文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 从松尾芭蕉的俳句看中国文化对日本俳句的影响

从松尾芭蕉的俳句看中国文化对日本俳句的影响

从松尾芭蕉的俳句看中国文化对日本俳句的影响
从松尾芭蕉的俳句看中国文化对日本俳句的影响

·88·

日本的俳句是世界文学中最短小的格律诗之一。随着日本文化的传播,从20世纪初,一些欧美诗人模仿着俳句格式进行创作。俳句介绍到中国来,开始于“五四”运动期间。但直到中日两国邦交正常化之后,它才为中国人民所熟悉。比起英诗汉译150年的历史,俳句汉译30年的历史似乎短了许多,数量也无法与前者相比,但其读者的可接受性,后者远远超过前者。造成日本俳句深受中国喜爱的原因是俳句中含有极为丰富的中国文化元素。中国文化是一个比较宽泛的概念,它包括哲学宗教、语言文字、科学技术、民风民俗等。哲学宗教属于最高层次的文化,影响着一个民族文化的方方面面,其中当然包括文学创作。本文从中国宗教思想的角度入手,谈谈中国诗词与日本俳句在思想性、表达风格和意境营造三个方面的相似性谈谈中国文化对日本俳句的影响。俗话说,有比较才有鉴别,我们还将通过西方诗歌分析,更清楚地了解中国文化对日本俳句的深远影响。之所以选择松尾芭蕉为研究对象,是因为他的作品代表了俳句的最高水平。在松尾芭蕉之前,虽也有不少俳人就俳句的形式、内容、技巧等做过孜孜不倦的探索,但是俳句始终没有走上正道。芭蕉通过自己艰辛的创作实践,使俳句得以真正进入艺术殿堂,开创了日本俳句史上的黄金时代。

世界上似乎没有任何两个国家的文学像中日两国文学姻缘那么源远流长而又亲近。而中国文化对日本俳句的影响体现在方方面面,如文字的相似性、农耕生活生产方式历时长、都经历比较漫长的封建社会,在频繁和漫长的文化交流中,盛行于中国、流传到日本、对日本的宗教思想的产生和发展产生深远影响的当算是儒、释、道宗教思想。就俳句创作而言,其思想性、表达风格、意境营造清晰反映出中国宗教思想深刻影响印痕。当然,思想性、表达风格、意境营

从松尾芭蕉的俳句看中国文化对日本俳句的影响

马 文 波

(苏州职业大学 外国语与国际交流系;江苏 苏州 215000)

摘 要:日本俳句在很多方面都带有唐诗、宋词、元曲的印痕,俳圣松尾芭蕉的作品更是极为深刻地反映了中国诗歌文化对俳句创作的影响。本文主要从思想性、表达风格和意境营造三个方面谈谈松尾芭蕉俳句中的中国文化元素,并通过比较东西方在上述三方面的差异进一步认识中日文化的渊源关系。

关键词:俳句;松尾芭蕉;创作风格;中国诗歌

中图分类号:I313.072 文献标识码:A 文章编号:1001-4403(2010)01-0088-03造这三者是一个不可分割的整体,诗篇的思想性体现在表达风格之中,意境营造又是表达风格的具体体现。之所以一分为三,只是为了叙述的方便。

一、思想性的相似性

所谓思想性,从宏观上讲就是一个民族的世界观,人生观和价值观。儒、道、佛三种宗教思想对中华民族的影响深刻而久远。对中华民族中的精华,亦即中国文人尤为深刻。中国封建文人最大的人生追求就是仕途,当仕途亨通时,他们的诗作便流露出儒家的积极的入世思想,当忧郁不得志时,佛、道的清静无便自然占据上风。当然,封建文人只能是封建王朝的卫士而不是主人,失意的时候要比得意的时候多得多,所以,他们诗作流露出的多是道家的遁世思想,常借这种消极颓废的思想安慰自己,用游山玩水消磨时光。我们知道道教的崇尚清静无为、主张与自然和谐相处思想正好与他们的人生追求像吻合。这种主张也对后世的文学家产生了影响。两晋时期的陶渊明、谢灵运,到唐朝的李白、杜甫、白居易、王维、孟浩然、柳宗元等,再到宋元时期的苏轼、秦观、马致远,直到明清,中国古诗词中一直弥漫着“天人合一”的自然观。“采菊东篱下、悠然见南山”、“明月松间照,清泉石上流”、“大漠孤烟直,长河落日圆”、“霜落熊升树,林空鹿饮溪”、“春江潮水连海平,海上明月共潮生”这些诗句,蕴含的无一不是儒道佛的思想精髓。

儒、释、道宗教文化深为当时的周边国家所向往。道教文化与佛教一样,很快就在朝鲜、日本、越南传播开来。道教思想在隋唐以前就已经传入了日本,道教的长生不老思想、神仙信仰、方术对日本的政治、宗教、文化、风俗都产生了巨大影响,遣唐使把学到的神仙思想、道术及大量道教经典带回日本,中国的道士也到日本传道。应该说,日本在

收稿日期:2009-06-25

作者简介:马文波(1972— ),女,苏州职业大学外国语与国际交流系讲师。

苏州大学学报(哲学社会科学版)

Journal of Suzhou University (Philosophy & Social Science)2010年1月第1期Jan.2010No.1

信仰佛教同时,也深受道教思想的影响。积淀深厚、博大精深的中国文学思想,对亚洲的日本、朝鲜、越南等邻邦国家的影响是最为巨大而深远的,其中日本所受影响最深。自奈良时代开始,随着大量遣唐使的派遣,文化的交流日益加深。在日本文学史上,甚至还出现过汉诗文几乎压倒日本传统文学的时期(即从《万叶集》后期的759年到《古今和歌集》成立的905年的大约150年之间),人们称之为“国风黑暗时代”。直到宽平二年,朝廷接受菅原道直的建议,废止遣唐使,对外采取封闭策略,日本的传统文学才得以发展并逐渐占据主导地位。但作为一种意识形态的文学思想对日本汉文学乃至日本古代和文学影响是不言而喻的。

生活在这样一个宗教文化国度里的松尾芭蕉,他的俳句创作不可能不受影响。在芭蕉的思想里,儒、道、禅三位一体,但禅多于道,道多于儒。禅强调“悟道”,在日常生活的感性中就可以妙悟,成为一种独特的个体感受。芭蕉的不易、流行正如禅的领悟,它可以在某个瞬间得以完成。俳谐作为艺术,它的价值的永恒性往往产生在瞬间的感受里。瞬间即永恒,永恒在于瞬间。这和禅在“住不住”中“忽然醒悟”——即“一味妙悟”——是相同的。禅宗讲的是感性,通过领悟达到永恒不动的“静”的本体。芭蕉俳句的“流行”超越了从“动”到达“静”的“不易”。正如“青蛙入水”的“动”,打破“古池”的“静”,引出“水声响”,又到达新的“静”的境界。后者的“静”是前者“静”的升华,没有“入水”的释放和顿悟,就抵达不了禅的佛我同一、物我双忘的奇妙世界。古池的寂静是一种无形的象征,青蛙的动作虽然证明着生命的存在、世界的存在,但这瞬间的运动反而更显示着生命的空寂、世界的虚无。作者对自然片刻的顿悟获得了对本体的认识。所以一切运动的存在都只是为证明超越时空的“无”的永恒。试看王维的诗:“人闲桂花落,夜静春山空。月出惊山鸟,时鸣深涧中。”“空山不见人,但闻人语响。返景入深林,复照青苔上。”句句均可入禅,这里的“动”是“静”,虚实相融,色空一体,完全在大自然中顿悟美的感受。

如果将西方诗人的诗作拿来做比较,中日两国诗词文化的一脉相承性可以看得更为清楚。对西方人来说,基督教是影响其生活方方面面的一种宗教,其影响力丝毫不亚于盛行于东方的佛、儒、道。基督教的《圣经》是西方人宇宙观和自然观的启示录,也是人类自我认识的记录。在基督教义中,东方的天人合一变成了自然和人类对立。这种思想占据了西方人的头脑,成为根深蒂固的文化心理,也影响了诗歌的创作。比如,英国诗人法伊尔曼一首的咏蛙的诗歌:“石边发现个小青蛙, 站在那一脸严肃,他眼盯着我毫无畏惧,我明白他认为这方水域,本属于他的领土。这里面显然体现出来了西方的自然观:人与自然的代表水和青蛙是一种对立关系,青蛙与我在水资源这个问题上是权力侵犯与被侵犯的对立关系,体现了西方人万物皆备于我,自然处在被认识,被征服的地位的自然观。

