exact target of a projectile such as a missile or bomb. And as World Trade Centre and the Pentagon were hit by jetliners purposely targeted at them, the term “Ground Zero”used is appropriate.

2)There is also a broader use of this term to describe ‘The centre of rapid or intense development or change’, such as “San Francisco was Ground Zero of the Hippie Culture”.

3)Or it is used with ‘The starting point or most basic stage of matter’such as “My customer did not like my initial offer, so I returned to ground zero!”

44. Flunk a test。flunk是fail的口语。测验不及格。

45. Take somebody to the woodshed。体罚,打屁股之意。引申为惩罚的意思。

46. Knock on wood 按字面的意思就是”敲敲木头”, 这个短语是指接触木制的东西可以确保好运、甩掉坏运气。这是一个典型的英语惯用语。例如:I have never been without a job, touch wood!

47. As promised,正如我们承诺的。As planed, 正如我们计划的

48. TI AMO 我爱你!“TI AMO“is “THE INTERNATIONAL POP MUSIC FESTIVAL FOR CHILDREN“under the care of UNICEF. “Ti amo“in Portuguese means “love you “, it’s also the title of a song by Umberto Tozzi。我爱你!徐怀钰也有一首同名歌曲TI AMO。

49. Give somebody a leg up 是成语,不十分常见,意思是抬起人家一条腿助他上马、爬过短墙等,往往引伸解作「帮助某人」。Time(《时代周刊》)读到以下句子:Ironically, the design revolution has been given a leg

up by not-so-special chain stores like IKEA 。「奇怪得很,IKEA那样不怎么特别的连锁店,竟然有助推动这场设计革命」。not-so-special不怎么特别。

50. Pull somebody’s leg 即作弄某人,托后腿。

51. Crossing the Rubicon 就是一个行为令到走上了一条不归路, 必须一直走到底. Rubicon (point of no return) 就是要不要走上不归路的分野点! Rubicon 是古时意大利北部的一条小溪涧, 是分开意大利和CISALPINE GAUL的部分边界. 公元前49年, 凯萨大帝无视不可带兵离开自己封邑的规定, 挥军越过RUBICON向罗马前进, 对抗元老院和庞比大帝引起内战.

52. For here or to go !台湾美国英语电视教学主持人徐薇女士说过一个真人真事的笑话:她有一位男性朋友(可不是男朋友哟!)非常好学,到美国著名大学

念研究院之前熟读了三十多本文法专著,牢记了两万个以上的英文生字,满以为到了美国总可以应付裕余。怎料抵达后的第二天清早,独个儿往麦当劳吃早点,给侍应问了一句:For here or to go?这位留学生一时之间不知所措,听不懂这句话,侍应改用另一种问法他才恍然大悟:Do you want to eat here or will you take your food with you ?(你要在这里吃还是把食物带走?)

53. Easy does it 是近年在英美两国都很流行的口语,这句是惯用语,意思是:别急嘛。

54. Recharge your batteries振作精神;养精蓄锐。recharge your batteries的确有“振作精神”的含义,这里的your也可以用one’s来代替。当一个人觉得很疲劳的时候,最好休息一下,养足精神再继续工作或学习,这种休息的过程就好比给电池充电,所以又称为recharge one’s batterries。看看以下的例句,相信你一定能熟练应用这个短语:After playing in the Divisional Championship, I took a long break the to recharge my batteries.(在分组比赛结束后,我休息了很长时间以养精蓄锐[准备下一阶段的比赛]。)

73. Apple Polisher擦苹果的人, 甜言蜜语套近乎的人。An “apple polisher ”is one who gives gifts or uses flattery to excess to win friendship or special treatment. It is not exactly a bribe, but it is close to it.

74. Blue moon 是一种非正式的用法,意思是“很长一段时间、非常罕见的事”。从天文学角度讲,“blue moon”是指一个月中的第二次满月。由于月运周期(月亮绕地球一周)是29.5天,而根据日历,每个月大多都有至少30天,因此大约每32个月左右则会轮到一次“blue moon”,这是一段相当长的时间,所以自19世纪后期以来,“blue moon”就有了“很少发生(的事)”的意思。

75. Carrot。我们都知道carrot是胡萝卜的意思,可是你知道下面这则新闻标题中carrot的意思吗:U.S. Offers Foreigners Visa Carrot for Terror Data. “c

arrot”在这里是指“说服某人做某事所许诺的报酬或利益。”因此这则新闻说的是美国将通过在移民方面的特殊政策,刺激并吸引外国人向美国提供有关恐怖分子的情报。此外,“the carrot and the stick”就是“胡萝卜加大棒”,即软硬兼施,威逼利诱的意思。

