文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 化学化工专业英语翻译 reactor types

化学化工专业英语翻译 reactor types

化学化工专业英语翻译  reactor types
化学化工专业英语翻译  reactor types

Unit 4 Reaction Engineering

Lesson 12 Reactor Types

1. Stirred tank reactor

A batch stirred tank reactor is the simplest type of reactor.It is composed of a reactor and a mixer such as a stirrer, a turbine wing or a propeller. The batch stirred tank reactor is illustrated below:

This reactor is useful for substrate solutions of high viscosity and for immobilized enzymes with relatively low activity. However, a problem that arises is that an immobilized enzyme tends to decompose upon physical stirring. The batch system is generally suitable for the production of rather small amounts of chemicals.

A continuous stirred tank reactor is shown above:

The continuous stirred tank reactor is more efficient than a batch stirred tank reactor but the?equipment is slightly more complicated.

2. Tubular Reactor

Tubular reactors are generally used for gaseous reactions, but are also suitable for some liquid-phase reactions.

If high heat-transfer rates are required, small-diameter tubes are used to increase the surface area to volume ratio. Several tubes may be arranged in parallel, connected to a manifold or fitted into a tube sheet in a similar arrangement to a shell and tube heat exchanger. For

high-temperature reactions the tubes may be arranged in a furnace.

3. Fluidized bed Reactor

A fluidized bed reactor (FBR) is a type of reactor device that can be used to carry out a variety of multiphase chemical reactions. In this type of reactor, a fluid (gas or liquid) is passed through a granular solid material (usually a catalyst possibly shaped as tiny spheres) at high enough velocities to suspend the solid and cause it to behave as though it were a fluid. This process, known as fluidization, imparts many important advantages to the FBR. As a result, the fluidized bed reactor is now used in many industrial applications.

(1)Basic principles

The solid substrate (the catalytic material upon which chemical species react) material in the fluidized bed reactor is typically supported by a porous plate, known as a distributor. The fluid is then forced through the distributor up through the solid material. At lower fluid velocities, the solids remain in place as the fluid passes through the voids in the material. This is known as a packed bed reactor. As the fluid velocity is increased, the reactor will reach a stage where the force of the fluid on the solids is enough to balance the weight of the solid material. This stage is known as incipient fluidization and occurs at this minimum fluidization velocity. Once this minimum velocity is surpassed, the contents of the reactor bed begin to expand and swirl around much like an agitated tank or boiling pot of water. The reactor is now a fluidized bed. Depending on the operating conditions and properties of solid phase various flow regimes can be observed in this reactor.

(2)Advantages

The increase in fluidized bed reactor use in today’s industrial world is largely due to the inherent advantages of the technology.

●Uniform Particle Mixing:Due to the intrinsic fluid-like behavior of the solid material, fluidized beds do not experience poor mixing as in packed beds. This complete mixing allows for a uniform product that can often be hard to achieve in other reactor designs. The elimination of radial and axial concentration gradients also allows for better fluid-solid contact, which is essential for reaction efficiency and quality.

●Uniform Temperature Gradients:Many chemical reactions produce or require the addition of heat. Local hot or cold spots within the reaction bed, often a problem in packed beds, are avoided in a fluidized situation such as an FBR. In other reactor types, these local temperature differences, especially hotspots, can result in product degradation. Thus FBRs are well suited to exothermic reactions. Researchers have also learned that the bed-to-surface heat transfer coefficients for FBRs are high.

●Ability to Operate Reactor in Continuous State:The fluidized bed nature of these reactors allows for the ability to continuously withdraw product and introduce new reactants into the reaction vessel. Operating at a continuous process state allows manufacturers to produce their various products more efficiently due to

the removal of startup conditions in batch processes.

( 3 ) Disadvantages

As in any design, the fluidized bed reactor does have it draw-backs, which any reactor designer must take into consideration.

●Increased Reactor Vessel Size:Because of the expansion of the bed materials in the reactor, a larger vessel is often required than that for a packed bed reactor. This larger vessel means that more must be spent on initial startup costs.

●Pumping Requirements and Pressure Drop:The requirement for the fluid to suspend the solid material necessitates that a higher fluid velocity is attained in the reactor. In order to achieve this, more pumping power and thus higher energy costs are needed. In addition, the pressure drop associated with deep beds also requires additional pumping power.

●Particle Entrainment:The high gas velocities present in this style of reactor often result in fine particles becoming entrained in the fluid. These captured particles are then carried out of the reactor with the fluid, where they must be separated. This can be a very difficult and expensive problem to address depending on the design and function of the reactor. This may often continue to be a problem even with other entrainment reducing technologies.

