文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 英国人最不能忍的50句美式英语

英国人最不能忍的50句美式英语

英国人最不能忍的50句美式英语
英国人最不能忍的50句美式英语

【美式英语Or英式英语】英国人最不能忍的50句美式英语

美式英语入侵英国,BBC网站曾发表过一篇文章,引起了很多英国人的共鸣。英国读者纷纷吐槽,列举最不能忍的美式英语表达。

1. Whe n people ask for someth in g, I ofte n hear: "Ca n I get a..." It

infuriates me. It's not NewYork. It's not the 90s. You're not in Central

Perk with the rest of the Friends. Really."

当某些人想要什么东西时,我经常听到他们说:“ Can I get a...(我能要一个……)”这让我大为恼火。这里又不是纽约,又不是90年代,你以为你是在

Cen tral Perk 里演《老友记》啊,真是的!

2. The n ext time some on etells you somethi ng is the "least worst opti on", tell them that their most best option is learning grammar.

下次要是有人跟你讲XXX是the “ least worst option ”(最好选择),你就告诉他们对于他们来说最最最好的选择是滚回去学语法。

3. The phrase「ve watched seep into the Ian guage (especially with broadcasters) is "two-time" and "three-time". Have the words double, triple etc, been totally lost? Grammatically it makes no sense, and is even worse when spoken. My pulse rises every time I hear or see it. Which is not healthy as it's almost every day now. Argh!

我经历过的渐渐渗入到英语里的短语(特别是播音员使用的)是“ two-time(两次)”和“ three -time(三次)" 。难道double 啊triple 啊什么的都彻底消失了么?从语法上来说,这根本构不成短语,而且用在口语中更糟糕。每次听到或者看到它我就心跳加速。这对我的健康造成了威胁,因为基本每天都要经历这些。我去!

4. Using 24/7 rather than "24 hours, 7 days a week" or even just plain

"all day, every day".

使用24/7 来表达“全天候”,而不是“ 24 hours, 7 days a week ”,或者就朴实地说“ all day, every day ”。

5. The one I can't stand is "deplane", meaning to disembark an aircraft, used in the phrase "you will be able to deplane momentarily".

我不能忍受的就是“ deplane ”这个词,意思就是下飞机,用法是这样的:“You will be able to deplane momentarily(您很快就能下飞机了)”。

6. To "wait on" instead of "wait for" when you're not a waiter - once

read a friend's commentabout being in a station waiting on a train. For

him, the train had yet to arrive - I would have thought rather that it

had got stuck at the station with the friend on board.

用“ wait on ”而不是“ wait for ”,而且你还不是服务员。有次我读了一段朋友就在车站等车(waiting on a train)发表的评论。他所表达的意思是,火车一直没到站。而我却以为朋友在车上,但是车却困在了车站里。

7. "It is what it is". Pity us.

这就是事实。同情同情我们吧!It is what it is.(该是什么就是什么。)美剧中经常出现,那么它的英式表达呢?There is no British way of saying th is… it means nothing! 好吧,英国人觉得这个说法毫无意义!

8. Dare I even mention the fanny pack?

敢不敢提fanny pack(腰包)啊?

9. "Touch base" - it makes me cringe no end.

“Touch base(联系)”——这让我不停地哆嗦。

10. Is "physicality" a real word?

“Physicality(物质性)”真的是一个词吗?

11. Transportation. What's wrong with transport?

Transportation(交通工具)。就不能用transport 吗

12. The word I hate to hear is "leverage". Pronounced lev-er-ig rather

than lee-ver-ig. It seemsto pop up in all aspects of work. And its meaning seems to have changed to "value added".

我讨厌听到的词是“ leverage ”。把它读成lev-er-ig(美),而不是lee-ver-ig(

英)。好像各行各业突然都这么读了,意思貌似也变成“附加值”

了。(leverage在美式英语中有“举债经营”的意思,英式英语用gearing表达

此意)

13. Does nobody celebrate a birthday anymore, must we all "turn" 12 or

21 or 40? Even the Duke of Edinburgh was universally described as "turning" 90 last month. When did this begin? I quite like the phrase in itself, but it seems to have obliterated all other ways of speaking about birthdays.

难道没人庆祝生日(celebrate a birthday)了吗?我们一定都要“ turn ” 12 岁或

者21 岁或者40 岁吗?连爱丁堡公爵过生日也统统说成上个月他“turning ” 90岁。这是什么时候开始的?我喜欢这个表达本身,但它似乎取代掉其他所有谈论生日的说法了。

14. I caught myself saying "shopping cart" instead of shopping trolley

today and was thoroughly disgusted with myself. I've never lived nor been to the US either.

我发现现在自己会说:"shopping cart(购物手推车)”而不是shopping trolley ,我非常讨厌这一点。我从没去过美国,也没在美国生活过。

15. What kind of word is "gotten"? It makes me shudder.

“Gotten(get 的过去分词,美式用法)”到底是个什么词?它总是让我不寒而栗。

16. "I'm good" for "I'm well". That'll do for a start.

用“I'm good(我很好)”替代“I'm well ”。刚开始感觉都可以。

17. "Bangs" for a fringe of the hair.

