文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 星火专八满分听力_Model_5

星火专八满分听力_Model_5

星火专八满分听力_Model_5
星火专八满分听力_Model_5

SECTION A MINI-LECTURE

In this section, you will hear a mini-lecture. You will hear the lecture ONCE OLNY, While listening, take notes on the important points. You notes will not be marked, but you will need them to complete a gap-filling task after the mini-lecture. When the lecture is over, you’ll be given two minutes to check your notes, another 10 minutes to complete the gap-filling task.

Now listen to the mini-lecture .

Complete the gap-filling task some of the gap below may require a maximum of THREE words, Make sure the word(S) you fill in (are) both grammatically and semantically acceptable. you may refer to your notes

Introduction to English Synonyms

English has the largest vocabulary and the most synonyms of all languages in the world. The richness owns to the constant incorporation of words from other languages.

I. The gradual incorporation of words from other languages

---- Before 1066, Anglo-Saxon words

---- After 1066, words borrowed from (1) ________

----- In (2) ________, a great influx of words of Latin and Greek origin

----- In modern times, words directly (3) ________ from other languages ---- (4) _________ English, e.g. jeep, railroad, fall, gasoline, etc.

II. Different kinds of synonyms

----- Synonyms referring to the same thing about different (5) ________: e.g. foreword, preface, introduction

----- Synonyms referring to different aspects of (6) _________ : e.g. plain, prairie

----- Synonyms of different degree of (7) ________ : e.g. teach, tutor, school

----- Synonyms implying different (8) __________ among the participants: e.g. accompany, escort, attend

----- Synonyms of different degree of (9) __________: e.g. luncheon vs lunch, go to bed vs hit the sack

Correct choice of words is very import to the (10) _________ expression of what one wants to say.

SECTION B INTERVIEW

In this section you will hear everything ONCE ONLY. Listen carefully and then answer the questions that follow.

Questions 1 to 5 are based on an interview. At the end of the interview, you will be given 10 seconds to answer each of the following 5 questions Now listen to the interview.

SECTON C NEWS BROADCAST

In this section, you will hear everything ONCE ONLY. Listen carefully and then answer the questions that follow.

Questions 6 to 8 are based on the following news. At the end of the news item, you will be given 10 seconds to answer each of the two questions.

Now listen to the news.

6. The IRA are fighting for

A. a national security

B. a united Ireland

C. equal rights

D. political freedom

7. What is the message delivered by the IRA in a statement at the end of July?

A. To put a stop to violence

B. To take up arms

C. To be cautious

D. To give up their campaign

8. The Democratic Unionists are ________ the IRA decision.

A. happy about

B. unsatisfied with

C. satisfied with

D. skeptical of

Questions 9 is based on the following news. At the end of the news item, you will be given 10 seconds to answer each of the two questions.

Now listen to the news.

9. Which of the following statements is NOT true about Ms. Tenberken, the founder of the school?

A. She has a Master’s degree.

B. She is blind.

C. She is Dutch

D. She teaches Braille.

Questions 10 is based on the following news. At the end of the news item, you will be given 10 seconds to answer each of the two questions.

Now listen to the news.

10. According to the news, the ordinary Ukrainians _______ to express their disappointment with politicians.

A. now have the freedom

B. are now afraid

C. have always had the freedom

D. have no freedom

最新01-14年专八汉译英(附答案)