●Lack of Current Understanding:Current understanding of the actual behavior of the materials in a fluidized bed is rather limited. It

is very difficult to predict and calculate the complex mass and heat flows within the bed. Due to this lack of understanding, a pilot plant for new processes is required. Even with pilot plants, the scale-up can be very difficult and may not reflect what was experienced in the pilot trial.

●Erosion of Internal Components: The fluid-like behavior of the fine solid particles within the bed eventually results in the wear of the reactor vessel. This can require expensive maintenance and upkeep for the reaction vessel and pipes.

4. Packed bed Reactor

There are two basic types of packed-bed reactor: those in which the solid is a reactant, and those in which the solid is a catalyst. Many examples of the first type can be found in the extractive metallurgical industries.

In the chemical process industries the designer will normally be concerned with the second type: catalytic reactors. Industrial packed-bed catalytic reactors range in size from small tubes, a few centimeters diameter to large diameter packed beds. Packed-bed reactors are used for gas and gas-liquid reactions. Heat-transfer rates in large diameter packed beds are poor and where high heat-transfer rates are required fluidized beds should be considered.

Unit 4 REACTION ENGINEERING

LESSON 12 REACTOR TYPES

1.搅拌反应釜

间歇搅拌反应釜是最简单的反应釜类型。它由一个反应器和例如混合机、涡轮翼或者推动器类的一个混合器组成。接着如下阐明间歇搅拌反应釜。

这种反应釜是用于高粘性的溶液培养基和相对低活性的固定化酶。然而,随之产生的问题是固定化酶趋向于在活泼的物质上面分解。这种间歇系统是普遍适用于相当少量化学物质的生产。

连续搅拌反应釜如上所示。

连续搅拌反应釜比间歇搅拌反应釜更有高效率,但是它的装置略显得更复杂。

2.管式反应釜

管式反应釜通常用于气体反应,也适用于一些液相反应。

如果需要高热量传输效率,使用小直径的试管可以增加表面积与体积比。一些试管可能做相同的调整,与多部分相连,或者与管壳式换热器有相似调整的管板相符合。对于高温反应,试管应放在炉子中进行调整。

3.流动床反应釜

流动床反应釜是用来操作多相化学反应的多样性的一种反应釜

装置类型。在这种反应釜中,流体在足够高的速度时,被迫通过颗粒状固体材料,来延缓固体杂质和引起它运动,即使成流体态。这个过

程,即流化作用,给予了流动床反应釜许多重要优点。结果了,流动床反应釜现在已在许多工业应用中使用。

(1) 基本原则:流动床反应釜中的固体培养基材料通常由多孔板支撑,称为经销商。这个流体在力的作用下通过多孔板向上运动再穿过固体材料。流体速度减小时,流体通过材料间的空隙,而固体杂质停留在了这里。这被称为填充床反应器。当增加流体速度时,反应器将达到一个阶段,即流体作用在固体杂质上的力能与固体材料的重量相平衡的地方。这个阶段称为初始流化作用,而且出现在最小流化作用速度的时候。一旦超过这个最小速度,流化床内部就开始扩张并成漩涡状,就像搅拌槽或水壶里沸腾的水一样。现在这个反应器叫做流化床。依赖于操作条件和固相性能,在这个反应器中,各种流量变化都能观察到。

(2) 优点:当今工业化世界流化床反应釜使用的增加是大幅度的,因为科技内在的优点。

均匀的粒子混合:由于固体材料固有的拟流化作用,流化床没有经历像填充床的贫混合。这种完全的混合允许在其他反应器设计中很难实现的产物。径向和轴向的浓度梯度的消除也允许了更好的流体—固体接触,对高效的和高数量的反应是必要的。

均匀的温度梯度:许多化学反应产生或需要额外的温度。在反应床局部的热点或冷点,常常也是填充床中的问题,在流化情况下是要避免的,如流动床反应釜。在其他反应器装置,当地温度的不同,尤其是热点,可以导致产物退化。因此,流动床反应釜是很好的适应放热反应的。研究者也学习到流动床反应釜的床—表面温度传递系数是很

连续反应器的操作能力:这些反应器的流动床固有性能允许连续的回收产品和产出进入反应容器的新反应物的能力。连续过程状态下的操作允许制造商更高效的生产他们的不同产物,因为间歇过程中启动条件的去除。