用"bangs" 表示刘海。

18. Take-out rather than takeaway!

说take-out(外卖)而不是takeaway!

19. I enjoy Americanisms. I suspect even some Americans use them in a tongue-in-cheek manner? "That statement was the height of ridiculosity".

我喜欢美式英语。不过我怀疑甚至一些美国人也是虚情假意地在用它们。“这份声明简直是荒谬(ridiculosity)。”

20. "A half hour" instead of "half an hour".

说“ a half hour(半小时)”而不是“ half an hour ”。

21. A "heads up". For example, as in a business meeting. Lets do a "heads up" on this issue. I have never been sure of the meaning.

A “ heads up(提醒)”。比如,在商业会议上说,Lets do a "heads up" on this issue. 我至今还不知道是什么意思。

22. Train station. My teeth are on edge every time I hear it. Whostarted it? Have they been punished?

Train station(火车站)。每次听到它,我就很恼火。谁开始用这个词的?他们

没有被罚吗?

23. To put a list into alphabetical order is to "alphabetize it" - horrid!

把一张表按照字母顺序排列就是去“ alphabetize it ”——非常不爽!

24. People that say "my bad" after a mistake. I don't know how anything could be as annoying or lazy as that.

那些在犯错后说“ my bad(我的错)”的人,我真不知道事情怎么可以变得如此让人恼火、将惰性体现得淋漓尽致的。

25. "Normalcy" instead of "normality" really irritates me.

用“normalcy(正常状态)”而不是“ normality ”真的会激怒我。

26. As an expat living in New Orleans, it is a very long list but "burglarize"is currently the word that I most dislike.

作为一名生活在新奥尔良的侨民,我有很长一串清单,但是“ burglarize(破门盗窃)”是我目前最不喜欢的词。(英国用burgle)

27. "Oftentimes"just makesmeshiverwith annoyance. Fortunately I've not noticed it over here yet.

“Oftentimes(经常)”会让我恼怒得直哆嗦。幸运的是,我在这里还没看到过。

28. Eaterie. To use a prevalent phrase, oh my gaad!

Eaterie(餐馆)。经常听到,天呐!!

29. I'm a Brit living in New York. The one that always gets me is the American need to use the word bi-weekly when fortnightly would suffice just fine.

我是住在纽约的英国人,让我难受的一点是美国人需要用bi-weekly(每两周一次),fortnightly 明明足够好用了。

30. I hate "alternate"for "alternative". I don't like this as they are two distinct words, both have distinct meanings and it's useful to have both. Using alternate for alternative deprives us of a word.

我讨厌用“ alternate ”替代“ alternative ”。我不喜欢这个因为它们是不同的两个词,它们分别有不同的意思,两者都很有用。用alternate 替代alternative 会让我们失去一个词。

31. "Hike"a price. Does that meanpeople whodo that are hikers? No, hikers are ramblers!

“Hike(提升)”价格。那是不是意味着“提升价格的人”可以用hikers 表示?

不,hikers(旅行者)是“漫游者”的意思好不好!

32. Going forward? If I do I shall collide with my keyboard.

Going forward(前进)? 如果我要打这个词,我势必要和我的键盘搏斗一番。

33. I hate the word "deliverable". Used by management consultants for something that they will "deliver" instead of a report.

我讨厌“ deliverable(交付物)”这个词。管理顾问常用这个词来表达他们要“deliver(交付)”的某个替代report 的东西。

34. The most annoying Americanism is "a million and a half"when it is

clearly one and a half million! A million and a half is 1,000,000.5 where one and a half million is 1,500,000.

最让人恼火的美式英语是“ a million and a half ”,正确的明明应该是one and a half million. A million and a half 是1000000.5 ,one and a half million 是1500000。

35. "Reach out to"when the correct word is "ask". For example: "I will reach out to Kevin and let you know if that timing is convenient". Reach out? Is Kevin stuck in quicksand? Is he teeteringon the edge of a cliff? Can't we just ask him?

用“reach out to ”而不是正确的“ ask”。比如,“ I will reach out to Kevin and let you know if that timing is convenient.(我会问一下凯文,看看时

间是否方便。)”难道凯文在流沙区吗?或者他在悬崖边摇摇欲坠?难道我们就不能“问”一下他?

36. Surely the most irritating is: "You do the Math."Math? It's MATHS.

最激怒人的当然就是:You do the Math.(你自己来算一下。)” Math?应该是MATHS!

37. I hate the fact I now have to order a "regular Americano". What ever

happened to a medium sized coffee?

我讨厌我现在必须点“ regular Americano(常规美式咖啡)。”为什么就不能说

a medium sized coffee 呢?

38. My worst horror is expiration, as in "expiration date". Whatever happened to expiry?

我最讨厌的词是expiration(截止),比如“ expiration date(截止日期)”。为什么不用expiry?

39. My favourite one was where Americans claimed their family were "Scotch-Irish". This of course is totally inaccurate, as even if it were possible, it would be "Scots" not "Scotch".