二、表达风格的相似性

中国抒情诗的表达风格是委婉含蓄、藏而不露,寓情于景,借景抒情。追根溯源,仍与中国的哲学宗教思想不无关

系。按照道教和佛教的观点,宇宙本体的“道”和人生真谛的“真如佛性”是无名无形、超言绝象的;有名有形的“言”和“象”只是体现‘道”和“真如佛性”的中介而已;而要得“道”成“佛”,就必须超言越象而“悟”。传道者意在言象之外,悟道者于言象外见其意。越言象而觉悟是把握“玄道”、“佛性”之必由之路,舍此别无他途。佛道所论传道悟道之法,本意是在提出一种把握宇宙本体和人生真谛的哲学方法论。然而随着佛道的兴盛流行,这一哲学思想对我国古代艺术活动产生了广泛而深刻的影响。就诗而言,它对于诗歌艺术表现和审美欣赏均具有方法论的指导意义。佛道二家对言象作用的认识、对言意关系的处理以及对言外之意的追求,为创作主体传达复杂微妙的审美心理感受,薇中国古诗词的创作提供了可资借鉴的方法,即“以不尽尽之”,“以有限寓无限”。同时,道家体悟玄道的意会直觉法和佛家体悟佛性的参悟顿悟直觉法,对欣赏主体解悟把握诗歌的言外之意、象外之境从而获得丰富深刻悠长的审美感受,也极具启发诱导作用。从消极方面看,佛道的哲学方法论只是为解决诗歌表现之言意矛盾提供了可行途径;从积极方面说,它鼓励了众多诗人日益追求“文外之旨”、“味外之味”,从而为一种新的诗歌表现理论——使诗歌传情达意更具有艺术特性、也更具有积极审美效应的诗学理论——的产生,提供了理论依据。这种诗学思想在古诗词中具体反映便是寓情于景、借景抒情,情景不分和物我两忘。这种诗词在读者面前呈现出一幅优美的画面,构成一个充满诗意形象的境界,至于景物之中所包含的是一种怎样的情感、谁的情感,让景物表达,让读者自己思辨、感悟。李白的下面这首短诗就是一例:众鸟高飞尽,孤云独去闲。相看两不厌,唯有敬亭山。

这首诗是李白离开长安后,经过了长达十年的漫游,来到宣城时所写。在长期的飘泊生活中,他饱尝了世态炎凉的滋味,增添了孤独寂寞之感。这首诗表现了诗人在现实生活中感到孤寂,在大自然的怀抱里得到安慰的情景。前两句“众鸟高飞尽,孤云独去闲”状眼前之景,流露出孤独之感。天上众多的鸟儿高飞远去,无影无踪了;连仅有的一片孤云也不肯稍驻片刻,独自远远地飘走了,山中显得格外幽静。在诗人看来,世间万物都厌弃他,离他而去。“尽”、“孤”、“独”、“闲”等词,表现了诗人强烈的孤独感。三、四两句“相看两不厌,唯有敬亭山”用浪漫主义手法,将敬亭山人格化、个性化。尽管鸟飞云去,诗人仍没有回去,也不想回去,他久久地凝望着幽静秀丽的敬亭山,觉得敬亭山似乎也正含情脉脉地看着自己。他们之间不必说什么话,已达到了感情上的交流。唯有敬亭山这个自然景物了解自己,再次通过含蓄的方式,强化诗人此时孤寂的心境

日本俳句的创作在表达风格上同样从中国古诗词表达风格中汲取营养。而俳句短小精悍的艺术形式本身也要求必须采用这种表达方式。我们知道,俳句的格式是:每个俳句由五、七、五三行共17个字母组成(以日本文字为准)。俳句形式、音数严格的限制,完整而丰富的思想感情的要求,语言必须简约、表达必须十分含蓄,为达到这一目标要求,诗人必须借助景物表达自己的思想情感,使写景具有言外之意,

·89·

弦外之音。芭蕉的俳句绝大部分都是借景抒情之作,表达风格同中国古诗词一样,例如1680年所写的那一秋景句作:かれに乌のとまりけり秋の暮(汉译“晚秋少生机,萧瑟枯枝寒鸦栖,惨淡夕阳西。”)

这一俳句是芭蕉闲寂句风的名作之一。很明显,这里抒发的诗人的无限惆怅,但诗人这个形象却是隐含的,诗人的惆怅之情感是通过少生机的晚秋、枯枝萧瑟牺息的寒鸭和惨淡的夕阳这一系列的意象传递出来的,通过这些意象含蓄地表达出了诗人芭蕉的寂寞。

欧洲文化起源于古希腊。而古希腊具有探索精神的科学研究对整个欧洲影响深远,其理性主义思想不仅影响了欧洲人科学研究,也同样影响了他们的文学艺术创作。这种求理真、求事真美学思想反映在诗歌创作上就是以真实为美。英国诗人济慈曾写下这样的诗句,美即真,真即美“Beauty is truth,truth is beauty”。在这个基础上,形成了与东方截然不同的民族风格。这就是直抒胸臆,即便是为数不多的借景抒情的抒情诗,思想感情的表达也是外露、不加掩饰。如华兹华斯的《咏水仙》

我好似一朵孤独的流云,高高地飘游在山谷之上,突然我看见一大片鲜花,是金色的水仙遍地开放,它们

开在湖畔,开在树下,它们随风嬉舞,随风波荡。

同样表达诗人孤独的心境,但诗人华兹华斯的感情抒发是直白的。诗一开始,诗人就站了出来,直接表达了孤独的心情,亮明了自己的思想。这样一来,所景物所承载的思想情感色彩也十分鲜明,无需读者费心揣测。诗人的心情虽然是孤独的,但所目睹的景色却是迷人的。如果放在他生活的社会背景中,这首的含义便一目了然:诗人感到孤独,是因为在他憎恶的资本主义社会寻觅不到知音,也只有回到大自然当中,他才感到快活、与大自然,他才不会感到孤独。用大自然的美,否定城市文明的丑。

三、意境营造的相似性

意境为中国美学的核心范畴和基本范畴,也是最具民族特色的审美范畴。意境是诗人的主观情思与客观景物相交融而创造出来的浑然一体的艺术境界。美好深邃的意境能让读者如临其境、如睹其物、如闻其香、如聆其声、如触其体等实感,使人领略难以言传的意境,获得丰富的艺术享受。诗歌创作离不开意象,所谓意象,就是注入了诗人情感的物象,换句说话,意象就是带有感情色彩的景物或行为。意象只是营造意境的建筑材料,将意象精心组合起来,创造出“意与境谐”的诗的艺术境界,亦即意境才是目的。中国诗人在佛、儒、道宗教思想的影响下,无一不注重意境的营造。绝大多数的诗歌所营造出意境如同一幅优美的画卷。如李白《送孟浩然之广陵》:“故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州。孤帆远影碧空尽,惟见长江天际流。”这首诗有如下意象:黄鹤楼、烟花、孤帆、长江等。这些意象组合起来便成了一幅融情于境的画面:诗中没有直抒对友人依依不舍的眷念,而是通过孤帆消失,江水悠悠和久立江边若有所失的诗人形象,表达送别友人的深情挚意。字面上句句写景,实际上句句都在抒情,可谓一切景语皆情语。有此生活经验的人,头脑中不知不觉会生成一幅优美的画或融入到这优美的意境之中。

芭蕉的俳句营造的意境同样深邃完美。1684年,芭蕉应热田友人之邀,去观赏腊月的海景。在海边游览一天后,日暮逼近,苍茫迷蒙之色渐浓,正在这时,不知从何处传来微微的野鸭叫声,因作一句:

海くれて鸭のこゑほのかに白し(汉译:“海边暮色薄,何处野鸭声微白,苍茫又索寞。”)

海边、薄薄的暮色,野鸭细微苍白的叫声,苍茫又索寞的感受。这是冬天海水平稳,暮色降临,苍茫而寂静景象的生动写照。句句都在写景,但句句都抒发了诗人心中的情感。这种情景交融的意境会让读者产生如临其境之感,引起具有相似心情读者的共鸣,从中获得美的享受。

美国诗人庞德在接触到英译的中国古诗和俳句之后,深深的喜爱上了东方诗歌文化,并创立一种诗歌流派,亦即意象派。其中最具代表性作品就是《地铁站》:

人群中,这些面孔的鬼影;潮湿的黑树枝上的花瓣。

营造言外之意,建立不可把捉的思想雕塑,或布置不可见底的思想深渊,让读者产生理解的沟坎、陷阱,这就是这首诗尤其是意象派诗的主要特点,不过这也正是诗歌艺术的要求,隐藏一些东西让读者去破译。庞德受的毕竟是西方宗教文化的熏陶,头脑中根本不可能像东方诗人那样,装满了道家的“虚静”、“空灵”、“心斋”、“守静”、“坐忘”的思想,也不会对“禅境”、“大圆镜智”学说有着很深的了解。所以,他的意象诗只是一堆意象。即使对具有类似生活经历的读者,读完这首诗作,也不可能用“面孔的鬼影”、“潮湿的树枝”、“花瓣”在头脑中营造出令人向往的意境。