(3)缺点:在任何设计中,流动床反应釜有它的缺点,也是任何反应器设计者必须考虑的。

增加反应釜容器的尺寸:因为反应釜中床材料的扩展,与填充床反应釜相比,常常需要一个更大的容器。更大的容器就意味着在初始启动成本上花费更多。

泵的规格与压降:对延缓固体材料的流体要求是需要在反应釜中容纳一个更高流体速度。为了实现这个要求,更多泵动力和更高能量消耗是需要的。额外地,与深度床相关的压降要求另外的泵动力。

颗粒夹带:在流动床反应釜中,目前迅速的气体速度常常导致颗粒很容易混入流体中。这些俘获的颗粒随着流体在反应器中运动,在这里它们被分开。依赖于反应器的设计和功能,来解决这个非常困难和昂贵的问题。即使其他减少了技术性的装置,它也依然是个问题。缺乏电流作用:在流化床中电流作用下的材料的实际行为是相当有限的。预测和计算混合物质和流化床内热流是非常困难的。由于缺乏电流作用,对于新程序的实验工厂是需要的。甚至在试验工厂中,规模的扩大是非常困难的,也不可能反映出在试验中经历了什么。

内在组件的腐蚀:存在于流动床内的固体颗粒的拟流化作用最终导致了反应器器皿的破损。对反应容器和试管,需要昂贵的维护和维修

4.填充床反应器

有两种类型的填充床反应器:一种里的固体是反应物,另一种里的固体是催化剂。第一种类型的许多例子在萃取的冶金学工业上能找到。

在化学生产工业上,设计者常常考虑到第二种类型:催化剂反应器。工业的催化剂填充床反应器在尺寸上的调整,是由几厘米半径的小试管到大半径试管的填充床。填充床反应器用于气体和气液反应。大半径的填充床的温度传递效率是很低的。如果需要高温度传递效率,流化床就可以考虑。

化学专业英语试卷B答案

, 每小题2分,共

20分) 1、 NaCN Sodium cyanide 2、 Ba(OH)2 Barium hydroxide 3、 KMnO 4 Potassium permanganate 4、 H 2SO 4 Sulfuric acid 5、 ZnSO 4 zinc sulfate or zinc sulphate 6、 FeS Iron (II) sulfide or Ferrous sulfide 7、 H 3PO 4 phosphoric acid 8、 H 2SO 3 Sulfurous acid 9、 HClO 4 Perchloric acid 10、FeCl 3 iron (III) chloride or ferric chloride 二、给下列有机化合物的英语名称(共5小题, 每小题4分,共20分) 1. 甲乙醚 ethyl methyl ether 2. 对甲基苯酚 4-methyl phenol 3. 苯乙烯 styrene 4. CH 3CH =C(CH 2CH 3) CH 2 OH 2-ethyl-2-buten-1-ol 5. (CH 3)3CCH 2CH 2OH 4,4-dimethyl-1-butanol or 4,4-dimethyl butanol 三、英译汉(共10小题, 每小题4分,共40分) 1、 Carbon-sodium and carbon-potassium bonds are largely ionic in character; carbon-lead, carbon-tin, carbon-thallium and carbon-mercury bonds are essentially covalent. 碳-钠键和碳-钾键有较大的离子性,碳-铅键,碳-锡键,碳-铊键和碳-汞键基本上属于共价键。 2、 The reactivity of organometallic compounds increases with the percent ionic character of the carbon-metal bond. 金属有机化合物的反应活性随着碳金属键中离子性所占的百分数的增大而增强。 3、 Organometallic compounds of lithium and magnesium are of great importance in organic synthesis. 锂和镁的金属有机化合物在有机合成上有重大的意义。

化学专业英语翻译1

01.THE ELEMENTS AND THE PERIODIC TABLE 01元素和元素周期 表。 The number of protons in the nucleus of an atom is referred to as the atomic number, or proton number, Z. The number of electrons in an electrically neutral atom is also equal to the atomic number, Z. The total mass of an atom is determined very nearly by the total number of protons and neutrons in its nucleus. This total is called the mass number, A. The number of neutrons in an atom, the neutron number, is given by the quantity A-Z. 原子核中的质子数的原子称为原子序数,或质子数,卓电子数的电中性的原子也等于原子序数Z,总质量的原子是非常接近的总数量的质子和中子在原子核。这被称为质量数,这个数的原子中的中子,中子数,给出了所有的数量 The term element refers to, a pure substance with atoms all of a single kind. To the chemist the "kind" of atom is specified by its atomic number, since this is the property that determines its chemical behavior. At present all the atoms from Z = 1 to Z = 107 are known; there are 107 chemical elements. Each chemical element has been given a name and a distinctive symbol. For most elements the symbol is simply the abbreviated form of