我最喜欢的一个就是美国人宣称他们的家庭是“ Scotch -Irish(苏格兰- 爱尔兰血统的)”。这当然是完全错误的,即使这是一种可能的表达,那么也应该是

“ Scot ”而不是“ Scotch ”。

40. I am increasingly hearing the phrase "that'll learn you"- when the English (and more correct) version was always "that'll teach you". What a ridiculous phrase!

我听到越来越多人说“ that'll learn you(这是给你的教训。)” ——明明英语(更加正确的)的版本应该是“ that'll teach you. ” 多么荒谬的表达!

41. I really hate the phrase: "Where's it at?"This is not more efficient or informative than "where is it?" It just sounds grotesque and is

immensely irritating.

我真的很讨厌这个表达:“ Where's it at?(在哪儿?)”这并没有比“ where is

it? ”更有效率或蕴含更多信息。它听起来很荒唐,而且非常惹人厌。

42. Period instead of full stop.

用“ period(句号)”代替full stop 。

43. My pet hate is "winningest", used in the context "Michael Schumacher is the winningest driver of all time". I can feel the ragerising even using it here.

我最讨厌文本中出现“ winningest(常胜的)”,比如“迈克尔?舒马赫是有史以来的最常胜(winningest)赛车手”。即使这样用,我也觉得很愤怒。

44. My brother now uses the term "season" for a TV series.

我的弟弟现在用“ season(季)”来谈论电视剧了。

45. Having an "issue"instead of a "problem".

Having an “issue(问题)”而不是“ problem” 。

46. I hear more and more people pronouncing the letter Z as "zee". Not happy about it!

我听到越来越多人把字母Z发成zee的音。不开心!

47. To "medal"instead of to win a medal. Sets my teeth on edge with a vengeance. “medal(赢得奖牌)”而不是win a medal。我差点要破口大骂了。

48. "I got it for free" is a pet hate. You got it "free" not "for free".

You don't get something cheap and say you got it "for cheap" do you?

“I got it for free(我免费得到它)”是我最讨厌的表达。你是“免费(free)” 得到它,而不是“为了免费(for free)”。你不会买到一个便宜的东西,然后说你买到它“为了便宜”,对吧?

49. "Turn that off already". Oh dear.

Turn that off already.(把那个关掉)。天呐!

50. "I could care less" instead of "I couldn't care less" has to be the worst. Opposite meaning of what they're trying to say.

用“I could care less (我一点也不在乎)”,而不是“ I could n't care less 是我见过最糟糕的表达。与他们想要说的意思完全相反。

简单英语绕口令

八句简单英语绕口令 Ann and Andy's anniversary is in April. 安和安迪的结婚纪念日是在四月。 Elizabeth's birthday is on the third Thursday of this month. 伊丽莎白的生日是在这个月的第三个星期四。 I wish you were a fish in my dish. 我希望你是我盘子里的一条鱼。 If two witches watch two watches, which witch will watch which watch? 如果两个女巫看两块手表,那个女巫将看那一块呢? A big black bug bit a big black bear and made the big black bear bleed blood. 一个大黑虫咬了一个大黑熊,并且使那个大黑熊流血。 How many cookies could a good cook cook If a good cook could cook cookies? A good cook could cook as much cookies as a good cook who could cook cookies. 如果一个好的厨师能做曲奇饼,那么一个好的厨师能做多少个呢? I wish to wish the wish you wish to wish, but if you wish the wish the witch wishes, I won't wish the wish you wish to wish. Peter Piper picked a peck of pickled peppers. If Peter Piper picked a peck of pickled peppers, where is the peck of pickled peppers that Peter Piper picked?

深度剖析英国人神奇的思维模式

难懂的英国人:深度剖析英国人神奇的思维模式! 所属:沪江英语难度:适中作者:小卡来源:沪江英语评论:43 编辑点评:当英国人夸你“很不错”时,当英国人“顺便说一句”时,当英国人说“基本同意”时,他们想表达的实际含义是什么呢?而你又是如何理解的呢?快来看看英国人的所言、所想,千万不要误会他们的意思,闹出笑话哦! ?中英双语 ?英文 ?中文 本文相关应用 ?贡献文章录音 ?贡献翻译稿 ?背单词 ?鼠标划词已启用 ?挑错 ?收藏 ?评论 ?打印

When the British say "I hear what you say. " They mean "I disagree and do not want to discuss it further." But what others understand is "He accepts my point of view." 当英国人说“我听到你所说的了”时,他们的意思是“我不同意也不想就其做进一步讨论”,而其他人却理解成了“他接受了我的观点”。 When the British say "With the greatest respect... " They mean "I think you are an idiot." But what others understand is "He is listening to me." 当英国人说“出于最大的尊重…”时,他们的意思是“我觉得你太二了”,而其他人却理解成了“他正听我说话呢”。 When the British say "That's not bad. " They mean "That's good." But what others understand is "That's poor." 当英国人说“不算太糟”时,他们的意思是“太好了”,而其他人却理解成了“太差了”。When the British say "That is a very brave proposal. " They mean "You are insane." But what others understand is "He thinks I have courage." 当英国人说“那真是一个非常有勇气的提议”时,他们的意思是“你真是疯了”,而其他人却理解成了“他觉得我很有胆识”。 When the British say "Quite good. " They mean "A bit disappointing." But what others understand is "Quite good." 当英国人说“很不错哦”时,他们的意思是“有点小失望”,而其他人却理解成了“真心不错”。 When the British say "I would suggest... " They mean "Do it or be prepared to justify yourself." But what others understand is "Think about the idea, but do what you like." 当英国人说“我想建议的是……”时,他们的意思是“去实践或者做好准备证明你自己”,而其他人却理解成了“考虑一下他的点子,但还是做我想做的”。 When the British say "Oh, incidentally / by the way... " They mean "The primary purpose of our discussion is..." But what others understand is "That is not very important." 当英国人说“顺便说一句……”时,他们的意思是“我们讨论的最根本目的是……”,而其他人却理解成了“接下来的话不是非常重要”。 When the British say "I was a bit disappointed that... " They mean "I am annoyed that..." But what others understand is "It doesn't really matter."