宗教思想作为最高层次的文化对中日两国的文学创作影响深远。中日两国是一衣带水的邻邦,从隋唐时期便开始的文化交往使得中国宗教文化对日本社会方方面面影响深远。一脉相承的文化所产生出来的俳句,就像相同文化产生的饮食一样,虽出自日本,却也对中国读者的胃口。而具有浓郁西方文化色彩的诗作就像地道的西餐一样,东方读者只有经过一个漫长的适应过程,方有可能喜爱上这种美味。

参考文献:

[1]彭恩华.日本俳句史[M].上海:学林出版社,1983. [2]吴熊和.唐宋词通论[M].杭州:浙江古籍出版社,1985. [3]王家骅.儒家思想与日本文化[M].杭州:浙江人民出版社,1990. [4]王勇,王宝平.日本文化的历史踪迹[M].杭州:杭州大学出版社,1991. [5]王勇.中日汉籍交流史论[M].杭州:杭州大学出版社,1992. [6]徐选和.儒学与东方文化[M].北京:人民出版社,1994. [7]宋伯年.中国古典文学在国外[M].北京:北京语言学院出版社,1994. [18]关森勝夫,陆坚.日本俳句与中国诗歌——关于松尾芭蕉文学比较研究[M].杭州:杭州大学出版社,1996. (责任编辑:李扬)

·90·

从当代生活看日本人“以小为美”的审美意识形态

从当代生活看日本人“以小为美”的审美意识形态 [摘要]“小”是日本文化的一个显著特点。从当代生活来看,无论是的短小精致的日本俳句,还是巧夺天工的庭院建筑,亦或是深受人们喜爱的日本动漫,以及全球热销的科技产品,日本人“以小为关”的审美意识形态贯穿始终。这与他们生活的自然地理环境以及善于模仿的特性密不可分。“以小为关”的审美意识形态对日本民族经济的发展和细致严谨的优良品质的养成起着重要的推动作用。 [关键词]当代生活;日本人;以小为关;审美意识形态提及日本,人们往往会想到其发达的科技产品,随身携带的CASIO表、SONY手机、佳能相机等等,身边的“日货”总是给人“小巧精致”的印象。放眼当代生活,日本人在生活的各方面都透露出“以小为美”的审美意识形态。这种传统的审美意识,一方面促使他们的产品以小巧轻便,深受当前国际市场的欢迎;另一方面,也培养了日本人严谨、细致的做事风格,使其形成了独特的民族精神。 一、日语中“美丽”的含义 日语中的“美丽”和汉语中的“美丽”所表达的意思是有所差异的。根据《说文解字》等古籍对“美丽”的释义可知,中国最初主要是以“羊大为美”的。而根据金田一春彦

《新明解古语辞典》中的解释可知,日语中的“美丽”原是表达对亲人的亲情,而到平安时期(760-1191),其逐渐演变为对小的事物的喜爱之情,这才开始具有了美的意识。大野晋在《日本语的年轮》中也有同样的论述,并提出现代日语中的“美丽”在平安朝是“小的,可爱的”意思。金田一春彦还在《日本语》中将日本人的这种美的意识总结成“小的就是美的”。由此可见,日语中的美丽自古以来就含有“小”的意思。 二、当代生活中日本人“以小为美”的审美意识的表现 (一)以小为关的文学作品 文学是一个时代社会生活的真实反映。日本的文学作品,无论是内容还是形式,都表现出日本民族“气局偏小”的审美特性。被紫式部称为“物语祖鼻”的《竹取物语》就是典型例证。它讲述了一个竹生女――赫映姬拒绝天皇和五个贵族的求婚,最后升天的故事。书中描写当竹取翁在竹子中发现赫映姬时,感叹道:“只有三寸大小的小女孩真是美丽得惹人怜爱啊!’,竹取翁面对着只有10厘米大小的小女孩,竟然由衷的发出了赞美的感叹,这足以说明当时的日本人是从小小的、惹人怜爱的事物中体会到“美”的。此外,著名的日本俳句也是日本人“以小为美”的审美意识形态在文学领域的典型代表。俳句源于日本“和歌”,短小精悍,被视为世界上最小的定型诗。我国作家郑振铎在《蝴蝶的文

松尾芭蕉俳句选录

松尾芭蕉俳句选录《蝉》 静寂蝉声入岩石。 《别离》 与君之别蛤蚌分离我行迟迟秋亦逝 《旅途》 旅途罹病,荒原驰骋梦魂萦。 《小虫》 小虫漂泊一叶舟何时靠岸头 《古池塘》 古池塘青蛙跳入水音响。 《小蚊》 陋室无长物,小蚊款嘉宾。 《落花》 树下肉丝菜汤上飘飘洒落樱花瓣。 《春雨》 绵绵春雨懒洋洋,故友不来不起床。 《竹林》 大竹林里明月光,间闻杜鹃声感伤。 《怀古》

昔日雄关今不见,秋风掠过竹桑田。《雪朝之鸟》 寻常鸟可憎喜见雪朝来。 《道旁朝颜花》 我骑行道上马食道旁花。 《银河》 怒海涌银河流来佐渡岛。 《厌子之人》 有人不爱子花不为伊开。 《春归》 寻青春已归追至和歌浦。 《最上川》 齐集夏时雨汹汹最上川。 《牵牛花》 拙匠画牵花牵牛花亦美。 《富士之风》 扇携富士风送礼回江户。 《日光》

好辉煌,浓淡绿叶映日光。 《江户》 草庵辞旧主,从此居中多倩影。 《千住》 春将归,鸟啼鱼落泪。 《福岛(信夫)》 田间倩人影,犹如陆奥信夫衣,我心已缭乱。《笠岛》 欲往笠岛行,无奈五月梅雨泥泞道。 《小松》 彤彤夕日虽无情,凉爽又秋风。 《敦贺》 月清清,照亮海边银一片,游行多艰辛。 《悲歌》 坟墓也震动我的泪声似秋风。 《借宿》 疲惫不堪借宿时,夕阳返照紫藤花。

《秋日》 炎炎赤日当头照,萧瑟秋风席地梳。 《奈良古寺》 奈良秋菊溢香馨,古佛满堂寺庙深。 《芒鞋》 芒鞋斗笠,春夏秋冬又一年。 《病中吟》 飘游旅次病中人,梦徘徊荒野林。 注:芭蕉五十一岁,死于旅途中的大阪,临终前,还“切望于风雅”,留下这最后的名句。 《拜盲圣鉴真》 新叶滴翠,来拂拭尊师泪。 《犀川》 月明如昼,门前涌入潮头。 《深川冬夜有感》 舟橹打浪声,冰凝愁肠寒夜泪。 《野马四吟》 金屏画古松,蛰居过冬。 注:野马即志田野坡的号,《炭包》的作者。四吟是四人的联句。 《瓦匠》

日本古典俳句选

日本古典俳句选 那么短的句子,那么长的意境。三五个字,便勾勒出一幅挥之不去的画面,如此精髓,便是日本俳句了。下面是分享的日本古典俳句选,一起来看看吧。 渔线秋风水一泓(与谢芜村) かなしさや釣の糸吹く秋の風(与謝蕪村) 山是夕阳野是黄昏的菅芒(与谢芜村) 山は暮れて野は黄昏の薄かな(与謝蕪村) 愁不断步上山冈花草也是荆棘(与谢芜村) 愁ひつつ岡にのぼれば花いばら(与謝蕪村) 拾落穗漫步向向阳的方向(与谢芜村) 落穂拾ひ日あたる方へあゆみ行く(与謝蕪村) 旅中患疾梦犹在枯野游弋(松尾芭蕉) 旅に病んで夢は枯野をかけめぐる(松尾芭蕉) 古池蛙跃入水的涟漪(松尾芭蕉) 古池や蛙飛び込む水の音(松尾芭蕉) 菊花香奈良古寺众佛光(松尾芭蕉) 菊の香奈良には古き仏たち(松尾芭蕉) 唇齿含北风萧萧(松尾芭蕉) 物言へば唇寒し北の風(松尾芭蕉)

秋已深四下竟是无措人(松尾芭蕉) 秋深き隣は何をする人ぞ(松尾芭蕉) 瓜的土壤受朝露污的滴落散开而寒(松尾芭蕉) 朝露によごれて涼し瓜の土(松尾芭蕉) 静听蝉声磨入岩心(松尾芭蕉) しずかさや岩にしみ入る蝉の声(松尾芭蕉) 如何如何哑然花间吉野山(小林一茶) これはこれはとばかり花の吉野山(小林一茶) 几人阵雨中跑过濑田桥(内藤丈草) 幾人か時雨かけぬく瀬田の橋(内藤丈草) 白露残梦 现世虚幻 喻之皆太长 ——和泉式部 (郎君来会,才逢又别,譬如朝露,因赋此歌。) 春风无情吹落樱 梦醒依然意难平 ——西行法师:梦中落花 愿在花下死 如月望日时 ——西行法师 (杂歌。如月望日,指阴历二月十五日,满月,正是樱花盛开时。)