化学化工专业英语(课本内容)

第二章科技英语构词法 词是构成句子的要素,对词意理解的好坏直接关系到翻译的质量。 所谓构词法即词的构成方法,即词在结构上的规律。科技英语构词特点是外来语多(很多来自希腊语和拉丁语);第二个特点是构词方法多,除了非科技英语中常用的三种构词法—转化、派生及合成法外,还普遍采用压缩法、混成法、符号法和字母象形法。 2.1转化法(Conversion) 由一种词类转化成另一种词类,叫转化法。例如: water(n.水)→water(v.浇水) charge(n.电荷) →charge(v.充电) yield(n.产率) →yield(v.生成) dry(a.干的) →dry(v.烘干) slow(a.慢的) →slow(v.减慢) back(ad.在后、向后) →back(v.使后退、倒车) square(n.正方形) →square(a.正方形的) 2.2派生法(Derivation) 通过加前、后缀构成一新词。派生法是化工类科技英语中最常用的构词法。 例如“烷烃”就是用前缀(如拉丁或希腊前缀)表示分子中碳原子数再加上“-ane”作词尾构成的。若将词尾变成“-ane”、“-yne”、“-ol”、“-al”、“-yl”,则分别表示“烯”、“炔”、“醇”、“醛”、“基”、等。依此类推,从而构成千成种化学物质名词。常遇到这样的情况,许多化学化工名词在字典上查不到,全若掌握这种构词法,能过其前、后缀分别代表的意思,合在一起即是该词的意义。下面通过表1举例说明。需要注意的是,表中物质的数目词头除前四个另有名称外,其它均为表上的数目词头。 本书附录为化学化工专业常用词根及前后缀。此外还可参阅《英汉化学化工词汇》(第三版)附录中的“英汉对照有机基名表”、“西文化学名词中常用的数止词头”及“英汉对照有机词尾表”。 据估计,知道一个前缀可帮助人们认识450个英语单词。一名科技工作者至少要知道近50个前缀和30个后缀。这对扩大科技词汇量,增强自由阅读能力,提高翻译质量和加快翻译速度都是大有裨益的。 2.3合成法(Composition) 由两个或更多的词合成一个词,叫合成法。有时需加连字符。 如副词+过去分词well-known 著名的 名词+名词carbon steel 碳钢 rust-resistance 防锈 名词+过去分词computer-oriented 研制计算机的 介词+名词by-product 副产物 动词+副词makeup 化妆品 check-up 检查 形容词+名词atomic weight 原子量 periodic table 周期表 动词+代词+副词pick-me-up 兴奋剂 副词+介词+名词out-of-door 户外 2.4压缩法(Shortening) (1)只取词头字母 这种方法在科技英语中较常用。

化学专业英语试卷A答案

2012—2013学年度第一学期 应用化学专业《专业英语》课程试卷(A ) 注意事项:1. 考生务必将自己姓名、学号、专业名称写在指定位置; 2. 密封线和装订线内不准答题。 一、词汇填空 (写出下列每个词汇对应的英 汉单词)(共20小题,每空1分,共20分) 1、化学性质 (chemical property ) 2、物理性质 (physical property ) 3、溶解度 (solubility ) 4、密度 (density ) 5、沸点 (boiling point ) 6、熔点 (melting point ) 7、反应 (reaction ) 8、无机的 (inorganic ) 9、有机的 (organic ) 10、化合物 (c ompound ) 11、烷烃 (alkane ) 12、乙醇 (ethanol ) 13、烯烃 (alkene ) 14、炔烃 (alkyne ) 15、ester ( 酯 ) 16、ether ( 醚 ) 17、acetone ( 丙酮 ) 18、formaldehyde ( 甲醛 ) 19、ammonia ( 氨 )

20、benzene ( 苯 ) 二、给下列无机化合物的英语名称(共10小题, 每小题2分,共20分) 1、CaO calcium oxide 2、HClO 4 perchloric acid 3、CuSO 4 copper sulfate 4、NaBr sodium bromide 5、NaCl sodium chloride 6、HNO 3 nitric acid 7、HNO 2 nitrous acid 8、Al 2O 3 aluminum oxide 9、KNO 3 potassium nitrate 10、FeBr 3 ferric bromide 三、给下列有机化合物的英语名称(共5小题, 每小题4分,共20分) 1.辛烷 octane 2.CH 2=CHCH 2CH 3 1-butene 3.CH 3CH 2CH 2CH 2OH butanol 4.CH 3CH 2OCH 3