01到14年专八汉译英真题及答案: 2014年本题是一篇典型的文学翻译,原文选自老舍名篇《我的母亲》。老舍的作品生活气息浓郁,语言朴实直白。因此,在翻译本篇时不仅要注意忠实于文字意义,更要忠实地再现原文的语言风格,所以要避免用过于高级的词汇表达和句子结构,用平实的语句表达出原文的精神面貌。 当我在小学毕了业的时候,亲友一致的愿意我去学手艺,好帮助母亲。我晓得我应当去找饭吃,以减轻母亲的勤劳困苦。可是,我也愿意升学。我偷偷的考入了师范学校——制服,饭食,书籍,宿处,都由学校供给。只有这样,我才敢对母亲说升学的话。入学,要交十圆的保证金。这是一笔巨款!母亲作了半个月的难,把这巨款筹到,而后含泪把我送出门去。她不辞劳苦,只要儿子有出息。当我由师范毕业,而被派为小学校校长,母亲与我都一夜不曾合眼。我只说了句:“以后,您可以歇一歇了!”她的回答只有一串串的眼泪。 参考译文:After I graduated from primary school,relatives and friends all suggested that I should drop out and learn a trade to help my mother. Although I knew that I ought to seek a livelihood to relieve mother of hard work and distress,I still aspired to go on with study. So I kept learning secretly. I had no courage to tell mother about the idea until admitted to a normal school which provided free uniforms,books,room and board. To enter the school,I had to pay ten Yuan as a deposit. This was a large sum of money for my family. However,after two weeks' tough effort,mother managed to raise the money and sent me off to school in tears afterwards. She would spare no pains for her son to win a bright future. On the day when I was appointed the schoolmaster after graduation,mother and I spent a sleepless night. I said to her,"you can have a rest in the future." but she replied nothing,only with tears streaming down her face. 2013年 生活像一杯红酒,热爱生活的人会从中品出无穷的美妙。将它握在手中观察,它的暗红有血的感觉,那正是生命的痕迹。抿一口留在口中回味,它的甘甜有一丝苦涩,如人生一般复杂迷离。喝一口下肚,余香润人心肺,让人终受益。红酒越陈越美味,生活越丰富越美好。当人生走向晚年,就如一瓶待开封的好酒,其色彩是沉静的,味道中充满慷慨于智慧。 Life is like a cup of wine; people who love it discover inexhaustible wonders from it. Hold in the hand and gaze at it, the dark red color is reminiscent of the blood, which is the impress of life. Take a sip of it and appreciate the taste, the bittersweet flavor is exactly the same with life, which is complicated and blurred. Once the sip is swallowed, the lingering fragrance pleases the heart and refreshes the mind, leaving a person lifelong benefit. There was a remarkable resemblance between life and wine: the taste becomes more delicious as the wine mellows, just as life gets better as it becomes more abundant. When life comes to twilight years, it looks calm and tastes full of wisdom and generosity, just like a bottle of wine to be savored.

(完整word版)英语长难句翻译技巧及方法

英语长难句翻译技巧及方法 英汉两种语言句子的不同特点是:英语书面语长句较多;汉语一般短句较多。英语句子结构较紧,多用主人结构,英语可有各种后置修饰语(介词短语、不定式短语、动名词短语、分词短语以及从句),这些成分都是造成英语长句的原因;汉语句子结构较松,多用并列结构。有翻译经验的人们对这些特点作过形象的比喻,把英语句子结构比作“葡萄”,把汉语句子结构比作“竹节”。翻译长句时,可将英语的葡萄结构拆成汉语的竹节结构,即把成串的拆成成条的。 英汉两种语言的语序差异是:英语时间顺序灵活(表示时间的从句可以在主句之前或之后);汉语一般是从先到后。英语逻辑顺序也比较灵活(表示原因、条件的从句可以在主句之前或之后);汉语一般是前因后果,先进条年,后谈结果。英语中的句词性从句(主语从句、表语从句、宾语从句、同位语从句)与汉语句子主谓宾的语序基本一致,因此,一般都可按汉语的表达方式处理。 顺序法 如果英语长句的时间顺序、逻辑顺序以及名词性从句与汉语句子的语序基本相似,一般可按原文顺序译:如: 本句时间状语从句在前,用顺序法译。 (1)As it was a fine day and I was in no hurry, I was taking my time, looking in shop windows, strolling in the park, and sometimes just stopping and looking around me. 由于天气晴朗,当时又无急事,我便慢悠悠看看橱窗,逛逛公园。有时干脆停下脚步,四处张望。 逆序法 如果英语长句的时间顺序、逻辑顺序与汉语句子的语序相反,一般可逆原文顺序译。如: (2)“Neither believe nor reject anything,” he wrote to his nephew, “because any other person has rejected or believed it ……”他在给侄子的信中写道:“不要因为别的人相信或拒绝了什么东西,你也就去相信它或拒绝它。……” 分译法 由于的英语可有各种后置修饰语,所以有些英语句子很长。为了符合汉语表达习惯,我们常可将长句中的一连患后置修饰语与其修饰成分分开来译,即把短语或从句拆译为短句,有时还需将后置修饰语另作适当安排并适当增加词语。如: (1)A physically mature female deer in good condition who has conceived in November and given birth to two fawns during the end of May or first part of June, must search for food for the necessary energy not only to meet her body’s needs but also to pro duce milk for her fawns. 一只成熟健壮的母鹿,在十一月份怀胎,五月底或六月初生下两只幼鹿,这时,他必须寻找食物以获得必要的能量,这不仅是为了满足自身的需要,而且也是为了给幼鹿生产乳汁。