从稻作文化看日本人正文

目录 1引言 (1) 1.1稻作文化圈简介 (2) 1.2日本稻作文化的上陆 (2) 2从稻作文化看日本人 (2) 2.1勤劳性 (2) 2.2纤细性 (3) 2.3亲植物性 (4) 2.3.1从衣服看亲植物性 (4) 2.3.2从食物看亲植物性 (4) 2.3.3从住房看亲植物性 (4) 2.4对自然的顺应和多神论 (5) 2.5集团意识 (6) 2.5.1集团意识的形成 (6) 2.5.2集团意识对日本的影响 (6) 3结合中国的现状吸取日本人的经验 (6) 4参考文献 (7)

1引言 1.1稻作文化圈简介 从生产和生活的历史传统来看,日本从属于农耕文化圈,这和游牧文化圈有很大的区别。农耕文化圈在世界的分布是十分广泛的,包含了亚洲、非洲和欧洲大陆等地,但是它又分为麦类栽培圈和稻作栽培圈。欧洲、中国的北部和朝鲜半岛的北部从属于麦类文化圈,而中国的南部、朝鲜半岛的南部、日本、南亚和东南亚等地则从属于稻作文化圈。虽然中国和日本同属于农耕地域,可中国又分为北方黄河流域的麦类栽培圈和南方扬子江珠江流域的稻作栽培圈。同时中国还拥有广阔的游牧文化圈,这与日本形成强烈的反差。中国的农耕文化受到游牧文化的影响,同时又拥有稻作文化和麦类文化。而日本基本上没有游牧文化,强烈的展现出的是特色鲜明的稻作文化。 1.2日本稻作文化的上陆 任何事物的存在和传播都是以时间和空间为条件的,稻作文化亦然。稻作文化就是特定地域的民族自古以来,经过多年的积累形成的一种农耕文化,主要以水稻农业为主,并和其他的文化要素相协调。 约一万年前,日本从旧石器时代开始进入新石器时代,这一时代的文化叫做绳文文化。在这一时期,日本列岛上并没有真正的农业活动。从绳文文化的遗址可以看出,当时的人主要以狩猎和采集为主。日本处于绳文文化的原始社会的时候,中国正处于奴隶制社会向封建社会过渡的时期。中国经历了夏、商、西周、东周、秦等时期,随后强大的汉朝兴起,这一时期的中国文化也达到了很高的水平,农业方面也相当的有成就。 纪元前3至2世纪前后,日本社会进入新的时期。先进的大陆文明通过朝鲜半岛进入日本列岛,在日本第出现了前所未有的高度文明文化—农耕文化。同时,日本也从石器时代进入铁器时代,这在日本文化史上有着特殊的意义。日本通过金属器的使用和以水田耕作为主的农业技术的传播,开始了以稻米为主的农耕社会。 农耕社会的产生,推动了人类文化史的进一步发展。日本列岛上稻作文化的上陆,给稻作文化带来了巨大的影响,进一步的改变着日本文化。日本的社会开始向弥生时代转移,形成了弥生文化。作为中国先进文化之一的稻作文化,通过渡人被传播到日本各个地方。随着农业的发展和铁器道具的使用,社会生产力也得到大力发展。 2.从稻作文化看日本人 稻作文化对日本人某些特性的形成有极大地影响,这些特性体现在生活的各个方面,与稻作文化有着密不可分的联系。这些特性也对日本产生了很大的影响。日本人现有的一些日常生活习惯、企业经营模式和对自然的观念等都跟稻作文化背

日本俳句

日本俳句、和歌对小诗派的影响 小诗是在周作人翻译的日本短歌(俳句)和郑振铎翻译的泰戈尔《飞鸟集》影响下产生的,是上世纪初叶中国诗人对汉语诗歌形式多样化探索的结果。 中国小诗运动在1921年至1925年曾盛行一时,1922年前后小诗盛行,主要作者除了冰心之外,还有宗白华、刘大白、刘半农、俞平伯、康白情、朱自清、沈尹默、郑振铎、王统照及湖畔派诗人,他们都写过小诗,但影响最大的是冰心,成为小诗派的代表诗人。代表作品有冰心的《繁星》、《春水》,宗白华的《流云》。由于小诗派不少作者脱离时代,诗作没有反映现实生活,艺术上直白浅露,1925年后,小诗逐渐衰落。 小诗的定义可以界定为:小诗,是一种即兴式的短诗,一个诗节,五行以内,讲究韵味,注意意象刻画和意境营造,表现刹那间的情感,寄寓人生的哲思,言简意赅,韵味悠长,生动形象,细腻有味,诗意隽永。 小诗的特点表现在以下四个方面: 第一、一个诗节,五行以内,言简意赅。小诗是一种短诗,从规模上讲,它限制在一个诗节,五行以内。它要用尽可能少的语句表达尽可能多的内容。但是,并不是说只要符合这个规模要求的短诗就是小诗了,小诗还有其它更重要的特征要求。 第二、讲究音律,韵味悠长。小诗要讲究音律。只有讲究音律,才能使小诗产生音乐美,才能韵味悠长。这个要求,不仅表现在韵脚上,

还表现在小诗内部的节奏感上,这就要求小诗创作者要充分运用好排比、反复、顶真等修辞手法。 第三、注意意象刻画和意境营造,生动形象。注意意象刻画和意境营造,是小诗的重要特点。小诗拒绝空洞的呼喊,拒绝单纯的词语的堆砌。如果连一个深刻刻画的意象都没有,这样的诗不是小诗。小诗用意象构造优美的意境,生动形象,呈现给读者诗情画意。 第四、心灵外化,细腻有味,诗意隽永。小诗通过意象刻画、意境营造以具有音乐美感的三五诗行表现诗人刹那间的情感,寄寓诗人人生的哲思,心灵外化,细腻有味,诗意隽永。读一首小诗,就是一程情感共鸣的心灵感动之旅,就是一程心智触动的心灵感化之旅。 季羡林先生在1986年的一次学术会议上曾提出了这样一个问题,在日本,“为什么独独新诗不发达呢?介绍到中国来的文学作品,绝大部分都是长篇、短篇小说,戏剧和散文有一点,古代俳句数量颇多,但是几乎一首日本新诗都没有。在日本本国新诗歌也不受到重视,没有听说有什么重要的新诗人,这个问题不是也同样有趣而值得探讨吗?” 在中日文学比较研究中,这确实是一个“有趣而值得探讨”的问题。其实,在日本现代文学中,新诗(白话自由诗)不是不发达,重要的著名的新诗人很多(如北村透谷、岛崎藤村、北原白秋等),译介过来的日本新诗也不少,特别是“五四”时期,中国文坛曾大量地翻译过日本新诗。仅在1920年,周作人、郑伯奇、郭绍虞等人就分别翻译并发表了贺川丰彦、生田春月、崛口大学、石川啄木、武者小路实笃等人的白话新诗。

日本现代俳句(林林译)

日本现代俳句(林林译) 日本现代俳句(林林译) 日本现代俳句林林译夏目漱石 三十五首夏目漱石(1867-1916),本名金之助,东京人。东京大学英文科毕业。 留学英国。东京大学讲师。明治三十八年(1905)发表小说《我是猫》 ,一时声名大著。同年辞教职,加入朝日新闻社。翌年发表自称俳 句小说的《旅宿》有脱离世俗、心境澄清的趋向。这种情趣,常反 映在俳句、汉诗、绘画上面。他热心写俳句是在明治二十八年(1895) 在松山中学任教中,其时与正冈子规过从甚密,直到明治三十年(18 97)所写的俳句,数量颇多。他和子规是同龄人,曾受子规的影响, 注意子规所倡导的写实,但也发展自己浪漫气氛与洒脱畅达的特色。 子规曾赞其俳句雄健、真诚。夏目漱石后来写作俳句的热情减退, 从事创作小说,名作《明暗》是他的绝笔。新年福寿草花

开在光琳屏风注:福寿草乃日本特产。花黄多瓣,为贺春增添气氛。光琳即尾形光 琳(1658-1716)日本名画家。春马夫歌声处, 白发对暮春。注:小说《旅宿》载此句,指寂寞山村老太婆,几经岁月数着过路的 马。惟然耳边声, 春风吹马铃。注:广濑惟然是江户时代前期俳人松尾的门人。句写登山之后,景象 寂寥。似以惟然自况。春寒幕树, 挂着子季子的剑。注:春秋吴国季札给逝世的徐君赠剑的故事。人死转生鹤, 高洁又清和。注:此句有评论家认为浪漫幻想的离俗的格调,几乎不见能和它比拟 的秀句。粥味滴滴香, 春入胃肠。注:作者患胃溃疡,在伊豆修养圭疗养,病情好转,才得进粥食,有 苏生的喜悦。虻虫藏在茶花里, 正将落地时。注:此句抓住瞬间的感触,轻小的虻虫,伏在沉甸甸的山茶花蕊上行 将落地。谁住梅花从里, 幽幽的灯光。注:句写梦幻的诗境,如见《源氏物语》的画卷,充满着古典美。伫立抬头看,