日常英语口语对话习惯语

日常英语口语对话 日常英语口语汇总- 日常英语口语对话_英语日常对话汇总,最好的、最权威的、最新的日常英语口语对话汇总! 日常英语口语对话_英语日常对话、习惯语500句(高级)(之一) 1. Hold on 等一下(口语中,人们不太用wait a minute)如果两人辩论,吵架,抬杠,你要别人“打住”,可以说,hold it right there. 2. I hate his guts. 我最讨厌他。也有说I hate him guts. Guts 是肠子,相当于“恨之入骨”的意思。He doesn’t have much guts. 他是个胆小鬼。ut feeling 直觉 3. Nuts, 果仁,核,为复数时,意为“疯子”,He is nuts。他有神经病。He went nuts and killed a guy.他发疯了,结果杀了一个人。You are driving me nuts. 你真是要把我逼疯。a tough nut to crack, 一项艰巨的任务,一个难解之题 4. How is everything? (还好吗?) I am just stuck in a rut, doing the same things every day. I wish I could do something different. (烦死了,每天都是干同样的活,我真想换个活法。) rut 日常的,每天都如此,get in a rut,日复一日,天天如此 5. I have totally sold out to your idea. 我100%地赞同赞同你的意见。类似的话还有If you are not careful enough, you will buy into his bad idea. 如果你不小心的话,你就会采纳他的这馊主意。 6. I am just ecstatic about going to visit you soon. 马上要见你,我高兴死了。

机场接待客人常用英语口语对话-)

一.Receiving Guests at the Airport 机场接待客人常用英语口语对话 Guest (G ): Excuse me, are you the Fortune Hotel airport rep. ? Airport Representative (AR ): Yes, Mr... ? G: I’m Robert Hilton from the American Andrew Rice Origin Foundation. AR: My name is Su Hui, I’m here to meet you. Welcome to Shanghai! G: Glad to meet you. AR: The pleasure is mine. Is this your first visit to China, Mr. Hilton? G: Yes. Its my very first. I’m looking forward to seeing your beautiful country. AR: I hope you will have a pleasant stay here. G: Thank you. I’m sure I will. AR: Is this all your baggage? G: Yes, it’s all here. AR: We have a car over there to take you to our hotel. G: That’s fine. AR: Let me help you with that suitcase. Shall we go? G: Yes, thank you for all your trouble. AR: No trouble at all. This way, please. 句型操练 You must be our long-expected guest, Mr.X from the U.S. 您一定是我们盼望已久的客人,从美国来的X先生吧! Very nice/glad/pleased to meet you. 幸会 I'm delighted to meet you at last. 很高兴终于见到您了。 It was nice meeting you./I'm so pleased to have(finally) met you./ 很高兴见到您。(道别用语) How was your journey? 您旅途如何? I hope you've had a pleasant flight/trip. 旅途愉快吧! I hope you'll enjoy your stay here. 希望您在此过得愉快。 Hope you'll have a pleasant/enjoyable stay here.

小学生最简单的50句英语绕口令之欧阳数创编

最简单的50句英语绕口令(1) writer named Wright was instructing his little son how to write Wright right. He said:" It is not right to write Wright as 'rite'-try to write Wright aright! 〔2〕Ann sent Andy ten hens and Andy sent Ann ten pens. (3〕Canners can can what they can can but can not can things can't be canned. 〔4〕Good cookies could be cooked by a good cook if a good cook could cook good cookies. 〔5〕Jenny and Jimmy went to Jamaica and Germany in January, but Joan and John went to Jordan and Japan in June and July. 〔6〕A cricket critically cricked at a critical cricket match, and so this cricket quitted the cricket match quickly. 〔7〕Bill's big brother is building a beautiful building between two big brick blocks. 〔8〕There are thirty thousand feathers on that thrush's throat. 〔9〕A flea and a fly were trapped in a flue, and they tried to flee for their life. The flea said to the fly "let''s flee!" and the fly said to the flea"Let's fly!.Finally both the flea and fly managed to flee through a flaw in the flue. 〔10〕Peter Piper picked a peck of picket prepared by his parents and put them in a big paper plate.