英语专八100高频词汇

时间:2008-10-10 09:07 | 分类:学习笔记- 英语知识 主题:专八高频词汇100个 1. abide by(=be faithful to ; obey)忠于;遵守。 2. be absent from…. 缺席,不在 3. absence or mind(=being absent-minded) 心不在焉 4. absorb(=take up the attention of)吸引…的注意力(被动语态):be absorbed in 全神贯注于…近:be engrossed in ; be lost in ; be rapt in ;be concentrated on ; be focused on ; be centered on 5. (be) abundant in(be rich in; be well supplied with) 富于,富有 6. access(to) (不可数名词) 能接近,进入,了解 7. by accident(=by chance, accidentally)偶然地,意外. Without accident(=safely) 安全地, 8. of one’s own accord(=without being asked; willingly; freely)自愿地,主动地 9. in accord with 与…一致/ out of one’s accord with 同….不一致 10. with one accord (=with everybody agreeing)一致地 11. in accordance with (=in agreement with) 依照,根据 12. on one’s own account 1) 为了某人的缘故, 为了某人自己的利益 2) (=at one’s own risk) 自行负责 3) (=by oneself)依靠自己

专八翻译笔记

专八翻译笔记 武汉新东方刘畅? Be strong and of good courage; do not be afraid, nor be dismayed, for the Lord your God is with you wherever you go. – Joshua 1:9 第一章综述 一、何谓翻译? ? T —— tell ? R —— reader ? A —— authentic ? N —— native ? S —— smooth ? L —— language ? A —— and ? T —— touch upon ? E —— essence ? 英语的翻译“translation”是由trans-和-late构成。翻译是指两种语言的信息转换,即甲方说的意思换成乙方的语言表达。Steiner说:“翻译就是理解。”理解的对象就是原文的意义,理解原文的意义是达到翻译标准“忠实、通顺”的前一项(忠实)的前提,“通顺”只是表达阶段的事。不论是什么翻译,意义为先,形式为次。因此,可以说,理解为先,表达为次。 ? 二、大纲要求 ? 1、教学大纲 ? 能运用翻译的理论和技巧,将英美报刊上的文章以及文学原著译成汉语,或将我国报刊、杂志上的文章和一般文学作品译成英语,速度为每小时250~300个英文单词。英文要求忠实原意,语言流畅。能担任一般外事活动的口译。 ? 2、考试大纲 ? 汉译英项目要求应试者运用汉译英的理论和技巧,翻译我国报刊杂志上的论述文和国情介绍,以及一般文学作品的节录。速度为每小时250~300汉字。译文必须忠实原意,语言通顺。 ? 英译汉项目要求应试者运用英译汉的理论和技巧,翻译英美报刊杂志上有关政治、经济、历史、文化等方面的论述文以及文学原著的节录。速度为每小时约250~300词。译文要求忠实原意,语言流畅。 ? 三、试题特点 – 1、文体: ? 汉译英:记叙、介绍、散文、论说 ? 英译汉:散文、论说、评论、演讲 – 2、语域: ? 人文历史,无科技翻译 – 3、内容:无专门学术领域知识 ? 注意: ? 1、各年的翻译选段都是较正式的语体,未见不正式的讽刺性杂文,也未见不正式的小说对话。即使涉及文学,也是作家的作品或思想介绍。 ? 2、为了帮助考生更好地理解待翻译的篇段,一般都提供较多的上下文。但考生务必只翻译划线部分。