从有关鱼的谚语看日本人的国民性格

龙源期刊网 https://www.wendangku.net/doc/aa543789.html, 从有关鱼的谚语看日本人的国民性格 作者:崔丽霞 来源:《青年文学家》2011年第13期 摘要:语言是文化的基石,反映了一个民族的文化。其中,谚语是由一个民族长期的的 生活经验发展形成的智慧的结晶。而日本,四面环海,海产丰富,日本人对鱼有着特殊的感情,所以有很多跟鱼有关的谚语。谚语作为一个民族的精神状态的参照物,可以从某个侧面窥探到这个民族的国民性格。本论文通过独特的有关于鱼的谚语来分析日本民族的国民性格。在加深对日本人以及日本文化的理解方面极具研究意义。 关键词:鱼谚语国民性格日本人 1、序论 语言和文化相互依存相互影响。语言在人类活动中发挥着重要的作用,是人类社会不可缺少的一部分。谚语是人类长期生活经验的积累,被人们口口相传下来的简洁易懂的语言。谚语仅仅是语言中的一个侧面,通过对谚语的研究,可以从某个侧面看出这个民族的自然环境、独特的风土人情以及宗教信仰。 众所周知,汉语和日语中都有很多谚语,而且各有特色。其中,跟汉语的谚语不同,日语中有很多跟鱼相关的谚语。日本四面环海,海产丰富,这个跟日本的地理环境有很大的关系。一定程度上反映了日本民族的思考方式,价值观等国民性格的特点。本论文从语言文化学的角度,通过整理跟鱼相关的谚语来探求日本人的国民性格的特点。 2、有关鱼的谚语的来源以及分类 这一部分主要从词源,形式两个方面来分析跟鱼有关的谚语。 2.1 词源 从文化发展的角度来看,可以说日本文化是通过选择吸收外来文化,并且发掘本国的优秀文化形成的一个集合体。日语的谚语也不例外,既有从中国传来的谚语,也有从西洋传来的谚语。 2.1.1 中国由来的谚语

松尾芭蕉的俳句

松尾芭蕉の俳句 日本江户时代俳谐诗人。本名松尾宗房,别号桃青、泊船堂、钧月庵、风罗坊等。生于伊贺上野(今三重县上野市)。 俳谐总集《芭蕉七部集》(1736至1741年间出版)比较全面地反映了芭蕉俳谐风格的变化和发展。芭蕉在贞门、谈林两派成就的基础上把俳谐发展为具有高度艺术性和鲜明个性的庶民诗。他的作品被日本近代文学家推崇为俳谐的典范。近代作家芥川龙之介盛赞芭蕉是《万叶集》以后的“最大诗人”。至今,他依然被日本人民奉为“俳圣”。 俳句选 绵绵春雨懒洋洋, 故友不来不起床。 * 疲惫不堪借宿时, 夕阳返照紫藤花。 * 大竹林里明月光, 间闻杜鹃声感伤。 * 往日兵燹之地, 今朝绿草如茵。 * 炎炎赤日当头照, 萧瑟秋风席地梳。 * 奈良秋菊溢香馨, 古佛满堂寺庙深。 *

古池冷落一片寂, 忽闻青蛙跳水声。* 昔日雄关今不见, 秋风掠过竹桑田。* 芒鞋斗笠, 春夏秋冬又一年。* 飘游旅次病中人, 频梦徘徊荒野林。* 春雨霏霏芳草径 飞蓬正茂盛。 * 古池塘呀, 青蛙跳入水声响。* 树下肉丝、菜汤上, 飘落樱花瓣。 * 蚤虱横行, 枕畔又闻马尿声。* 新叶滴翠, 摘来拂拭尊师泪。* 犀川

月明如昼, 门前涌入潮头。* 今夜三井寺, 月亮来敲门。 * 深川冬夜有感 舟橹打浪声, 冰凝愁肠寒夜泪。* 茅舍买水 偃鼠喉润冰苦水。* 病中吟 旅中正卧病, 梦绕荒野行。 * 野马四吟 金屏画古松, 蛰居过冬。 * 开炉时, 瓦匠渐老鬓霜白。* 为某人折冥福 泪滴发烫声, 埋火将消冷。 *

乘此扫除日, 木工修理自家棚。 * 雪朝之鸟 寻常鸟可憎喜见雪朝来。 蝉 蝉声鸣不已安有死亡时。 银河 怒海涌银河流来佐渡岛。 枯树之鸟 秋日夕阳时鸟栖枯树上。 仲秋之月 自从新月起直待到今宵。 厌子之人 有人不爱子花不为伊开。 古池 青蛙跃入池古池发清响。 明月 月明堪久赏终夜绕清池。

日本俳句和和歌区别

日本俳句和和歌区别 俳句和和歌都是日本文化的精髓,相当于古诗词在我国的地位。下面是分享的日本俳句和和歌区别,一起来看看吧。 【从长短区分】 一般认为以575的形式写成的是「短いほう」,以57577作成的是「長いほう」。而“长的”那种就是短歌。 在古代日本,和歌的形式有很多,有些特别长的称为「長歌」,有些57577形式的和歌比长歌要短,所以称之为短歌。但是后来长歌就渐渐衰落了,只剩下短歌流传至今。 俳句和川柳是相隔几个时代才出现的。短歌虽名为“短”,但是和俳句、川柳相比,字数还是挺多的。也就是说,文末音节是77形式的就是短歌! 【看有没有季语】 短歌可以从字数上看出来,接下来就说说俳句和川柳怎么分吧。最常用的区分方法就是看诗歌里有没有“季语”。 所谓“季语”,就是指代特定季节的词语。句中带季语的就是俳句了。可以说,季语是俳句的灵魂,而对于短歌和川柳则是可有可无。季语所代表的季节是五季:春夏秋冬和新年。翻看一下《岁时记》就能知道各个季节都有哪些季语了。 但是季语有千百种,想一眼就认出来也不容易,所以得多加留意。

比如说, 像「髪洗う」(夏)、「猫の恋」(春)这样晦涩难懂的季语就有很多。要分辨出季语可是相当有难度的呢。 记住了,有季语的就是俳句! 【上班族or好茶?】 来看两句575的诗歌: ①「宝くじ当たれば辞める」が合言葉 ②水切りは銀河を走る小石かな 读过之后,你觉得哪句更为幽默诙谐呢? 实际上,①句是第25届上班族川柳大赛的冠军作品,②句是在第22届好茶新俳句大赛中获得文部科学大臣将的作品。 明白了吧?惹人发笑或带有讽刺意味的就是川柳,反之则为俳句。而这两个大赛也是知名度听过的,日本人也喜欢称之为「サラリーマン川柳」和「お~いお茶俳句」。 在找不出季语的时候,可以从有没有笑点或者幽默讽刺这些方面去入手。 一言蔽之,搞笑的就是川柳! 知识拓展和歌 和歌(わかwaka)是日本的一种诗歌,由古代中国的乐府诗经过不断日本化发展而来。这是日本诗相对汉诗而言的。和歌包括长歌、短歌、片歌、连歌等。 随着时间的推移,作短歌的人愈来愈多,现已占绝对多数。歌人

日本描写冬天的俳句

日本描写冬天的俳句 日本的俳句,短小,但意境却和历史一般长。下面是分享的日本描写冬天的俳句,一起来看看吧。 小孤女… 独自吃晚饭 在冬日的黄昏 冬夜月下 冷风括过小河 磨石的锐角 新建的花园… 石子安顿下来 和谐地 在头一阵冬雨里 当我抬起头来… 我僵硬的身躯 躺在刺骨的寒冷里 在冬日的田里 大胆的麻雀 成群结队飞着 从稻草人到稻草人

烧洗澡水的柴火… 感谢这 最后的服务 忠心的老稻草人 我的骨梢 同深冬的 冰棉被 针锋相对 在我黯淡的冬日… 缠绵病榻 最后我问 邻居近来好吗? 躺着的老狗侧耳 倾听… 莫非它听到 掘洞的鼬鼠? 一千个屋顶 一千个 市声… 冬晨的雾 昨夜初雪… 早晨港湾

对面 突现白山 看那红草莓… 像许多小足印 落在 园里的雪上 冬日黄昏的雪… 未完工的桥 变成白色的拱门 月下的雪野… 这里血淋淋的 武士 抛掷高贵的生命 午夜流浪客 走过积雪的街道… 同犬吠声相呼应 至于那些垂冰 我常想 为什么它们 有的长…有的短冬夜月下

鱼网的桩 投下移动的 参差不齐的影子 这么近…这么大… 嘎嘎的冬天 在我斗笠上 下着冰雹 走远路的灯笼 没入 某座房子… 荒凉的白色山丘 冬夜的月光投射 冰冷的树影 修长而静止… 我暖和的影子移动 看那游荡的猫 睡觉…舒展 檐下 在呼啸的雪里 在我新年的心里 我气怒不起来… 甚至对