英语单词记忆法(英国人如何记忆)

别再用中国人的方法背英语单词了,英国人是这样背.快转吧,老好了,错过这儿村没儿这店儿 请大家想一想,英语是谁发明的?英国人 呗!英国人认不认识汉语?不认识!那么英 国人在学英语单词的时候需不需要记住单词 的汉语意思?不需要,英国人的英语课本里 根本就没有汉字,何谈记住单词的汉语意 思?那么既然英国人学英语不需要记住(甚 至根本就见不到)单词的汉语意思,那么中 国人学英语为什么要去记住单词的汉语意思呢?这种做法大家不觉得奇怪吗? 然而由于中国人学英语时都在背单词的汉语意思,因此大家 反而觉不出“背汉字”有什么奇怪的了。其实仔细想一想,这 个行为真的很奇怪,奇怪的根源不在于行为本身,而在于中国 人普遍不会直接识别英语单词的意思,因而只好靠汉语符号来 机械地帮助记忆英语单词的意思,这样去学英语不仅多此一 举,而且必然会陷入苦海无边的符号记忆灾难中。 其实英语单词和汉字一样,存在着很多的“偏旁部首”,知 道了偏旁部首你就可以根据它们直接来猜测单词的意思,虽不 说百分之百猜准,但起码可以猜测个大概,至少在别人告诉过 你单词的意思后你可以恍然大悟地领会它,这样就可以大大增 强你对英语单词“见字识意”的能力,做到真正认识一个单 词,而把它的汉语意思仅做为一般参考。 举几个例子来说吧: 比如单词representative,请别急着告诉我你认识这个单 词,其实你不见得“认识”这个单词,你仅是凭着你的记忆力

记住了这串英语字母和两个汉字符号“代表”之间的对应关系,这样去学英语你会多费劲?下面我来告诉你这个单词为什么是“代表”的意思。re在英语里是一个偏旁部首,它是“回来”的意思;pre也是一个偏旁部首,是“向前”的意思;sent也是一个偏旁部首,是“发出去、派出去”的意思;a仅是偏旁部首之间的一个“连接件”,没了它两个辅音字母t就要连在一起了, 发音会分不开,会费劲,因此用一个元音字母a隔开一下;tive也是一个偏旁部首,是“人”的意思。那么这几个偏旁部首连在一起是什么意思呢?re-pre-sent- a-tive,就是“回来-向前-派出去-的人”,即“回来征求大家的意见后又被派出去替大家讲话的人”,这不就是“代 表”的意思吗!这么去认识一个单词才是真正“认识”了这个单词,把它认识到了骨子里。 再举一个例子吧:psychology。 psy=sci,是一个偏旁部首,是“知道”的意思;cho是一个偏旁部首,是“心”的意思;lo是一个偏旁部首,是“说”的意思;gy是一个偏旁部首,是“学”的意思,logy合起来是“学说”的意思。因此 psy-cho-logy连起来就是“知道心的学说”,因此就是“心理学”的意思。 依此类推,不多举例了,我要表达的观点已经清楚了,那就是,不要去死记硬背单词的汉语意思,而要用识别“偏旁部首”的方法去真正认识一个单词,真正认识了单词后,你会发现单词表里的汉语翻译原来其实很勉强,有时甚至根本翻译不出来,因为汉语和英语是两种不同的文字体系,两者在文字上本来就不是一一对应的,只背英语单词的汉字意思是不能真正认识这个单词的,会造成很多的后续学习困难,会造成你一辈子看英语单词如雾里看花,永远有退不掉的陌生感。 那么接下来的问题是,英语里有多少个“偏旁部首”,怎样知道和学会它们? 回答这个问题时我才发现中国人对英语偏旁部首陌生的两个主

日常简单英语口语对话

日常简单英语口语对话 A:Howareyougoingallthesedays? A:这些天过得怎么样? B:Fine,thanks. B:还行,谢谢。 A:Butyoulookdepressed. A:可你看上去情绪不高。 B:Ihavesomeproblemwithmywork. B:工作上有点问题。 A:Isitserious? A:严重吗? B:IcanI'msolveit,thanks. B:我可以解决,谢谢。 A:Howaboutyourfamoly? A:家庭还好吧? B:EverythingisOK.AndassoonasIseemysonathome,allmyworries vanishintotheblue. B:一切都好,我回家一见儿子,所有的忧虑就消失得无影无踪了。 A:Hehascometolifeintheend. A:他终于醒过来了。 B:Oh,thankGod.Weallfeltfrightenedbythebadnewsabouthim.

B:噢,真是感谢上帝。一听到关于他的坏消息,我们都吓坏了。 A:Yes.Fortunately,anambulancepassedinthenickoftime,andwe gothimawaytohospital. A:就是,幸亏一辆救护车经过,我们才把他送到医院去。 B:Right.Unless,whoknowwhatwillhappen. B:是呀,不然,谁知道会发生什么事。 A:Wishhimbehealthysoon. A:但愿他赶快好起来。 A:AreyoureallydatingwithFrank? A:你真和弗兰克约会吗? B:Yeah.Butinmyheartofhearts,Ifindhe'snotverymuchtomyliki ng. B:是的,可是,我从心眼里并不是非常喜欢他。 A:Thenwhynotkeepawayfromhim? A:那么于嘛不离开他呢? B:TheproblemisthatIjusthavenoonetoturntorightnow. B:问题是我还没有找到更好的人。 A:That'sstupid. A:那样做是很愚蠢的。 看了“日常简单英语口语对话”的人还看了:

日常英语口语对话

日常英语口语对话 1、日常英语口语对话-接电话 喂!我是汤姆。Hello! This is Tom。 我就是。This is him。 哪位?Who’s speaking? 请稍等,我看他在不在。Hang on a moment, please. I’ll see if he’s in。 莉莉,有你的电话。Lily, there’s a phone call for you。 抱歉,他不在。Sorry, he’s out。 他现在正忙着呢。He is tied up right now。 对不起,让你久等了。I’m sorry to have kept you waiting。 我把电话给你转过去。Let me transfer your call。 你要跟谁通话?Who do you want to talk to? Answering the Telephone Linda:Hello! Who is speaking? John:Hello! This is John. I want to speak to Linda。 Linda:This is her。 John:Hi, Linda. I’m just calling to invite you to a dinner party tomorrow evening。 Linda:Really? What time and where? John:7:30 pm, at Longding Chinese restaurant. I’ll be at your place at 7:00 to pick you up if you need a ride。 Linda:Yes, please. I’ll need a ride. I’ll be waiting for you then。 John:See you tomorrow at 7:00. Make sure you dress a little formally. I heard the

15个简单的英语绕口令

15个简单的英语绕口令 1. Canners can can what they can can but can not can things can’t be canned. 2. Bill’s big brother is building a beautiful building between two big brick blocks. 3.Please, Paul, pause for applause. 4.“Shall I show you the shop for shoes and shirts?” Shirley said to shelly. 5.Do you agree, if you are free to come to tea with me by the sea? 6.Paul called from the hall that he had slipped on the floor and couldn’t get to the door. 7.I'd buy my ties before the price begins to rise. 8.A snow-white swan swam swiftly to catch a slowly swimming snake in a lake. 9.It is a fine thing to sing in Spring, I think. 10.Famine and failure faced the frightened farmer. 11.I am amazed it is a craze these days to dance to music of Jazz. 12.In winter the weather in Wales is wild. 13.I know. You know. I know that you know. I know that you know that I know. 14.Mike likes to write by the nice bright light at night.

英式英语的潜规则:太礼貌的英国人

Ever been told by a new neighbour ‘You must come for dinner’ then spent weeks waiting for a follow-up invitation that never arrives? 曾经遇到过新邻居对你说“你得过来吃个晚饭”,可几个礼拜后邀请迟迟不来? Or been thrilled when the boss said he’d bear your ‘very interesting’ idea in mind and been surprised when it was never mentioned again. 或者是激动地听到上司说他会记住你“非常有趣”的想法,却惊讶他再也没提过这件事? Then you’ve been victim of the uniquely British trait of being too prim and polite to say what we really mean. And if it can be baffling for us, imagine what it must be like for foreigners who take our every word at face value. 那你就是拥有独特特征的英式英语的受害者了,英式英语对于表达真实所想来说太过拘谨、礼貌了。其实对于英国人来说,想想外国人可能会把他们的每句话信以为真,也挺令人困扰的。 Now there’s help in the form of a translation table which has become a huge hit on the internet. 现在这里有一张在网上引起热议的翻译表,能对你有所帮助。

日常英语口语对话

Lesson 1 Introduction 第一课介绍 introduction介绍;推荐come来here向这里,到这里yes是,嗳,我在这儿mom妈妈pleased 欣喜的;愉快的see会面,晤见;遇见so如是,如此 Mom: Come here, Bo-Bo.来,波波。 Bo-Bo: Yes, Mom? 什么事,妈妈? Mom: This is Li-Li.这是莉莉。 Bo-Bo:How do you do?你好! Li-Li: How do you do? 你好! Bo-Bo: Pleased to see you.见到你很高兴。 Li-Li: So am I.我也是。 Lesson 2 Greetings and Goodbye 第二课问候与再见 hello喂! fine有精神的,健康的thank感谢,谢谢very很,非常well健康的,安好的 So long! 再见! Li-Li: Hello, Bo-Bo! 你好,波波! Bo-Bo:Hello,Li-Li!你好,莉莉! Li-Li: How are you? 你好吗? Bo-Bo: I'm fine, thank you. And you? 我很好,谢谢你。你呢? Li-Li: Very well, thanks.很好,谢谢。 Bo-Bo: Good-bye, Li-Li.再见,莉莉。 Li-Li: So long!再见! Lesson 3 About Bo-Bo's Family 第三课波波的一家 Li-Li: How many people are there in your family, Bo-Bo?波波,你家有几口人? Bo-Bo: There are three: Father, Mother and I.有三口人:爸爸、妈妈和我。 Li-Li: What is your father? 你爸爸是做什么的? Bo-Bo: He is a professor. 他是位教授。 Li-Li: And what is your mother's job? 那你妈妈是干什么工作的呢? Bo-Bo: She is a writer. 她是位作家。 I love my parents very much. 我非常爱我的父母亲。 how many (成语)多少people人,人们professor (大学)教授job工作,职业writer作家;作者 love爱,热爱parents父亲;母亲;双亲very much非常,很 Lesson 4 Getting up 第四课起床