76. A horse pill 。大药丸,药片。Mrs. Leuis是一个刚刚动完手术的病人,在一次给她发放麻醉止痛药时, 她看着药片说道: “This is a horse pill.”我以为她认为我发错了药,就连忙解释道: “This is not a horse’s pill, This is your pain pill which doctor prescribed.”Mrs. Leuis笑着对我说她知道这是她的止痛药,而她所说的“a horse pill”是指这种药片太大了。我们中国人把人形容为人高马大,没想到美国人却把大药丸比作“马片”。

77. Go west [俚]上西天;死;(某计划)失败;(某种物品)被破坏而不能用。弗里曼先生说,这条成语是在第一次世界大战时产生的;那时伤员以及不在当地埋葬的尸体都从前线向西运送。另一种说法是指太阳从西边落下,以次比喻人的死亡。[例如]Poor John was one of those who went west in the explosion.可怜的约翰是在这次爆炸中魂归西天的人之一。其它类似的俚语有,kick the bucket, give up the

ghost.

78. Happy-go-lucky乐天知命,无忧无虑,逍遥自在这个引喻指人相信命运而生活得愉快。可作为名词、形容词和副词用。做名词时喻乐天知足的人。[例]Yong Jones is a happy-go-lucky lad; he doesn’t worry about anything 年轻的琼斯是个乐天知命的小伙子,他什么事也不担忧。

79. To go/head south 的比喻义时,其表达的意思通常是指“下降,变坏;数量、质量或价值的减少”,亦指“情况越来越糟糕”。其实,south 一词与“下降、变糟”的联系还要归功于伟大的古希腊地理学家和天文学家托勒密。公元2世纪时,托勒密绘制成了世界地图,他的地球是方的,而且北部在上方,南部在下方。他的地理学理论在15世纪的欧洲得到复兴,并成为所有地图绘制工作必须遵循的标准。从此,去南方(to go to the south)就成了南下(to go down to the south)。to go south 的比喻义用法比比皆是。如果是某些人go south,这意味着他们某种程度上让你失望了;如果是股票市场go south,你将很可能会被套牢;如果运动员go south,这意味着他或她已经过了巅峰时期;如果是电脑的软硬件go south,那意味着这些软硬件坏了。go south 是一个非常有表现力的习语,可以非常灵活的用于表述各种带有贬义的情形。

80. Don’t be so serious! Lighten up a bit!译为:别那么紧张!放轻松一点儿!

81. 英语日常口语每日一句:Great minds think alike.译为:英雄

所见略同。(表示对方的想法和自己一样)

82. Clock watcher 是用来形容哪些整天看着钟,想着下班的人。Hehe, I am a clock watcher, to be honest. ^^ Example: Boss: Steven, go get a life! I want a worker, not a clock watcher!

83. An article机灵的人, an article的原意是’文章’,’条款’或’物品’. 19世纪初人们开始用它来指’女孩子’或’女人’. 到70年代初,该词带有几分贬义,形容’任何卑鄙的人’. 大概是由于大多数可鄙之人都诡计多端,因此这个词又引申,指’聪明的人’或’机灵的人’.

110. an old hand内行,老手. old 在这里指crafty, clever, knowing, old hand是一个俚语, 意为’内行’或’有经验的人’, 与汉语中的’老手’较为贴切. 比如: He’s quite an hand in dealing with such a matter. 在处理这样的事情方面,他可是个老手了.

111. cool sb out抚慰某人,使某人消气cool既有’使sth冷却’的意思,也有’使事态平息’的解释. 因此,cool sb out 可以译为’安慰某人’, 也可以解释成’使某人消气’. 如果此语用在某人感到很伤心的情景中,cool sb out就是指’抚慰某人’,但如果某人是在发怒,此语则表示’使某人消气’. 此外,如果某人热情很高,此语则表示’给某人泼冷水’. 这种语意随情景的变化而变化的现象应该引起注意.

112. a Dear John letter 绝交信. 注: 此语源于20世纪40年代,一女子写信给在部

队里的BF,宣布与他中止关系,当时有首流行歌曲, 其中有: Dear John, Oh, how I hate to write?/ Dear John, I must let ou know tonight? Then my love for you has gone/ Like the dew upon the lawn/ and I am to wed another, dear John. 此后,a Dear John letter 便用来指任何形式的’绝交信”.