日本俳句松尾芭蕉

日本俳句松尾芭蕉 松尾芭蕉作为俳圣,其地位跟我国诗圣李白一样。他的俳句可谓是句句入心。下面是分享的日本俳句松尾芭蕉,一起来看看吧。 一、茅屋有感:长夜充耳闻,风打芭蕉雨打盆,辗转梦难寻 二、朦胧马背眠,远处淡淡起茶烟,残梦晓月天。 三、蝉声:寂静似幽冥,蝉声尖厉不稍停,钻透石中鸣。 四、绵绵春雨懒洋洋,故友不来不起床。 五、疲惫不堪借宿时,夕阳返照紫藤花。 六、大竹林里明月光,间闻杜鹃声感伤。 七、往日兵燹之地,今朝绿草如茵。 八、炎炎赤日当头照,萧瑟秋风席地梳。 九、奈良秋菊溢香馨,古佛满堂寺庙深。 十、古池冷落一片寂,忽闻青蛙跳水声。 十一、昔日雄关今不见,秋风掠过竹桑田。 十二、芒鞋斗笠,春夏秋冬又一年。 十三、飘游旅次病中人,频梦徘徊荒野林。 注:以上罗传开译 十四、雪朝之鸟:寻常鸟可憎喜见雪朝来。 十五、蝉:蝉声鸣不已安有死亡时。 十六、银河:怒海涌银河流来佐渡岛。

十七、枯树之鸟:秋日夕阳时鸟栖枯树上。 十八、仲秋之月:自从新月起直待到今宵。 十九、厌子之人:有人不爱子花不为伊开。 二十、古池:青蛙跃入池古池发清响。 二十一、明月:月明堪久赏终夜绕清池。 二十二、道旁朝颜花:我骑行道上马食道旁花。 二十三、樱花:但见樱花开令人思往事。 二十四、春归:寻青春已归追至和歌浦。 二十五、旅途:旅途今卧病梦见在荒原。 二十六、小虫:我室蚊虫小宜哉待客人。 二十七、最上川:齐集夏时雨汹汹最上川。 二十八、牵牛花:拙匠画牵花牵牛花亦美。 二十九、富士之风:扇携富士风送礼回江户。 三十、蝉声:蝉声似静幽但可穿岩石。 三十一、春霞:掩映春霞里无名山也奇。 三十二、今秋已十霜,却指江户是家乡 三十三寂寞里,古池塘,青蛙跳入水声响。 或:闲寂古池旁,青蛙跳进水中央,扑通一声响。 或:古池冷落一片寂,忽闻青蛙跳水声 三十四、赏樱:树下肉丝、菜汤上,飘落樱花瓣。 三十五、春雨(深受芥川龙之介推许):春雨霏霏芳草径,飞蓬正茂盛。

日本俳句

(一)音频 日本俳句朗诵、中文字幕日文拼音 (二)日本俳句简介 1.定义:俳句是日本的一种古典短诗,由十七字音组成,要求严格,受“季语”的限制。它 源于日的连歌及俳谐两种诗歌形式。从音频中我们可以听出,这是对偶的诗句,这种古典短诗以三句十七音为一首,首句五音,次句七音,末句五音。我国作家郑振铎《蝴蝶的文学》:“在日本的俳句里,蝴蝶也成了他们所喜咏的东西。” 2.连歌与俳谐(起源): 连歌是源于十五世纪日本的一种诗歌,同中国近体诗联句相仿,是由多个作家一起共同创作出来的诗。它的第一句为五、七、五句式的十七音,称为发句,胁句为七、七句式的十四间,第3、第4句以后为前两种句式轮流反复,最后一句以七、七句式结束,称为结句。连歌是格调高雅、古典式的诗。连歌中承袭了中世的审美意识,其写作方法是引用古典的故事来创作出诗句。其后,连歌渐渐被一种称作“俳谐”的幽默诗而代替。 俳谐和连歌一样,也是由十七音和十四音的诗行组合展开的诗。但是,俳谐将连歌讽刺化,加入了庸俗而且时髦的笑话。俳谐较多地使用谐音的俏皮话,而且喜欢使用连歌中没有用过的富有生活气息的事物来作为题材。 在俳谐中,开始有人将发句作为独立的作品来发表。这就是“俳句”的起源。 3.特点 俳句的最显著特点就是:季语。(ppt上举例但不用念出来,一带而过)但也有一些无季语俳句和自由律俳句 4.代表人物: 俳谐三祖:山崎宗鉴;荒木田守武;松永贞德——松尾芭蕉——谢芜村与小林一茶。(图片) (三)日本俳句名家介绍——松尾芭蕉 (四)俳句和中国诗歌的对比 1.内容对比 2.格式体裁对比 3.联系与发展 创新:刚才的那首芭蕉的《古池》(青蛙噗通)娴熟的运用了以声显静的文学手法,可以说是日本俳句文学的一个重大创新;其二,引禅入俳也是其一大创新,,与中国唐宋时期佛教盛行有很大关系。宗教思想作为最高层次的文化对中日两国的文学创作影响深远;第三,日本诗人写生活情趣的俳句增多,意在雅俗共赏,贴近百姓,恐怕与中国市民文学的倾向不无关系。中日两国是一衣带水的邻邦,从隋唐时期便开始的文化交往。俳句更是文化上的一个典型代表体现了日本与中国文化的互动和创新以及文化交流的价值。

日本描写红叶的俳句

日本描写红叶的俳句 导读:我根据大家的需要整理了一份关于《日本描写红叶的俳句》的内容,具体内容:如果用颜色来定义秋天,那么黄和红应该是最贴切的颜色了。今天我们就来说说描写红叶的俳句吧。一起跟着我来看看吧。描写红叶的名作赏析1. 深山红叶满地飘,足踏红叶路迢迢。... 如果用颜色来定义秋天,那么黄和红应该是最贴切的颜色了。今天我们就来说说描写红叶的俳句吧。一起跟着我来看看吧。 描写红叶的名作赏析 1. 深山红叶满地飘,足踏红叶路迢迢。闻道鹿鸣声哀苦,悲感风寒秋气高。 2. 神代灵迹处处生,远古未见此奇情。浩浩龙田川里水,尽被红叶染成红。 3. 今朝远旅去天边,未带路神受祭钱。满山红叶美如锦,即做厚礼献神前。 4. 小仓山上秀峰高,红叶如花无限娇。多情红叶如有意,其待御幸于来朝。 "红叶狩"的传统 日本人喜欢观察、感受四季的斗转星移,并将其反映到自己的一生及日常生活中。日本人能从"红叶"中感受到秋之浓韵。尽管书面上写为"红叶"二字,但红叶并不一定就是红色。在日本,树叶入秋后变色的树种很多,树叶也呈现出红色、黄色、褐色等多种颜色。这些颜色交汇在一起,绘制

成一幅自然风景画。 红叶虽非日本独有,但由于日本树叶变色的落叶树种类繁多,而且冷暖温差大,因此树叶呈现出的颜色格外美丽。为寻此美景,日本人特意到山里或林中观赏红叶,日语称为"红叶狩"。尽管写为"狩"字,但并非狩猎之意,而是寻访之意。日本人将在手中把玩红叶,放在手中欣赏红叶的情形比拟成狩猎。直至16 世纪左右,"红叶狩"还仅仅是贵族们的乐趣。但是到了17 世纪以后,普通市民也开始出游赏红叶,于是"红叶狩"便渐渐成了人们的秋游项目。 在古代日本,从最古的诗集《万叶集》时代开始就有喜欢红叶出游赏红叶的习惯,平安时代的《源氏物语》中也描写了华丽的赏红叶的场景。《古今集》(秋下)中几乎全部都是关于红叶的和歌。四季的"季"也是从这时候开始确定的,如同樱花是春天最具代表性的花儿一样,红叶也成为了代表秋天的景物之一。 红叶与日本文化 和歌是日本的一种诗歌体。和歌包括长歌、短歌、片歌、连歌等。俳句是日本的一种古典短诗,由十七字音组成,它源于日本的连歌及俳谐两种诗歌形式。 红叶跟月亮一样,是代表秋天的字眼。和歌和俳句在赞美红叶胜景的同时,还寄托了人们的种种情思。比如日落时间开始变早的晚秋会让人感到留恋、感伤。因此,红叶愈火红愈使人感到自己如孤家寡人,无人惦念。脚步落在如绒毯般铺了一地的红叶上时发出的声音、红叶舞落时的情景和落叶随水飘零的光景等向来是短歌和俳句吟咏的对象。可以说,正是这