简单的英语绕口令集锦

简单的英语绕口令集锦 1. A big black bear sat on a big black bug 2. A big black bug bit a big black bear and made the big black bear bleed blood 3. A big black bug bit a big black dog on his big black nose! 4. A loyal warrior will rarely worry why we rule 5. A noise annoys an oyster, but a noisy noise annoys an oyster more! 6. Ann and Andy's anniversary is in April 7. Bake big batches of bitter brown bread 8. Big black bugs bleed blue black blood but baby black bugs bleed blue blood 9. Black background, brown background 10. Blake's black bike's back brake bracket block broke 11. Blue glue gun, green glue gun 12. Caution: Wide Right Turns 13. Each Easter Eddie eats eighty Easter eggs 14. Elizabeth has eleven elves in her elm tree 15. Elizabeth's birthday is on the third Thursday of this month

英国人最常用的25句经典口语

英国人最常用的25句经典口语 1、How are you doing?(你好吗?) 2、I‘m doing great。(我过得很好。) 3、What‘s up?(出什么事了/你在忙些什么/怎么了?) 4、Nothing special。(没什么特别的。) 5、Hi。Long time no see。(嗨,好久不见了。) 6、So far so good。(到目前为止,一切都好。) 7、Things couldn‘t be better。(一切顺利。) 8、How about yourself?(你自己呢?) 9、Today is a great day。(今天是个好日子。) 10、Are you making progress?(有进展吗?) 11、May I have your name,please?(请问尊姓大名?) 12、I‘ve heard so much about you。(久仰大名。)

13、I hope you‘re enjoying your staying here。(希望你在这里过得愉快。) 14、Let‘s get together again。(改天再聚聚。) 15、That‘s a great idea!(好主意!) 16、Please say hello to your mother for me。(请代我向你母亲问好。) 17、I‘m glad to have met you。(很高兴遇到你。) 18、Don‘t forget us。(别忘了我们。) 19、Keep in touch。(保持联系。) 20、I had a wonderful time here。(我在这里度过了难忘的时光。) 21、Have a nice weekend。(周末愉快。) 22、Same to you。(彼此彼此。) 23、Nice talking to you。(很高兴与你聊天。) 24、Take care of yourself。(自己当心/照顾好你自己。)

常用英语口语对话海关入境

常用英语口语对话海关入 境 Prepared on 22 November 2020

常用英语口语对话:海关入境情景 (1)MayIseeyourpassport,please. 麻烦请给我你的护照。 (2)Yourcustomsandhealthdeclarationforma,please请出示您的海关申报表和健康申明表。 (3)Hereismypassport/Hereitis. 这是我的护照。 (4)Whereareyoustaying 将在哪儿住宿 (5)lwillstayatBostonHotel. 我将住在波士顿饭店。 (6)1wanttotakealookatyourbag. 我想看看你的背包。 (7)Nothingbutpersonalbelongings. 只有些私人物品。 (8)Yourpassportseemstobeinorder. 您的护照看来没问题。 (9)DoyouhaveareturntickettoTaiwan 是否有台湾回程机票 (10). 有的,这就是回程机票。

(11)HowlongwillyoubestayingintheUnitedStat。一 预计在美国停留多久 (12)1plantostayforabout10days. 预计停留约10天。 (13)Howmuchmoneydoyouhavewithyou 你随身拥带多少现金 (14)lhave800dollars. 大约吕的美元。 (15)Anyotherformalities 还有别的手续吗 (16). 你所有的东西都需要特殊检查,请稍候。 (17),youmustbefined200USdollars. 新鲜水果是不允许带人境的。根据规定你被罚款200关元。 (18)Youmaylockupyoursuitcase. 你可以将行礼锁上了. (19). 祝你玩得愉快。

日常英语口语对话50句

日常英语口语对话 1. Hold on 等一下(口语中,人们不太用wait a minute)如果两人辩论,吵架,抬杠,你要别人“打住”,可以说,hold it right there. 2. I hate his guts. 我最讨厌他。也有说I hate him guts. Guts 是肠子,相当于“恨之入骨”的意思。He doesn’t have much guts. 他是个胆小鬼。ut feeling 直觉 3. Nuts, 果仁,核,为复数时,意为“疯子”,He is nuts。他有神经病。He went nuts and killed a guy.他发疯了,结果杀了一个人。You are driving me nuts. 你真是要把我逼疯。 a tough nut to crack, 一项艰巨的任务,一个难解之题 4. How is everything? (还好吗?) I am just stuck in a rut, doing the same things every day. I wish I could do something different. (烦死了,每天都是干同样的活,我真想换个活法。) rut 日常的,每天都如此,get in a rut,日复一日,天天如此 5. I have totally sold out to your idea. 我100%地赞同赞同你的意见。类似的话还有If you are not careful enough, you will buy into his bad idea. 如果你不小心的话,你就会采纳他的这馊主意。 6. I am just ecstatic about going to visit you soon. 马上要见你,我高兴死了。 7. A dap and dip 打个照面,露下脸就走。 Matt: Are we going to Jon’s party?我们去琼的聚会吗?

