文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 20140504BBC听力原文

20140504BBC听力原文

标题:BBC新闻在线收听附字幕(2014-05-04)

听力内容:

标题:亲俄武装分子释放了国际观察员

BBC News with Julie Candler.

BBC新闻,我是朱莉·坎德勒

The United States says the release of international observers abducted by pro-Russian militants in Ukraine is a step in the right direction, but that the Kremlin needs to do much more to deescalate the situation. Secretary of State John Kerry said Moscow should now withdraw its support for the militants and help remove them from the official buildings they occupy. The observers who've now arrived safely in Berlin were freed less than a day after a Russian envoy Vladimir Lukin arrived in Slaviansk where they have been detained more than a week. After their release, Mr. Lukin said he expected reciprocal actions.

美国表示,释放在乌克兰被亲俄武装分子绑架的国际观察员的做法是正确的一步,但是俄罗斯还需要采取更多的措施来缓解乌克兰紧张局势。国务卿约翰·克里说,现在俄罗斯应当停止对武装分子的支持,并帮助乌克兰将武装分子赶出他们所占领的大楼。现在国家观察员已经平安抵达柏林,就在不到一天前,俄罗斯特使弗拉基米尔·卢肯抵达了斯洛文尼亚的,在这里国际观察员被监禁了一个多星期。在他们被释放后,卢肯特使希望和他们交流。

They were not in exchange for anyone else. This is a voluntary act and I would very much like to believe that this voluntary and noble act will be followed by reciprocal voluntary, noble actions from those of the other side of this confrontation. I would very much like military actions to end.

他们没有被用来交换任何人。这是自愿行为,我非常希望冲突的另一方也能够遵循这样自愿而高尚的举动。我非常希望能够停止军事行动

Fighting has been intensifying in eastern Ukraine, there have been more clashes between Ukrainian forces and pro-Russian militants in and around the town of Kramatorsk, where at least two people are said to have been killed. The Ukrainian Interior Minister, Arsen Avakov, said troops had recaptured a security services building and a television tower. Elsewhere, pro-Russian militants have reported to attack an army recruitment center in Luhansk wounding two Ukrainian soldiers.

乌克兰东部地区的战斗正在激化,在喀拉喀托斯科城附近乌克兰军队和亲俄武装分子的冲突在增加,据说冲突已经造成至少2人死亡。乌克兰内政部长Arsen Avakov说据对已经夺回了安全部队大楼和电视塔。据报道在其它地区,亲俄武装分子攻击了一个军人招募中心,造成两名乌克兰士兵受伤。

Security officials in Kenya say at least three people have been killed in two explosions in the city of Mombasa. There are reports a third device left in a cinema which failed to explode. Mohamud Ali from the BBC's Somali Service

reports.

肯尼亚的蒙巴萨市发生了两起爆炸造成至少3人死亡,有报道称在电影院里还有三分之一的爆炸装置没有发生爆炸。穆罕默德·阿里在索马里分站报道

According to the police boss in Mombasa Robert Kitur, one person tried to get access to a bus in the evening, the explosives exploded killing three people in a busy market in the coastal town of Mombasa. There was also a simultaneous attack on a resort hotel that frequented at by tourists in N* beach, nobody was inside are killed in that blast and the police at the scene.

根据蒙巴斯的警长罗伯特·凯特尔,一个人在晚上试图上到一辆巴士上,在这座沿海城市蒙巴斯城,繁忙的市场上发生了爆炸造成3人死亡。海滩上的度假宾馆同时发生了爆炸,这里是来海滩游玩的游客经常光顾的地方。这场爆炸没有造成任何死亡,警察也来到现场。

Hundreds of illegal migrants have arrived in the northern Sudanese town of Dongola after being rescued from the dessert by the Sudanese army. Most are said to be Ethiopian and Eritrean while others are South Asian. Mary Harper reports.

几百名非法移民在被南苏丹军队从沙漠上解救后,来到了南苏丹北部的道格拉城。据说大多数人来自埃塞尔比亚和南亚。玛丽·哈伯报道

Six army trucks drove the migrants hundreds of kilometer through the Sahara desert to the town of Dongola. They were found earlier this week near the border with Libya, where they have been abandoned by traffickers. They lacked food and water and at least nine of them died. Every year, tens of thousands of migrants cross the Sahara trying to make their way to Europe. Many of them pay significant amounts to traffickers. Last year, dozens of migrants from Niger died from thirst in the desert after their vehicle broke down.