日本俳句是什么

日本俳句是什么 俳句是中国古代汉诗的绝句这种诗歌形式经过日本化发展而来。同时在日本以每日小诗的形式发展。下面是分享的日本俳句是什么,一起来看看吧。 俳句,是日本的一种古典短诗,由“五-七-五”,共十七字音组成,要求严格,受“季语”的限制。 俳句的意境与汉诗更多有相通之处。俳句的妙处,是在攫住大自然的微光绮景,与诗人的玄思梦幻对应起来,造成一种幽情单绪,一种独在的禅味,从刹那间而定格永久。而这种禅寂,在中国的诗歌里也屡有体现。比如王维的诗句:“爱染日已薄,禅寂日已固。”(《偶然作》)、“一悟寂为乐,此生间有余”(《反复釜山僧》)等。 而日本俳句诗人,有很多能写汉诗。也有很多,把中国的汉诗俳句化。比如芭蕉的一句:“长夏草木深,武士留梦痕”便是引杜诗“国破山河在,城春草木深”所作。 日本俳句欣赏与赏析正冈子规写春之将至: 我庭の小草萌えいでぬ限りなき天地今やよみがへるらし. 译文:我庭小草复萌发,无限天地行将绿。 正冈子规写春雨: 春雨や傘高低に渡し舟 译文:渡船春雨至船上伞高低。

网友唐棣:“俳句是传播微光与颤栗的诗。”安德烈;贝勒沙尔的评价大概描绘出了这种体裁轻快优雅的特点。我认为相比其它诗歌,俳句的特长在于用短小的语言带出悠远的意境,贵于意在言外,使人思而得上。正冈子规写春之将至不过寥寥十余字,天地间的蓬勃生机竟欲透纸而出,写春雨如在眼前。 松尾芭蕉写初春: 雪間より薄紫の芽独活哉 译文:雪融艳一点,当归淡紫芽。 松尾芭蕉写夏天: 蛸壶やはかなき梦を夏の月 译文:章鱼壶中梦黄粱,天边夏月。 网友唐棣:“融雪”,“紫芽”,选取意象色彩素雅清冷干净,教科书一般的日式美学。日本人惯用陶罐捕章鱼,称为章鱼壶。以上几句都可成绝妙的电影镜头。 松尾芭蕉的千古名句: 古池や 蛙飛びこむ 水の音 译文:古池塘,青蛙跳入水中央,一声响。 网友唐棣:与古诗中“鸟鸣山更幽”相似又不同。“鸟鸣山更幽”写的是鸟鸣衬的山林愈发幽静,而蛙跃句,则描绘的是亘古的沉寂被倏然打破之后又回归于更深的寂静。布满青苔的古池就是万古长空,

从古典和歌及俳句看日本人的审美观表现

2001年3月外语教学Mar.2001第22卷第2期ForeignLanguageEducationV01.22No.2 从日本古典和歌及俳句看日本人的审美观表现 毛峰林 (烟台大学外语学院山东烟台264005) 摘要:日本的古典和歌及俳句构成日本人一个重要的精神世界,它在反映日本人认同与崇拜自然的岛国自然观的同时,还表现出与这种自然观密切关联的许多日本人审美观特征,比如微观与淡雅、不对称与不完全美、短暂与无常等,这些审美观特征不仅表现于文学艺术的领域,甚至还广泛影响至日本人的价值观及世界观等。从日本古典和歌及俳句透视日本人的审美观表现.是我们认识与了解日本人及其文化的一个重要途径。 关键词:和歌;俳句;岛国自然观;审美观表现 中图分类号:H36文献标识码:A文章编号:i000—5544(2001)02—0070—04 Abstract:JapaneseWakaandHaikuconstituteanimportantmentalworldofJapanesepeople.TheyreflectJapanesepeople’Sapprovalandadorationofnaturalviewpointinthatislandcountry; meanwhile,theyalsodepictmanyfeaturesofJapanesepeople’Saestheticstandardswhicharecloselyrelatedtothiskindofnaturalviewpoint.suchasmicrocosmandelegance.asymmetryandimperfection.transienceandfluctuationandSOON.Depictedinthefieldofliterature.thesefeatures 雪莱则显得统一而单纯;如果说拜伦是讽刺的、爱嘲笑的,那雪莱则是抒情的、爱赞美的;如果说拜伦是冷漠的、悲郁的,那么雪莱则是热情的、乐观的;如果说拜伦的诗歌以“才气大、气势大、口气大”的壮美见长,那么雪莱的诗歌则以细腻、含蓄、精纯的秀美突出;如果说拜伦是一只迎着暴风雨搏击的海燕,那么雪莱就是一只在黎明前的黑暗中歌唱的夜莺。 以“辛辣地讽刺现实社会”为特色的拜伦,与“天才预言家”的雪莱,互为补充,相得益彰,在19世纪乃至今天的文学星空,仍然是两道耀眼的光芒。 参考文献 [1jLordByron.Don。luan[MJ.PenguinBooksLtd..Harmondsworth.Middlesex?England.1986. [2jPercyByssheShelley.TheWot‘ksoY、PercyBysshe肼一elley[M].CopyrightbyRandomHouse.Inc.Black’SReadersServiceCompany.Roslyn.NewYork.1951.[3:ThomasHutchinson.TheCompletePoeticalWorksoJ}1PrtyByssheShelley[M].LondonlOxfordUniversityPress.1956.[4]A.S.B.Glover.Byron—Poems[M].England:PenguinBooksLtd..Harmondsworth.Middlesex.1987. [5jLiuBingshan.AShortHistory01EnglishLiter‘ature[M].Shanghai:ShanghaiForeignLanguageEducationPress.1981. [62AnnetteT.Ru.binstein.nPGreatTraditioninEngli旃Literatu|,‘efromShakespearetoShaw[M].ModernReaderPaperbacksU.S.A..1969. [7]外国文学五十五讲(上)[z].贵阳:贵州人民出版社,1983. [8]张伯香主编.英美文学选读[M].北京:外语教学与研究出版社.1999. [9j翁长浩主编.外国文学[M].北京:高等教育出版社.1996. [10]外国浪漫主义文学三十讲[zj.贵州:贵州人民出版社.1986. [11:杨岂深,孙铢.英国文学选读(第一册)[M:.上海:上海译文出版社,1984. 收稿EI期2000—05—02 责任编校郑荣   万方数据

日本俳句 精华版

日本日本俳句 俳句释义 词目:俳句拼音:pái jù 基本解释 [a kind of short Japanese poem consisting of seventeen characters]以十七个音为一首的一种日本短诗 详细解释 1..对偶的诗句。清周亮工《书影》卷二:“徐巨源曰:‘……苏李、十九首,变 为黄初建安,为选体,流为齐梁俳句,又变至唐近体,而古诗尽亡。’” 2.日本的一种短诗,以三句十七音为 一首,首句五音,次句七音, 末句五音。郑振铎《蝴蝶 的文学》:“在日本的俳句里, 蝴蝶也成了他们所喜咏的东 西。”艾芜《地貌的青春》:“脑 海中涌起了诗意画意的涟漪, 也就自然地记起日本诗人的 俳句和短歌。” 俳句的起源 俳句是日本的一种古典短诗,由十七字音组成。它源于日本的连歌及俳谐两种诗歌形式。连歌是开始于十五世纪日本的一种诗歌,同中国近体诗联句相仿,是由多个作家一起共同创作出来的诗。它的第一句为五、七、五句式的十七音,称为发句,胁句为七、七句式的十四间,第3、第4句以后为前两种句式轮流反复,最后一句以七、七句式结束,称为结句。连歌是格调高雅、古典式的诗。连歌中承袭了中世的审美意识,其写作方法是引用古典的故事来创作出诗句。其后,连歌渐渐被一种称作“俳谐”的幽默诗而代替。俳谐和连歌一样,也是由十七音和十四音的诗行组合展开的诗。但是,俳谐将连歌讽刺化,加入了庸俗而且时髦的笑话。俳谐较多地使用谐音的俏皮话,而且喜欢使用连歌中没有用过的富有生活气息的事物来作为题材。 在俳谐中,开始有人将发句作为独立的作品来发表。这就是“俳句” 的起源。俳句的格式