《化学工程与工艺专业英语》课文翻译 完整版

Unit 1 Chemical Industry 化学工业 1.Origins of the Chemical Industry Although the use of chemicals dates back to the ancient civilizations, the evolution of what we know as the modern chemical industry started much more recently. It may be considered to have begun during the Industrial Revolution, about 1800, and developed to provide chemicals roe use by other industries. Examples are alkali for soapmaking, bleaching powder for cotton, and silica and sodium carbonate for glassmaking. It will be noted that these are all inorganic chemicals. The organic chemicals industry started in the 1860s with the exploitation of William Henry Perkin‘s discovery if the first synthetic dyestuff—mauve. At the start of the twentieth century the emphasis on research on the applied aspects of chemistry in Germany had paid off handsomely, and by 1914 had resulted in the German chemical industry having 75% of the world market in chemicals. This was based on the discovery of new dyestuffs plus the development of both the contact process for sulphuric acid and the Haber process for ammonia. The later required a major technological breakthrough that of being able to carry out chemical reactions under conditions of very high pressure for the first time. The experience gained with this was to stand Germany in good stead, particularly with the rapidly increased demand for nitrogen-based compounds (ammonium salts for fertilizers and nitric acid for explosives manufacture) with the outbreak of world warⅠin 1914. This initiated profound changes which continued during the inter-war years (1918-1939). 1.化学工业的起源 尽管化学品的使用可以追溯到古代文明时代,我们所谓的现代化学工业的发展却是非常近代(才开始的)。可以认为它起源于工业革命其间,大约在1800年,并发展成为为其它工业部门提供化学原料的产业。比如制肥皂所用的碱,棉布生产所用的漂白粉,玻璃制造业所用的硅及Na2CO3. 我们会注意到所有这些都是无机物。有机化学工业的开始是在十九世纪六十年代以William Henry Perkin 发现第一种合成染料—苯胺紫并加以开发利用为标志的。20世纪初,德国花费大量资金用于实用化学方面的重点研究,到1914年,德国的化学工业在世界化学产品市场上占有75%的份额。这要归因于新染料的发现以及硫酸的接触法生产和氨的哈伯生产工艺的发展。而后者需要较大的技术突破使得化学反应第一次可以在非常高的压力条件下进行。这方面所取得的成绩对德国很有帮助。特别是由于1914年第一次世界大仗的爆发,对以氮为基础的化合物的需求飞速增长。这种深刻的改变一直持续到战后(1918-1939)。 date bake to/from: 回溯到 dated: 过时的,陈旧的 stand sb. in good stead: 对。。。很有帮助

化学化工专业英语试卷及答案

化学化工专业英语试卷 及答案 标准化管理部编码-[99968T-6889628-J68568-1689N]

2011年春季学期应用化学专业 《08级化学化工专业英语试卷答案》 1. state-of-the-industry 中文:工业发展水平(1分) 2. alkyl ether sulfate中文:烷基醚硫酸盐(酯)(分) 3. W/O 英文: water in oil,(oil emulsion) ;中文:油乳胶(油包水)(分) 4. 2,6-Dimethy-2,7-octadien-6-ol 画出结构式: (4分) 5. The inherent tendency of the whole or a part of a molecule to pass out of or not to penetrate into a water phase. 英文: Hydrophoby ;中文:疏水性(亲油性)分) 6. A substance which, when introduced in a liquid, increases its wetting tendency. 英文: Wetting agent ;中文:润湿剂分) 7. The process by which soil is dislodged from the substrate and bought into a state of solution or dispersion. 英文: Detergency ;中文:去污性(力)分) 8. An attribute which is related to benefit not directly but through association or suggestion. 英文: Signal attribute ;中文:信号属性分) 9. A colorless gas with a characteristic pungent odor, consisting of nitrogen and hydrogen.