6辆军用卡车载着几百名移民穿越撒哈拉沙漠几百里来到了道格拉城。本周初,他们在与利比亚的边境附近被发现,他们被人贩子抛弃在这里。他们没有食物也没有水,至少9人死去了。每一年都有成千上万的移民穿越撒哈拉沙漠,试图前往欧洲。很多人向人贩子付了一大笔钱。去年,几十名来自尼日尔的移民在车子坏了之后死于饥渴。

World news from the BBC

BBC世界新闻

Afghan officials has said they've ended the search for more victims of a landslide in the northeastern province of Badakhshan, and the area will now stand a mass grave yard. One of the Afghanistan Vice Presidents visited the scene and said it was not possible to bring out any more bodies. David Loyn sent this report from valley.

阿富汗官员说在发生了泥石流的东北部的巴尔喀什省,他们已经停止搜救更多的遇难者,现在这片区域就是一个大型坟地。阿富汗的一名副总统视察了现场,说已经不可能打捞出更多尸体了。大卫·劳恩从山谷

发回报道

The ridden area desolated feel at the bottom of the valley where thousands of people are now buried under mud that is about 17 meters deep, the landscape has been altered a stream is rapidly threatening to flood remaining houses since this course have been dug up. Several government ministers came with Vice President to look at the devastation. Food and basic shelter including tents have arrived. International agencies drawing on stock stored in the northeast of Afghanistan, but there are not many survivors, not many people left alive from the house at the bottom of the valley.

这片位于山谷底部的灾区已经被遗弃,几千人埋在了17米深的泥浆中,这里的地貌已经被改变了,自从这条河被挖开之后,水流迅速给剩下的村庄带来了洪水的威胁。几位政府官员陪同副总统视察了这片灾难之地。食物和基本的居住地帐篷已经运抵灾区。国际机构已经调用阿富汗东北部地区的储备,但是并没有那么多的幸存者,山谷地下没有多少人从房子里活着出来

A panel advising Pope Francis has called for Roman Catholic bishops to be held accountable if they failed to report suspected sexual abuse or failed to protect children from pedophile priests. After holding its first meeting, the new Vatican advisory border said current Church laws were out of the date and it would develop clear and effective rules to deal with the problem.

弗兰西斯教皇的顾问团呼吁,如果罗马天主教的主教若不能报告可疑的性侵罪行或是不能保护孩子免受恋童癖的牧师的侵害,就应当担负责任。新上任的梵蒂冈顾问团在举行了首场会议之后,说现有的教堂法律已经落伍了,将会制定明确有效的规则来处理这类问题

An Indian regional politician in the state of Uttar Pradesh has died of his injuries after been seized by a man who'd set himself blaze. The local leader of the Bahujan Samaj Party, Kamruzzama Fauji suffered the injures during a television debate early in the week, when a member of the audience doused himself in petrol, set himself alight and grabbed Mr. Fauji.

印度的Uttar Pradesh州的一名地区政治人士在被一名自焚的男子抓住之后,死于火伤。Bahujan Samaj 党的当地领导人 Kamruzzama Fauji 在本周的初的电视辩论中受伤,当时一名观众点燃了身上的汽油,抓住了Fauji

Brazil's Football Association has banned matches in a stadium in the northeastern city of Recife after a man was killed by a toilet bowl hurled by rival fans. The clashes on a second division match on Friday night, led the authorities to closed down the Arruda stadium. Recife is hosting five World Cup matches but they will be played at the newly built Arena Pernambuco.

巴西足球协会禁止在东北部的累西腓城市的一处体育馆举行足球比赛,就在此前一名男子被对方球队的球迷扔的抽水马桶击中死

亡。周五晚上在一场小组赛上发生了冲突,这迫使当局关闭了 Arruda 体育馆。Recife本将会举行5场世界杯比赛,但是这些比赛将由新建成的Arena Pernambuco球场比赛

BBC News

BBC新闻



************更多资料请访问VOA英语学习网(https://www.wendangku.net/doc/8916827727.html,)************

VOA慢速英语新闻听力(VOA Special English),每天更新:
https://www.wendangku.net/doc/8916827727.html,/SpecialEnglish/

VOA常速英语新闻听力(VOA Standard English),每天更新:
https://www.wendangku.net/doc/8916827727.html,/StandardEnglish/

BBC英语新闻听力,每天更新:
https://www.wendangku.net/doc/8916827727.html,/BBC/

CNN英语新闻听力,每天更新:
https://www.wendangku.net/doc/8916827727.html,/CNN/

CRI英语新闻听力,每天更新:
https://www.wendangku.net/doc/8916827727.html,/CRI/

NPR英语新闻听力,每天更新:
https://www.wendangku.net/doc/8916827727.html,/NPR/

AP NEWS英语新闻听力,每天更新:
https://www.wendangku.net/doc/8916827727.html,/AP/

相关文档
相关文档 最新文档