俳句是一种有特定格式的诗歌。俳句的创作必 须遵循两个基本规则: 第一俳句由五、七、五三行十七个字母组成, 当然了,这是以日文为标准的。 第二俳句中必定要有一个季语。所谓季语是指 用以表示春、夏、秋、冬及新年的季节用语。 在季语中除“夏季的骤雨”、“雪”等表现气候的 用语外,还有象“樱花”、“蝉”等动物、植物名 称。另外,如“压岁钱”、“阳春面”这样的风俗 习惯也多有应用。这些“季语”通常带着现代日 本人民对于幼小时代或故乡的一种怀念眷恋 之情。 俳谐三祖 山崎宗鉴 (?——1553),近江人,本姓志那,名弥三郎范重。曾以武士身份事将军足利义尚,义尚阵亡后,辞官为僧,隐居摄州尼崎,时年三十五岁,后移居山崎,即以为姓,改名宗鉴。晚年结庵于赞岐观音寺附近。卒年一说八十九岁,或云八十五岁、七十二岁。宗鉴性格飘逸不羁,憧憬自由奔放的境界,对贫困处之泰然,只是埋头钻研俳谐。一说室町时代末期,连歌极盛,连歌师饭尾宗祇名满天下,宗鉴自度在连歌方面总不能胜,乃别创俳谐与之争衡,因被后世尊为“俳谐之祖”。所编《犬筑波集》为俳书之滥觞,另有《竹马狂吟集》,今不传。宗鉴提倡以口语俗语作讽刺揶揄,他虽主张废除一切格律,但对季题却很尊重,这一点被后进诸家加以确认,终于成为俳句一大铁则。宗鉴的句作大致可以按内容分成两部分,一是嘲世的滑稽诙谐之作,例如:良月若安柄绝似佳团扇两手拄地上青蛙方咏歌圆圆春日出悠悠白日长另一部分是安贫之作。宗鉴虽然穷愁潦倒,却从不阿附权贵,只是相当自得其乐地过着隐居生活,这种淡泊自守的节操也通过句作反映出来,如:入夜食毛栗明月出山巅十月纸窗破遂识金风寒据说他室内环堵萧然,只有一只药罐,门口贴着一张纸,上面写着:“上客可速退,中客盘桓一日归,下客请留宿一宵。”临终时还咏了如下的“辞世”歌:若问宗鉴何处去答因俗务他界行这首歌由于表达了他始终如一超然洒脱的心情,所以至今仍为众口传诵。 荒木田守武 荒木田守武(1472——1549),伊势人,继祖、父之后为伊势内宫神官,既善连歌,有热中于俳谐,曾说:“俳谐连歌的格律当由我制定。”晚年撰有《俳谐连歌独吟千句》(又称《守武千句》),就中应用连歌法则,作了制定俳谐格律的尝试,是俳谐史上一大业绩。总的 日语手书俳句

中国古典诗词以及其对松尾芭蕉的独创俳句体的影响

中国古典诗词以及其对松尾芭蕉的独创俳句体的影响 发表时间:2016-06-15T15:46:32.267Z 来源:《文化研究》2015年9月作者:龙娴[导读] 文章首先简要介绍了松尾芭蕉个人生平,其次解释了日本同行引用中诗句的原因。本文将集中讨论中国古典诗词在松尾芭蕉的著作《奥之細道》中的映射,并以中国古典诗词的引用为例进行讨论。龙娴 云南师范大学外国语学院云南昆明 650500 摘要:本文旨在介绍中国古典诗词以及其对松尾芭蕉的独创俳句体的影响。文章首先简要介绍了松尾芭蕉个人生平,其次解释了日本同行引用中诗句的原因。本文将集中讨论中国古典诗词在松尾芭蕉的著作《奥之細道》中的映射,并以中国古典诗词的引用为例进行讨论。关键词:松尾芭蕉《奥之細道》俳句中国古典诗词松尾芭蕉是江户时代(1603-1868)早期的一名俳谐(俳諧)诗大师。在他三十多年的俳谐诗大师的艺术生涯中,松尾芭蕉创作了大量的散文和无数的诗歌。松尾芭蕉的诗歌独具一格。他开创的诗风被称为蕉風,蕉风诗充满了对普通事物和情景的现实描写。对人物和事物的写实是松尾诗的显著特点。 有很多关于中国古典诗词的风靡程度和日本文学作品中为何对其不计其数地引用的调查研究。而精确地指出一个中国古典诗词为何在日本受追捧的主要原因是极其困难的。将中国文学作品作为参考以及思想源泉似乎已经是日本几个世纪以来的诗词创作的传统。于是,古典诗词引用、文学中心思想和主题以及中国著名诗人的名字都在本社会中受教育的群体中收到了广泛认知。对中国经典著作的参考和引用被视为作者受到的优质教育以及作其作品的内容丰富措辞优雅的证明。对中国诗作的引用被视为使得本国诗作锦上添花的重要部分。中国研究者黄佳慧说,松尾芭蕉十分感动于他在旅途中的所见所闻,但他无法用传统日本文字以及修辞方法精确地表达出自己的情感。他只能引用中国经典著作,此举使我们在他的作品中能看到很多类似要引用。黄佳慧认为,中国古典名著极具诗意并且更能以其奥妙的隐喻生动地表达出诗人的情感。 松尾芭蕉作为一个受过教育的人他非常熟悉中国经典文学并且熟记于心,所以他依赖记忆来创作诗歌。自然地,只用记忆来引用源文本可能会导致很多错误和误解,创作出的新文本也可能同源文本有很多不同。用另一句话来说,松尾芭蕉只把他曾读过的中国文学中他能记住的部分运用到了他的诗歌创作中。同时,这些他读的中文诗是日文翻译本,在长长的几个世纪中,这些翻译本距离刚达到日本的原版已经被抄录了很多遍。因此,从他的俳句中发现的那些可能来自中国诗歌的理解和片段也都和源文本中的不同了。根据翻译版本,那些引用只和中国诗歌有着隐约的相似之处。这就是为什么松尾芭蕉原创诗作中引用的片段和那些他本来想引用的中文诗截然不同的原因。 在《奥之細道》中的很多诗作里面看出其对中国诗作的参考,还能在俳句的字里行间看出。而这些引言中经常出现在主人公予的独白和其参与的对话中。从这些引用中可以看出予是一个受过优质教育的品性优雅的人士,而能的看出文中的予就是以松尾芭蕉为原型穿造出来的人物,他们不仅都对中国诗作有着很浓厚的兴趣,还有相同的艺术品位。 松尾芭蕉在旅行时参观了平泉的中尊寺光堂. 他记住了庞大家族奥州藤原的故事。松尾芭蕉被他们的悲剧故事感动,想起了三个有名的中国诗人并用他们的诗来作为自己作品的灵感源泉:「三代の栄輝一睡の中にして」「功名一時の叢となる」「國破れて山河あり、城春にして草青みたり」。「一睡」部分来源于一个古老的故事“邯鄲の枕”,这个短语描绘了一个关于权利与荣誉的梦,梦想有朝一日权倾天下,但最终却失败了。在中文原文中,有一个人梦到自己过着很富有且位高权重的生活,但醒来却发现那只是一场梦。松尾芭蕉在他的文章中用这个比喻一个很庞大的家族,这个家族美好的梦被突然间的惊醒完全摧毁。梦想着权利然而醒来全发现什么也没有是中国文学常见的主题。从室町时代被日本作家采用。直至现在“邯鄲の枕”一词仍然是很多描述人们美好梦想谚语的来源。其次,这篇文章聚焦于“功名一時の叢となる”一词。来源于对一首中国古代诗歌的引用。松尾芭蕉想起了这个短语描述了不可能实现的梦想,揭示了人类毫无疑义的生活。这短语基于中国诗歌功威名遂而身退天之道。短语“國破れて山河あり、城春にして草青みたり”是基于杜甫的诗。杜甫在公元757年因被春天的美景所打动而写下《春望》。诗中他描写了他参加的长安叛乱的余波。然而松尾芭蕉并没提及那场叛乱,而是描写了他双眼所见的情景。他回忆了在他出生前五百年发生的一场战乱并引用了一部分诗句来表达他的情感。这首杜甫诗“国破山河在,城春草木深”用来描述叛乱后一片狼藉的城市在春天长出了鲜绿的草。而在日本,这句诗则是用来表达大自然的力量。可以说松尾芭蕉的措辞代表了人与自然永恒的斗争。 还常常引用李白的诗。可以举一个松尾芭蕉引用李白诗的例子。当他到箱根,看到一个小孩,在福士川河边哭泣。看到一个既小又被遗弃的小孩,松尾芭蕉写到“猿を聞く人捨子に秋の風いかに”。作为一个岛国日本总是要进行挣斗以此将人动口增长处于控制之下。可以说在相对于和平的江户时代,无数的堕胎和孤儿持续增长。尽管松尾芭蕉被这些贫穷的孩子的命运深深的打动,并且为之悲恸,他也做不了什么可以去帮助那些小孩。用李白的诗作为灵感的来源,他借助了一个短的俳句诗去表达了他的悲伤以及无能为力。来自于李白所写的一首诗“早发白帝城”这个词语“猿を聞く”代表着巨大的悲恸。李白的这首诗是受一个中国传统故事启发,故事是有只猴子,她的孩子被掳走,她尖叫着寻找她的孩子但无疾而终,最后她郁郁而终。 松尾芭蕉对李白和杜甫的偏爱似乎尤为突出,但他的创作灵感也来自于很多别的中国诗人,列举几个,如韩愈和苏轼。 本文精简地介绍了中国诗作对松尾芭蕉作品的影响。可以说中国古典文学广受日本高教育者所知。这也是中国文化对日本及其文学的巨大影响的举证。不仅是松尾芭蕉,还有数不清的日本诗人家和作家在那段时期都受中国诗作的启发,这种影响和启发一直持续到现代社会。 参考文献 [1]井本農一,芭蕉入門[M],东京:株式会社講談社,1977 [2]饗庭孝男,芭蕉[M],神保: 集英社,2001 [3]佐藤勝明,松尾芭蕉[M],东京:羊書房,2011

相关文档
相关文档 最新文档