化学工程与工艺专业英语Unit 2

Unit 2 Research and Development 研究和开发 Research and development, or R&D as it is commonly referred to, is an activity which is carried out by all sectors of manufacturing industry but its extent varies considerably, as we will see shortly. Let us first understand, or at least get a feel for, what the terms mean. Although the distinction between research and development is not always clear-cut, and there is often considerable overlap, we will attempt to separate them. In simple terms research can be thought of as the activity which produces new ideas and knowledge whereas development is putting those ideas into practice as new process and products. To illustrate this with an example, predicting the structure of a new molecule which would have a specific biological activity and synthesizing it could be seen as research whereas testing it and developing it to the point where it could be marketed as a new drug could be described as the development part. 研究和开发,或通常所称R&D是制造业各个部门都要进行的一项活动。我们马上可以看到,它的内容变化很大。我们首先了解或先感觉一下这个词的含义。尽管研究和开发的定义总是分得不很清楚,而且有许多重叠的部分,我们还是要试着把它们区分开来。简单说来,研究是产生新思想和新知识的活动,而开发则是把这些思想贯彻到实践中得到新工艺和新产品的行为。可以用一个例子来描述这一点,预测一个有特殊生物活性的分子结构并合成它可以看成是研究而测试它并把它发展到可以作为一种新药推向市场这一阶段则看作开发部分。 1.Fundamental Research and Applied Research In industry the primary reason for carting out R&D is economic and is to strengthen and improve the company?s position and profitability. The purpose of R&D is to generate and provide information and knowledge to reduce uncertainty, solve problems and to provide better data on which management can base decisions. Specific projects cover a wide range of activities and time scales, from a few months to 20 years. 1.基础研究和应用研究 在工业上进行研究和开发最主要的原因是经济利益方面,是为了加强公司的地位,提高公司的利润。R&D的目的是做出并提供信息和知识以减低不确定性,解决问题,以及向管理层提供更好的数据以便他们能据此做出决定。特别的项目涵盖很大的活动范围和时间范围,从几个月到20年。 We can pick out a number of areas of R&D activity in the following paragraphs but if we were to start with those which were to spring to the mind of the academic, rather than the industrial, chemist then these would be basic, fundamental (background) or exploratory research and the synthesis of new compounds. This is also labeled “blue skies” research. 我们可以在后面的段落里举出大量的R&D活动。但是如果我们举出的点子来源于研究院而不是工业化学家的头脑,这就是基础的或探索性的研究 Fundamental research is typically associated with university research. It may be carried out for its own intrinsic interest and it will add to the total knowledge base but no immediate applications of it in the “real world” well be apparent. Note that it will provide a valuable

《化学工程与工艺专业英语》课文翻译Unit 21 Chemical Industry and Environment

Unit 21 Chemical Industry and Environment 化学工业与环境 How can we reduce the amount of waste that is produced? And how we close the loop by redirecting spent materials and products into programs of recycling? All of these questions must be answered through careful research in the coming years as we strive to keep civilization in balance with nature. 我们怎样才能减少产生废物的数量?我们怎样才能使废弃物质和商品纳入循环使用的程序?所有这些问题必须要在未来的几年里通过仔细的研究得到解决,这样我们才能保持文明与自然的平衡。 1.Atmospheric Chemistry Coal-burning power plants, as well as some natural processes, deliver sulfur compounds to the stratosphere, where oxidation produces sulfuric acid particles that reflect away some of the incoming visible solar radiation. In the troposphere, nitrogen oxides produced by the combustion of fossil fuels combine with many organic molecules under the influence of sunlight to produce urban smog. The volatile hydrocarbon isoprene, well known as a building block of synthetic rubber, is also produced naturally in forests. And the chlorofluorocarbons, better known as CFCs, are inert in automobile air conditioners and home refrigerators but come apart under ultraviolet bombardment in the mid-stratosphere with devastating effect on the earth’s stratospheric ozone layer. The globally averaged atmospheric concentration of stratospheric ozone itself is only 3 parts in 10 million, but it has played a crucial protective role in the development of all biological life through its absorption of potentially harmful shout-wavelength solar ultraviolet radiation. 1.大气化学 燃煤发电厂像一些自然过程一样,也会释放硫化合物到大气层中,在那里氧化作用产生硫酸颗粒能反射入射进来的可见太阳辐射。在对流层,化石燃料燃烧所产生的氮氧化物在阳光的影响下与许多有机物分子结合产生都市烟雾。挥发的碳氢化合物异戊二烯,也就是众所周知的合成橡胶的结构单元,可以在森林中天然产生含氯氟烃。我们所熟悉的CFCs,在汽车空调和家用冰箱里是惰性的,但在中平流层内在紫外线的照射下回发生分解从而对地球大气臭氧层造成破坏,全球大气层中臭氧的平均浓度只有3ppm,但它对所有生命体的生长发育都起了关键的保护作用,因为是它吸收了太阳光线中有害的短波紫外辐射。 During the past 20 years, public attention has been focused on ways that mankind has caused changes in the atmosphere: acid rain, stratospheric zone depletion, greenhouse warming, and the increased oxidizing capacity of the atmosphere. We have known for generations that human activity has affected the nearby surroundings, but only gradually have we noticed such effects as acid rain on a regional then on an intercontinental scale. With the problem of ozone depletion and concerns about global warming, we have now truly entered an era of global change, but the underlying scientific facts have not yet been fully established. 在过去的二十年中,公众的注意力集中在人类对大气层的改变:酸雨、平流层臭氧空洞、温室现象,以及大气的氧化能力增强,前几代人已经知道,人类的活动会对邻近的环境造成影响,但意识到像酸雨这样的效应将由局部扩展到洲际范围则是慢慢发现的。随着臭氧空洞问题的出现,考虑到对全球的威胁,我们已真正进入到全球话改变的时代,但是基本的

