文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 英语谚语汉译方法浅析

英语谚语汉译方法浅析

龙源期刊网 https://www.wendangku.net/doc/ae2401905.html,

英语谚语汉译方法浅析

作者:孙晓蕾

来源:《世纪之星·交流版》2015年第03期

[摘要]谚语是指民间流传的固定用语,以简单通俗的语言反映出深刻的生活道理。各种语言的谚语当中,英语谚语历史悠久,既体现了英国文化的特色,也体现了英国人民的生活经验和处世智慧。本文通过对英语谚语的特点分析,归纳并总结出了几种英语谚语的翻译方法,以期对读者在今后关于英语谚语汉译的翻译中得到一些启发。

[关键词]谚语;原则;重要性;翻译方法

谚语是一种特殊的习惯用语,集中体现了世界各国人民的经验和智慧,凝结着各个民族的文化底蕴,也对人们的生活产生着精神熏陶。谚语的哲理深入浅出,感染力强,作用大、用途广,是祖先馈赠后人的一份非常宝贵的人类文化遗产。所以,高尔基说:“谚语和诗歌总是简短的,然而在它们里面,却包含着可以写出整部书来的智慧。”[1]英语中的谚语是博大的英语文化中的瑰宝,它作为一种特殊的习惯用语,是经过千家万户的传诵、锤炼和完善,形成的句式精短、语言简练的固定的语句或固定的词句,寓意深刻,内容也较为丰富。

一、英语谚语汉译的原则

语言的互译是文化交流的手段与方式,有利于各国间文化的交流,更有利于语言自身的发展。英语谚语作为文化底蕴深厚的语言表现形式,尤其显得突出。在英译汉的文章中,谚语翻译的好坏,对译文质量有直接的影响。所以,在英语谚语的汉译过程中,需要从历史背景、风俗习惯、宗教信仰、寓言神话等方面综合考虑影响谚语含义的因素,才能正确理解和翻译谚语的深层含义,从而翻译出英语谚语的文化特色,更加贴切地表现出原文的意思。[2]因此,英

语谚语汉译应该遵循以下两个原则:第一,忠实:译文要准确表达原文的意思、意义和文体风格。第二,通顺:译文语言要通顺流畅,“力求其易解”。也就是说,在忠实原文意思的基础上,还要译文通顺流畅,读起来像母语作者写出来的东西。因而,怎样在译文中表现出这些背景不同的内容,既保留异国文化风格,又能博得译文读者的认同,这是翻译者在进行翻译时所要坚持的总原则,也是衡量其翻译水平的试金石。

二、英语谚语的翻译方法

与通常的翻译一样,英语谚语的译者在表达过程中,应当做到:如果可以,尽可能把内容与形式一同表达出来,如果不能兼顾,则优先选择表达语义内容,放弃形式。下面从翻译方法和翻译技巧两方面来进行分析。

在英语和汉语的转换过程中,有些谚语也许因为对自然的感悟相似,词汇与语义都会出现相似的现象,可称之为“词义对应”。也有些谚语由于语言形式不同,但内涵和含义相似,可以

相关文档