英语专业八级阅读理解长难句解析

英语专业八级阅读理解长难句解析 2018英语专业八级阅读理解长难句解析 英语专业八级阅读理解难点为词汇及长难句的理解,希望大家通过一段时间的坚持提升拆分解读长难句的能力,争取攻克专八阅读30分。 Ifambitionistobewellregarded,therewardsofambition—wealth,distinction,controloverone'sdestiny—mustbedeemedworthyofthesacrificesmadeonambition'sbehalf. 译文:如果雄心壮志得到人们足够重视的话,那么它的回报——财富、声誉、对命运的掌握——则都使人们认为是值得去为之付出代价的。 分析:此句包含一个if引导的条件状语从句Ifambitionistobewellregarded,主句的主语是therewardsofambition,谓语是mustbedeemed,而 wealth,distinction,controloverone'sdestiny既是插入语,又是therewards的同位语。madeonambition'sbehalf是thesacrifices 的补语。 【词汇指南】 well[wel](adv.)很好地;相当地,很(n.)水井()(该词与汉语“完好”发音极其接近——即“很好地;相当地”。而该词之所以还表示“水井”,是因为“水”就是最好的东西、乃生命之源。因此从某种程度上来说,“well-水井”演变自“water-水”。) 考点搭配: aswell也 wellregarded受欢迎的,受好评的

lesswelleducated未受过良好教育的. well-orchestrated精心策划 reward[ri'w?:d](n.)报酬,奖金(vt.)报偿,酬谢;奖励(re-回,ward=award-奖品→企业为“回”报工人而“奖给”的东西——即 “报酬,奖金”,引申为“报偿,酬谢;奖励”。) 1个派生词: ●rewarding[ri'w?:di?](adj.)有报酬的,有益的(inɡ-形容词后缀) 4个扩展词: ●award[?'w?:d](vt.)授予,给予(n.)奖品;奖状(a-加强语气,表 示“一”,ward-保护→奖励那些在战场中“保护”领袖、一直坚守 作战的勇士——即“授予,给予”,引申为“奖品;奖状”。) ●steward['stju:?d](n.)(轮船、飞机等的)服务员,乘务员;管 家(高考词汇)(2005年-阅读2)(ste=sta-词根,站立,ward-守卫→ 站立、守卫在客人身边的人——即“服务员,乘务员”,引申为“管家”。) ●wardrobe['w?:dr?ub](n.)衣柜;行头;剧装(ward-保护;收容所,robe-长袍→最初“衣柜”就是用来“收容”和存储长袍的。) ●ward[w?:d](n.)保护,看护;病房;收容所(wa=wall-围墙, rd=round-围绕→“城墙”围绕——即“保护,看护”,引申为“病房;收容所”。) deem[di:m](v.)深信,认为(有学者认为,“deem-深信、认为” 由“doom-劫数、命定”演变而来(oo-ee元音变化)→源于古人看到 天体陨落、于是“深信”将有惨祸发生;后来,根据“深信”引申为“认为”。) 1个形近词:

怎样训练英语专八听力

怎样训练英语专八听力 全国性的英语专业八级考试是一项检验英语专业学生语言能力的考试。该文就听力题型部分进行分析,从实践角度就如何使学生在练习中应用技巧解决难题,提高听力水平提出了一些建议。 怎样训练英语专八听力 (1)选择准确的听力材料 实际上,“听”和“说”不分家的原则也体现在TEM-8考试中。TEM-8考试听力均选自一般口语性较强、反映现代生活的英语资料。因此,考生可以集中精力多听一些大众媒介英语,进行实战演习。所选听力材料在难度上应低于阅读材料,因为读不懂的东西一般听不懂。来源于报刊、杂志、电影、电视的英语是练习听力的极好的材料。英语专业的学生,特别是高年级学生,可以通过看原版电影或听电影录音剪辑来练习听力。一般学校都会有丰富的音像资料,许多城市还专门开辟了英语电视频道,电视英语新闻对考生应付TEM-8考试第三部分有很大的帮助。 (2)选用恰当的练习方法 练习听力时,大家可采取“精听”和“泛听”两种方式结合来训练自己,前者的重点在于深度,后者则注重广度。精听的目的在于从what,who,where, when, why 和how等角度入手,弄懂与之有关的所有问题,即所有细节性问题;而泛听则是听懂大意即

可。通过这两方面长期不懈的努力,考生最终能获得用英语进行思维的能力。如果能做到用英语思考问题,那么做对几道试题是不会有太多困难的,因为试题从广义上也就分为两大类,局部理解题和通篇理解题,前者属于精听的范畴,而后者则属于泛听的对象。听的目的在于懂,那么,如何衡量自己是否听懂呢?一个行之有效的方法就是“复述”。在听完一个片段后,可将所听的内容重复一遍,如果具有较高的准确度,就说明真正听懂了;否则需要再听一遍,如果连听几遍还无法较为满意地复述,说明所听内容太难,应予以更换。 与此同时,还应通过“读”帮助“听”,特别是在听新闻方面。与其他听力材料相比,新闻具有其鲜明的特点。新闻的内容特别广泛,几乎覆盖生活的各个方面。听英语新闻的最大一个障碍是对新闻词汇的生疏。因此,在学习听新闻的初级阶段,可以阅读一些大众媒体文献,如报纸、刊物,从中积累一些新闻用语,一些重要组织的名称如EEC(European EconomicCommunity)欧洲经济共同体、IMF(I nternational MonetaryFund)国际货币基金会、OPEC(Or ganization of PetroleumExporting Countries)石油输出国组织、NASA(National Aeronautics andSpac eAdministration)国家航空和航天局;单词如upsurge(高涨)、manoeuvre(策略)、escalation(升级)、allegation(断言)等等。对现实生活各个领域的词汇都略知一二是听懂新闻的基础。新闻作为一种语言测试题型也是语言在现实生活中真实运用的体现。在TEM-8考试中,新闻的内容均为考生所熟悉的一般性政治、经济、

近十年英语专业八级考试翻译原题及参考答案-

2007年英语专业八级考试翻译原题及参考答案 C-E:暮色中,河湾里落满云霞,与天际得颜色混合一起,分不清哪就是流云哪就是水湾。也就在这一幅绚烂得图画旁边,在河湾之畔,一群羊正在低头觅食。它们几乎没有一个顾得上抬起头来,瞧一眼这美丽得黄昏。也许它们要抓紧时间,在即将回家得最后一刻再次咀嚼。这就是黄河滩上得一幕。牧羊人不见了,她不知在何处歇息.只有这些美生灵自由自在地享受着这个黄昏。这儿水草肥美,让它们长得肥滚滚得,像些胖娃娃.如果走近了,会发现它们那可爱得神情,洁白得牙齿,那丰富而单纯得表情。如果稍稍长久一点端详这张张面庞,还会生出无限得怜悯。 Beside this picturewithprofusionsof colors, a group of sheep are lowing their heads,eating by the river bank、Hardly none ofthemwouldspare some timeto raise their eyes tohave a glanceat the beautifuldusk、Theyare, perhaps,takinguse ofevery minuteto enjoy their lastchew before being driven home、This is a picture ofthe Yellow River bank,inwhich the shepherd disappears,andno oneknows where he is resting himself、Only the sheep,however,as free creatures,are joyfullyappreciating thedusk、The exuberant wate rplants have nutritedthesheep, making them