化学专业英语-化学专业英语课-期末考试试卷含答案

化学专业英语试卷 学号:姓名:成绩: 一:把下列单词或词组译成英文(本题共30 分,每小题 1 分) 1. Ni(ClO4)2 nickel perchlorate 3. FeCl2 iron(2)chloride 5. Al(NO3)3 aluminum nitrate 7. MnO2 manganese dioxide 9. N2O3 dinatrogen trioxide 11. NaClO sodium hypochloride 13. P2O5 diphosphorous pentaoxide 15. KMnO4 patassium permangate 17. 盐酸hydrochloric acid 19. KCN patassium cyanide 21. 5-甲基-4-丙基壬烷5-methyl-4-propylnonaane 23. 四氯化碳carbon tetrachloride 25. 中和neutralize 27. 比热容specific heat capacity 29. 酸酐anhytride 2. CuSO4 copper sulfate 4. CoCO3 cobalt carbate 6. Ca(C2H3O2)2 calcium acetate 8. H2SO4 10. 六氰合铁(Ⅱ)酸钾 12. Ag2SO3 sliver sulfite 14. 草酸铅lead cyanate 16. Zn(OH)2 zinc hydroxide 18. 磷酸根phosphate 20. 2,3-二甲基戊烷 2,3-dimethylpentane 22. 2,3,7-三甲基-5-乙基辛烷2,3,7-trimethyl-5-ethyloctane 24. 石蕊试纸litmus paper 26. 滴定titration 28. 非电解质electrolyte 30. 配位化合物complex compound 三. 把下列短文译成汉语(本题共40 分,每小题10 分) 1. Without chemistry our lives would be unrecognisable, for chemistry is at work all around us. Think what life would be like without chemistry - there would be no plastics, no electricity and no protective paints for our homes. There would be no synthetic fibres to clothe us and no fertilisers to help us produce enough food. We wouldn’t be able to travel because there would be no metal, rubber or fuel for cars, ships and aeroplane. Our lives would be changed considerably without telephones, radio, television or computers, all of which depend on chemistry for the manufacture of their parts. Life expectancy would be much lower, too, as there would be no drugs to fight disease. 没有化学反应我们的生活将会大变样,化学就在我们周围。没有化学生活会是什么样子——没有塑料,,家里没有电,也没有防护漆。不会给我们合成纤维,没有化肥帮助我们生产足够的食物。我们不能旅行,因为不会有金属、橡胶或燃料汽车、船只和飞机。我们的生活将会大大改变了没有电话、收音机、电视或电脑,所有这些依赖化学生产的部分。没有药物来抵抗疾病,预期寿命将低得多。 2.The first and second laws of thermodynamics and the meaning of entropy will be discussed. and expanded upon in this lesson. It will be shown that energy transformations on a macroscopic scale — that is, between large aggregates of atoms and/or molecules — can be understood in terms of a set of logical principles. Thus thermodynamics provides a model of the behavior of matter in bulk. The power of

化学专业英语

精心整理一、元素和单质的命名 “元素”和“单质”的英文意思都是“element”,有时为了区别,在强调“单质”时可用“freeelement”。因此,单质的英文名称与元素的英文名称是一样的。下面给出的既是元素的名称,同时又是单质的名称。 或用后缀-ous表示低价,-ic表示高价。 如FeO:iron(II)oxide或ferrous oxideFe2O3:iron(III)oxide或ferric oxide Cu2O:copper(I)oxide或cuprous oxide CuO:copper(II)oxide或cupric oxide 2.化合物负电荷部分的读法: 2.1二元化合物: 常见的二元化合物有卤化物,氧化物,硫化物,氮化物,磷化物,碳化物,金属氢化物等,命名时需要使用后缀-ide, 如:fluoride,chloride,bromide,iodide,oxide,sulfide,nitride,phosphide,carbide,hydride;OH-的名称也是用后缀-ide:hydroxide, 非金属氢化物不用此后缀,而是将其看成其它二元化合物(见2。2);非最低价的二元化合