113. a buzz word/buzz phrase时髦的字眼.注: a buzz book指’畅销书’, 而本词条中的buzz指’为众多的人所使用的’, 也就是’常用的字眼’或者’时髦的字眼’. 114. a fat cat富翁, 很有钱的人。注: 此语直译为’一只肥猫’. 大概是由于吃得好的猫一般都很肥, 所以人们才把特别有钱的人比作a fat cat. 此语现已成为一条口语中常用的习惯用语,指’富翁’或’大款’.

115. touch the tender spot 哪壶不开提哪壶Sandy: Are you still blaming me for singing her praises(为她唱赞歌)?Mark: Stop touching the tender spot(哪壶不开提哪壶). I didn’t say you were wrong.

116. a big bug和a big shot一样, 都是指’大人物’或’显赫人物’. 在英语中, 用来表示此意的词还有: a big gun, a big wig, a big fish, a big patato, a big hug, 其意思是’要人’, ’大人物’. 但值得注意的是, 这些说法均比VIP更口语化,而比上述说法更口语化的当属biggie或biggy了. 比如: She is trying to cultivate all the biggies in Chicago. 她千方百计地和芝加哥的

大人物套近乎.

117. Big house监狱。美国任何联邦或州立的监狱都可称作the big house. 据说此语始于20世纪30年代,大概是因为一所监狱里往往有很多间牢房,所以人们将其称为’大房子’. 请注意: He’s in the big house again. 与汉语中’他又进去了’的说法几乎完全一致.

118. have a case on sb 迷恋上某人。case 在俚语中意思是’对异性摆脱不了的感情’, 引申为’着迷’. have a case on sb 意思就是’迷恋上某人’,其意与have a crush on sb 的意思近似.

119. call someone on the carpet谴责某人。此语的字面意思是’把某人传到地毯上’. 据说,在20世纪初, 每当某人被传讯到铺有地毯的上级办公室时,被传讯的人就会被上级狠狠地批评一顿. 所以后来人们就将此比作’谴责某人’. 还有人认为此语的意思是’把某人叫来让他跪在地毯上’, 这样也就有了目前的含义. 无论怎样解释, call someone to the carpet指’谴责某人’或’训斥某人’的意味是不言而喻的.

120. break someone’s chops责骂某人;给某人找麻烦。break someone’s chops 有两个意思: 一是’责骂某人’或’对某人破口大骂’; 二是’找某人的麻烦’或’给某人捣乱’. 比如: Why did he break his chops about the department’s heads? 他为什么要找你的麻烦? 请注意: 当此语中的someone指的是主语时,该词语的意思是’骂人’, 而当someone指的是他人时, 该词语就是’找麻烦’的意思了. 使用时要注意这种区别.。

121. give sb a tumble和某人打招呼。tumble原指’摔倒’或’下跌’, 后来在口语中指’理睬某人’或’和某人打招呼’. 而not give sb a tumble 则是指’不理睬某人’或’根本就不把某人当回事’. 比如: I wanted to talk with her, but she didn’t give me a tumble. 我本来打算和她好好聊聊,可是她连眼皮都不抬, 根本

就不理我。

122. 蓝领,白领,粉红领,以及金领。蓝领(blue collar workers) 和白领(white collar workers) 很多人都知道意思了。蓝领是指从事体力劳动的工作人员,白领是指做文书工作的人员。在廿一世纪七十年代又出来了一个粉红领(Pink collar workers) 的叫法,这个词和蓝领基本上是相同的,但专用来代表女性,特别是从事电子器品装配工作的女性作业员,和专门负责电脑数据输入的女性数据输入人员。到了廿一世纪八十年代中叶又出来了个更新的名词,金领(Gold collar workers)。这是指那些具有多方面超卓技能,可以在企业里多个部门都能胜任和做出巨大贡献的人员,是企业不可或缺的人才。金领的出现,连带出现了具有特别管理能力来带领金领的经理人才,这些经理就叫做金领经理(Gold collar managers)。

123. cool one’s heels等候很长的

时间。cool one’s heels 的字面意思是’使脚跟发凉’. 在古英语中,此语中的heel原为toes(脚趾头),而在更早的一些时候是hoofs(马蹄). 此语源于部队里的士兵, 跑了很久停下来时战士的脚和骑兵的马的马蹄会变得很冷. 以后便产生cool one’s heels的说法.