专八听力常用缩写词汇

专八听力常用词汇·常见新闻缩写词■组织机构等专有名称 UNESCO=United Nations Educational,Scientific And Cultural Organization 联合国教科文组织 IMF=International Monetary Fund 国际货币基金组织 ASEAN=Association Of Southeast Asian Nations 东南亚国家联盟;“东盟” GATT=General Agreement On Tariffs And Trade 关贸总协定 WTO=World Trade Organization 世界贸易组织 OPE=Organization Of Petroleum Exporting Countries 石油输出国组织;“欧佩克” PLO=Palestine Liberation Organization 巴勒斯坦解放组织;“巴解” IOC=International Olympic Committee 国际奥林匹克委员会 NASA=National Aeronautics And Space Administration美国国家宇航局 WHO=World Health Organization 世界卫生组织 NASA= National Aeronautics and Space Administration美国国家航空航天局 ■常见事物的名称 UFO=Unidentified Flying Object 不明飞行物;“飞碟” DJI=Dow-Jones Index 道·琼斯指数 PC=Personal Computer 个人电脑 ABM=Anti-Ballistic Missile 反弹道导弹 PT=Public Relations 公共关系 SALT=Strategic Arms Limitation Talks 限制战略武器会谈 SDI=Strategic Defence Initiative 战略防御措施 ■表示人们的职业、职务或职称的名词 PM=Prime Minister 总理;首相 GM=General Manager 总经理 VIP=Very Important Person 贵宾;要人 TP=Traffic Policeman 交通警察 PA=Personal Assistant 私人助理 专八听力常用词汇·经济类financial crisis金融危机 Federal Reserve美联储

专八英译汉段落翻译完整版 中英文对照

My First Job When I reached the age of twelve I left the school for ever and got my first fulltime job, as a grocer’s boy. I spent my days carrying heavy loads, but I enjoyed it. It was only my capacity for hard work that saved me from early dismissal, for I could never stomach speaking to my “betters” with the deference my employer thought I should assume. But the limit was reached one Tuesday — my half holiday. On my way home on that day I used to carry a large basket of provisions to the home of my emplo yer’s sister-in-law. As her house was on my way home I never objected to this. On this particular Tuesday, however, just as we were putting the shutters up, a load of smoked hams was delivered at the shop. “Wait a minute,” said the boss, and he opened the load and took out a ham, which he started to bone and string up. I waited in growing impatience to get on my way, not for one minute but for a quite a considerable time. It was nearly half-past two when the boss finished. He then came to me with the ham, put it in the basket beside me, and instructed me to deliver it to a customer who had it on order. This meant going a long way out of my road home, so I looked up and said to the boss: “Do you know I finish at two on Tuesday?” I have never seen a man look m ore astonished than he did then. “What do you mean?” he gasped. I told him I meant that I would deliver the groceries as usual, but not the ham. He looked at me as if I were some unusual kind f insect and burst into a storm of abuse. But I stood firm. He gave me up as hopeless and tried new tactics. “Go out and get another boy,” he yelled at a shop-assistant. “Are you going to deliver them or not?” the boss turned to me and asked in a threatening tone. I repeated what I had said before. “Then, out of here,” he shouted. So I got out. This was the first time I had serious trouble with an employer.