简短的英语绕口令大全

简短的英语绕口令大全 1、whether the weather be fine or whether the weather be not. whether the weather be cold or whether the weather be hot. we'll weather the weather whether we like it or not. 无论是晴天或是阴天;无论是冷或是暖;不管喜欢与否,我们都要经受风雨。 2、i scream, you scream, we all scream for ice-cream! 我叫喊,你叫喊,我们都喊着要冰淇淋! 3、there is no need to light a night light on a light night like tonight. for a bright night light is just like a slight light. 像今夜这样明亮的夜晚,就不需要点一盏夜灯,因为明亮的夜灯也会变得微弱。 4、how much dew would a dewdrop drop if a dewdrop could drop dew? 如果一颗露珠会掉下露水,那么一颗露珠会掉下多少露水呢? 5、the driver was drunk and drove the doctor's car directly into the deep ditch. 这个司机喝醉了,他把医生的车开进了一个大深沟里。 6、sandy sniffed sweet smelling sunflower seeds while sitting beside a swift stream. 桑迪坐在湍急的小溪边尽情地品味着葵花子的香味。

★看看外国人是如何记英语单词的★

★看看外国人是如何记英语单词的★ 请大家想一想,英语是谁发明的?英国人呗!英国人认不认识汉语?不认识!那么英国人在学英语单词的时候需不需要记住单词的汉语意思?不需要,英国人的英语课本里根本就没有汉字,何谈记住单词的汉语意思?那么既然英国人学英语不需要记住(甚至根本就见不到)单词的汉语意思,那么中国人学英语为什么要去记住单词的汉语意思呢?这种做法大家不觉得奇怪吗? 然而由于中国人学英语时都在背单词的汉语意思,因此大家反而觉不出“背汉字”有什么奇怪的了。其实仔细想一想,这个行为真的很奇怪,奇怪的根源不在于行为本身,而在于中国人普遍不会直接识别英语单词的意思,因而只好靠汉语符号来机械地帮助记忆英语单词的意思,这样去学英语不仅多此一举,而且必然会陷入苦海无边的符号记忆灾难中。 其实英语单词和汉字一样,存在着很多的“偏旁部首”,知道了偏旁部首你就可以根据它们直接来猜测单词的意思,虽不说百分之百猜准,但起码可以猜测个大概,至少在别人告诉过你单词的意思后你可以恍然大悟地领会它,这样就可以大大增强你对英语单

词“见字识意”的能力,做到真正认识一个单词,而把它的汉语意思仅做为一般参考。 举几个例子来说吧: 比如单词representative,请别急着告诉我你认识这个单词,其实你不见得“认识”这个单词,你仅是凭着你的记忆力记住了这串英语字母和两个汉字符号“代表”之间的对应关系,这样去学英语你会多费劲?下面我来告诉你这个单词为什么是“代表”的意思。re在英语里是一个偏旁部首,它是“回来”的意思;pre也是一个偏旁部首,是“向前”的意思;sent 也是一个偏旁部首,是“发出去、派出去”的意思;a仅是偏旁部首之间的一个“连接件”,没了它两个辅音字母t就要连在一起了,发音会分不开,会费劲,因此用一个元音字母a隔开一下;tive也是一个偏旁部首,是“人”的意思。那么这几个偏旁部首连在一起是什么意思呢?re-pre-sent-a-tive,就是“回来-向前-派出去-的人”,即“回来征求大家的意见后又被派出去替大家讲话的人”,这不就是“代表”的意思吗!这么去认识一个单词才是真正“认识”了这个单词,把它认识到了骨子里。 再举一个例子吧:psychology。psy=sci,是一个偏旁部首,是“知道”的意思;cho是一个偏旁部

商务谈判常用的英语口语对话

商务谈判常用的英语口语对话【商务谈判常用的英语口语对话】 R: Even with volume sales, our coats for the Exec-U-Ciser won‘t go down much. D: Just what are you proposing? R: We could take a cut(降低)on the price. But 25% would slash our profit margin(毛利率).We suggest a compromise――10%. D: That‘s a big change from 25! 10 is beyond my negotiating limit. (pause) Any other ideas? R: I don‘t think I can change it right now. Why don ‘t we talk again tomorrow? D: Sure. I must talk to my office anyway. I hope we can find some common ground(共同信念)on this. NEXT DAY

D: Robert, I‘ve been instructed to reject the numbers you proposed; but we can try to come up with some thing else. R: I hope so, Dan. My instructions are to negotiate hard on this deal――but I‘m try very hard to reach some middle ground(互相妥协). D: I understand. We propose a structured deal(阶段式和约). For the first six months, we get a discount of 20%, and the next six months we get 15%. R: Dan, I can‘t bring those numbers back to my office――they‘ll turn it down flat(打回票). D: Then you‘ll have to think of something better, Robert. 【商务谈判常用的英语口语对话】 Dan Smith是一位美国的健身用品经销商,此次是Robert Liu 第一回与他交手。就在短短几分钟的交谈中,Robert Liu既感到这位大汉粗犷的外表,藏有狡兔的心思――他肯定是沙场老将,自己绝不可掉以轻心。双方第一回过招如下:

相关文档