124. dime dropper告密者。此语始于1850至1920年之间. dime本身指’不值钱的东西’, dime dropper 的字面意思是’专门扔不值钱的东西’. 但为什么这样的人被认为是’告密的人’尚无从考证. 不过只要记住此意并正确使用也就足够了.

125. It’s a dog.不好的股票。请看对话如下。男主角:Baby, could you spare me a few minutes。(宝贝儿,可以抽几分钟和我谈谈吗?)女主角:Shoot. 注:男主角给女主角打电话。她对他已没有爱意,听到他的声音时感到不耐烦,于是说shoot。大家勿以为女主角叫他开枪啊!Shoot在这里指“快说吧”。此时男主角说想买一种股票,征询女主角的意见,她立即说:No! It’s a dog. 如果不看荧幕上的中文字幕,你会不会把这句话误解为“不,这是一只狗”呢?句中dog是美国财经界俚语,指“不好的股票”。

126. Marrying is marring结婚就是毁损。因此:年少结婚,自毁前程。结婚的隐喻表现颇多,John and Mary got married又可以说成:John and Mary got hitched. 以马套上车喻结婚。John and Mary jumped the hurdle, 以越过障碍喻结婚,说明要有勇气克服困难乎?John and Mary tied the knot.以结绳喻结婚,很有意思。非正式的婚姻(姘居)以jumping over the broomstick作喻(to marry over the broomstick), 骑上扫帚柄双双飞去也。骑在扫帚柄上飞来飞去的,不会是女巫(witch)和男巫(wizard)吗?西洋传说中的女巫一副丑老婆子模样,据说会变成野兔,蟾蜍和狼,可怕。

127. conventional wisdom 传统智慧,传统说法,传统概念。例:Who can be a millionnaire? Conventional wisdom says it’s the students who get straight A’s, blow the roof off the SAT and go to Ivy League colleges. 谁能成为百万富翁?最惯常的说法是那些成绩全优,学业智能测试封顶,去长青藤名牌大学就读的学。例:

Sub-100 nm Transistors Defy Conventional Wisdom. 0.1微米以下晶体管对传统概念的挑战. 在佛教里通常将conventional wisdom 翻译成“世间慧”

128. steal one’s thunder现在它可以指在演讲发言中抢先讲出了别人准备要说的话,以使他失色,也可以指用自己的言行或行为来分散别人对另一个人的注意: 例:The joke that the professor had intended to include in his speech fell flat as a previous speaker stole his thunder. 教授原来想在讲话时说的一个笑话没有收到效果,因为他前面的一位发言者抢先说了。原来这个成语有个典故:1709年

,英国的一名戏剧家John Dennis在他的一部戏中首先使用了一种模仿打雷效果的方法,这出戏本身并不成功,但这一制造效果的方法却十分成功。结果,另一家剧院的经理在上演莎翁名剧“麦克贝斯”时也成功地运用了这一新方法。为此,Dennis控告这个经理“偷了他的雷声”。

129. “Get a life“原是一句美国俚语,通常用来提醒、讽谕对方不要整天无病呻吟或无所事事或汲汲营营却忘了生活的真义.

130. Two Heads Are Better Than One. 三个臭皮匠胜过一个诸葛亮。(集思广益). 131. At odds当两个人或双方意见不一致,有矛盾的时候,我们说Those two are at odds. At odds这个词组,用英文解释就是“in disagreement“。小布什总统和加利福尼亚州州长戴维斯就加州能源管制意见不和,小布什总统当面拒绝了戴维斯希望联邦政府帮助加州强行控制飙升的能源价格的请求。这时我们就可以说“Bush, Davis are at odds over California energy crisis.“或者“Bush is at odds with Davis over California energy crisis.“归结起来,“和某人因某件事闹矛盾“,应该说成“A is at odds with B over something.“另外一个由“odds“组成的常用短语是“odds and ends“,我们可以用这个短语来形容“零碎的东西,零星杂物“(small articles of various kinds, without much value)。

132. Once and for all最后一次; 干脆. 自始至终. 一劳永逸. 例如:From here,once and for all,I will bid

farewell, to the man in whose skin I have lived for twenty-five years.

It's not about east or west, it's about *****z and bitches, power and money, riderz and punks!"

All that 完美的。Ex. She thinks she's all that.

All that and a bag of chips 完美得无以复加(加强语气)

Benjamins 钱(money)

Bout it 酷毙了

Buff 健康的身体

Butters (Butta) 太有趣了,有趣得不得了

Cheese wagon 校车(school bus)

Chickenhead 俗不可耐的女性或杂交的女性

相关文档