专八翻译长难句结构分析最经典50句

英译汉——长难句子结构分析经典50句子 1. The American economic system is, organized around a basically private-enterprise, market- oriented economy in which consumers largely determine what shall be produced by spending their money in the marketplace for those goods and services that they want most. [参考译文] 美国的经济是以基本的私有企业和市场导向经济为架构的,在这种经济中,消费者很大程度上通过在市场上为那些他们最想要的货品和服务付费来决定什么应该被制造出来。 2. Thus, in the American economic system it is the demand of individual consumers, coupled with the desire of businessmen to maximize profits and the desire of individuals to maximize their incomes, that together determine what shall be produced and how resources are used to produce it. [参考译文] 因此,在美国的经济体系中,个体消费者的需求与商人试图最大化其利润的欲望和个人想最大化其收入效用的欲望相结合,一起决定了什么应该被制造,以及资源如何被用来制造它们。 3. If, on the other hand, producing more of a commodity results in reducing its cost, this will tend to increase the supply offered by seller-producers, which in turn will lower the price and permit more consumers to buy the product. [参考译文] 另一方面,如果大量制造某种商品导致其成本下降,那么这就有可能增加卖方和制造商能提供的供给,而这也就会反过来降低价格并允许更多的消费者购买产品。 4. In the American economy, the concept of private property embraces not only the ownership of productive resources but also certain rights, including the right to determine the price of a product or to make a free contract with another private individual. [参考译文] 在美国经济中,私有财产的概念不仅包含对生产资源的所有权,也指其他一些特定的权利,如确定一个产品价格和与另一个私人个体(经济单位) 自由签定合同的权利。 5. At the same time these computers record which hours are busiest and which employers are the most efficient, allowing personnel and staffing assignments to be made accordingly. And they also identify preferred customers for promotional campaigns. [参考译文] 同时这些计算机记录下哪些时间是最忙的,哪些员工工作效率最高,这样就能相应地做出人员人事安排。而且它们(计算机)也能为促销活动找到那些拥有优先权的顾客。 6. Numerous other commercial enterprises, from theaters to magazine publishers, from gas and electric utilities to milk processors, bring better and more efficient services to consumers through the use of computers.

英语专业八级翻译练习题带答案2017

英语专业八级翻译练习题带答案2017 英语专业八级翻译练习题带答案2017 机会只对进取有为的人开放,庸人永远无法光顾。以下是小编为大家搜索整理的英语专业八级翻译练习题带答案2017,希望对正在关注的您有所帮助!更多精彩内容请及时关注我们应届毕业生考试网! part 1 The next day, when their mended carriage had come up to fetch them, and they were just starting to drive away from the inn, the Conte' s old servant appeared with the rose-cutting neatly wrapped up, and the compliments and wishes for a buon viaggio from her master. The town collected to see them depart, and the children ran after their carriage through the gate of the little city. They heard a rush of feet behind them for a few moments, but soon they were far down towards the valley; the little town with all its noise and life was high above them on its mountain peak. She had planted the rose at home, where it had grown and flourished in a wonderful manner; and every June the great mass of leaves and shoots still broke out into a passionate splendour of scent and crimson colour, as if in its root and fibres there still burnt the anger and thwarted desire of that Italian lover. Of course the old Conte must have died many years ago; she had forgotten his name, and had even forgotten the name of the mountain city that she had stayed in, after first seeing it twinkling at dawn in the sky, like a nest of stars. 参考译文: 次日,他们的马车修好了,上山来接他们。在就要离开旅馆之际,伯爵的老仆赶来了,送来一根包扎整齐的玫瑰枝条,并转达了伯爵旅途愉快的祝福。小城中的居民都赶来目送他们离去,孩童们也追随在车子后面,一直跟到小城门外。开始他们还能听到身后散乱的脚步声,但不久车子便驶入山谷,而这座喧闹的小城依然高高耸立于他们头顶的山颠. 她把玫瑰种在家中.玫瑰的长势非常好,枝繁叶茂;每年六月,在片片绿叶与新芽之中,绽放出绚丽的红花,散发出浓郁的香味,仿佛它的根须之间依旧燃烧着那位意大利情人的愤怒与没能实现的渴望。当然老伯爵肯定早已去世多年;而她也记不起他的名字了,甚至连她所住过的那座小城的名字也忘记了,虽然她曾经在拂晓之时看它犹如满天的繁星在空中闪烁。

专八听力真题词汇2002,2003,2010

2002年 Master 掌握 Academic materials 学术材料Fairly 相当地 Complex 复杂的 Abstract 抽象的 Subject matter 主题 Higher education 高等教育Internalize 内化 Convert 转化 Means 方法 Currently 目前 Tutorials 导师指导课 Seminar 研讨会,讨论课 Long established 长期以来的Humanities 人文学科 Force v 迫使,强迫 Journal 学术期刊 Coherent 连贯的,条理清晰的Guide 指导,引导 Develop the strength 发展能力Counteract 对抗,抵消 Assess 评估 Course work 课业 Familiarize 使熟悉 Class discussion 课堂讨论Specialized 专业的 Trade-off 权衡 Metaphor 暗喻 Modify 修改 In response to 回应Participate 参与 Flexible 灵活的 Broad 宽广的,宽泛的Substitute 替代品Supplement 替代品 Direct Explanation 直接的解释,直白的解释 Session 课堂 Stimulate 激发,刺激 Mastery 掌握 Fruitful 有结果的,收获颇丰的Beforehand 提前 Vacuum 真空Timetable 时间表,课程表Occupy 占据 Proportion 比例 Interactive 互动的 Lecturer 讲师 Minimal 最低的,最小化的Concentrate 集中Complicated 复杂的 Overview 总的介绍,概况Accessible 可接触的,可到达的Description 描述 Theoretical 理论的Perspective 观点Indispensable 不可取代的Exponent 倡导者,拥护者 Cue 线索 Irrelevant 无关的Respectively 分别地Multinational 多国的,跨国的Observe 观察 Negotiate 谈判 Negotiations n Strategy 策略 Encounter 相遇,遇见Proficiency 流利度,专业度Affect v 影响 Distinct 清晰的,明白的,明确的Everyday 每天的 Extent 程度 So-called 所谓的 Diminish 消失,消退 Give way to 让步,让位于Model 模式 Unified 统一的 Principle 理论,原理Preference 选择,偏好Generalize 总结 Stereotype 固定模式,定式Negotiator 谈判人员 Importer 进口国 Background information 背景信息 Blunt 直言不讳的

专八翻译长难句结构分析最经典50句

专八翻译长难句结构分析最经典50句 50 1. The American economic system is, organized around a basically private-enterprise, market- oriented economy in which consumers largely determine what shall be produced by spending their money in the marketplace for those goods and services that they want most. [参考译文] 美国的经济是以基本的私有企业和市场导向经济为架构的,在这种经济中,消费者很大程度上通过在市场上为那些他们最想要的货品和服务付费来决定什么应该被制造 出来。 2. Thus, in the American economic system it is the demand of individual consumers, coupled with the desire of businessmen to maximize profits and the desire of individuals to maximize their incomes, that together determine what shall be produced and how resources are used to produce it. [参考译文] 因此,在美国的经济体系中,个体消费者的需求与商人试图最大化其利润的欲望和个人想最大化其收入效用的欲望相结合,一起决定了什么应该被制造,以及资源如何

英语听力常见词汇

10.饭店场景 eat out 出去吃 take away 外带 fast food 快餐 book a table 订位子 waiter / waitness 服务员waitress menu 菜单 order 点菜 appetizer 开胃菜 main course 主食 dessert 餐后甜点 bill 账单 service charge 服务费 change 找零 tips 小费 keep the change 不用找零了 11.其他 closed 关门 open 开门 office hours / business hours / working hours 工作时间,营业时间关于开关 power on / off 开/关

turn on / off 开/关 switch on / off 开/ 关(这个词只能用于与电有关的开关,不能用于水龙头之类的开关)干杯 cheers propose a toast to bottom up the best book 最好的书圣经 the best thing 最好的事情选择 the last thing 最不愿意做的事情 the last man 最不愿意见的人 best seller 畅销的东西 sell up 卖完,卖光售罄 sell out卖完,卖光售罄/ 出卖朋友或原则 sell off 低价处理库存商品 selling machine 自动售货机 selling point 卖点 count the days 渴望 count on = dependent / rely on depend on count in 把……考虑在内 count for nothing 一钱不值 count for little 无足轻重 count for much 举足轻重

相关文档
相关文档 最新文档