物还要加前缀,如O22-:peroxideO2-:superoxide 举例:NaF:sodiumfluoride AlCl3:aluminiumchloride Mg2N3:magnesiumnitride Ag2S:silversulfide CaC2:calciumcarbide Fe(OH)2:iron(II)hydroxide 有些物质常用俗称,如NOnitricoxideN2Onitrousoxide 2.2非金属氢化物 除了水和氨气使用俗称water,ammonia以外,其它的非金属氢化物都用系统名称,命名规则根据化学式的写法不同而有所不同。对于卤族和氧族氢化物,H在化学式中写在前面,因此将其看成另一元素的二元化合物。 举例:HFhydrogenfluorideHClhydrogenchloride HBrhydrogenbromideHIhydrogeniodide CH4 H 高某酸 举例: H HPO3 正盐:根据化学式从左往右分别读出阳离子和阴离子的名称。 如FeSO4iron(II)sulfateKMnO4potassiumpermanganate 酸式盐:同正盐的读法,酸根中的H读做hydrogen,氢原子的个数用前缀表示。 如NaHCO3:sodiumhydrogencarbonate或sodiumbicarbonate NaH2PO4:sodiumdihydrogenphosphate 复盐:同正盐的读法,并且阳离子按英文名称的第一个字母顺序读。 如KNaCO3:potassiumsodiumcarbonate NaNH4HPO4:ammoniumsodiumhydrogenphosphate 水合盐:结晶水读做water或hydrate 如AlCl3.6H2O:aluminumchloride6-water或aluminumchloridehexahydrate AlK(SO4)212H2Oaluminiumpotassiumsulphate12-water

化学专业英语化学专业英语课期末考试试卷含答案

化学专业英语化学专业英语课期末考试试卷含 答案 文档编制序号:[KKIDT-LLE0828-LLETD298-POI08]

化学专业英语试卷 学号:姓名:成绩: 一:把下列单词或词组译成英文(本题共 30 分,每小题 1 分) 1. Ni(ClO4)2 nickel perchlorate 3. FeCl2 iron(2)chloride 5. Al(NO3)3 aluminum nitrate 7. MnO2 manganese dioxide 9. N2O3 dinatrogen trioxide 11. NaClO sodium hypochloride 13. P2O5 diphosphorous pentaoxide 15. KMnO4 patassium permangate 17. 盐酸hydrochloric acid 19. KCN patassium cyanide 21. 5-甲基-4-丙基壬烷5-methyl-4-propylnonaane 23. 四氯化碳carbon tetrachloride 25. 中和neutralize 27. 比热容specific heat capacity 29. 酸酐anhytride 2. CuSO4 copper sulfate 4. CoCO3 cobalt carbate 6. Ca(C2H3O2)2 calcium acetate 8. H2SO4 10. 六氰合铁(Ⅱ)酸钾 12. Ag2SO3 sliver sulfite 14. 草酸铅 lead cyanate 16. Zn(OH)2 zinc hydroxide 18. 磷酸根 phosphate 20. 2,3-二甲基戊烷2,3-dimethylpentane 22. 2,3,7-三甲基-5-乙基辛烷2,3,7-trimethyl-5-ethyloctane 24. 石蕊试纸litmus paper 26. 滴定titration 28. 非电解质electrolyte 30. 配位化合物complex compound 三. 把下列短文译成汉语(本题共 40 分,每小题 10 分) 1. Without chemistry our lives would be unrecognisable, for chemistry is at work all around us. Think what life would be like without chemistry - there would be no plastics, no electricity and no protective paints for our homes. There would be no synthetic fibres to clothe us and no fertilisers to help us produce enough food. We wouldn’t be able to travel because there would be no metal, rubber or fuel for cars, ships and aeroplane. Our lives would be changed considerably without telephones, radio, television or computers, all of which depend on chemistry for the manufacture of their parts. Life expectancy would be much lower, too, as there would be no drugs to fight disease. 没有化学反应我们的生活将会大变样,化学就在我们周围。没有化学生活会是什么样子——没有塑料,,家里没有电,也没有防护漆。不会给我们合成纤维,没有化肥帮助我们生产足够的食物。我们不能旅行,因为不会有金属、橡胶或燃料汽车、船只和飞机。我们的生活将会大大改变了没有电话、收音机、电视或电脑,所有这些依赖化学生产的部分。没有药物来抵抗疾病,预期寿命将低得多。 2. The first and second laws of thermodynamics and the meaning of entropy will be discussed. and expanded upon in this lesson. It will be shown that energy transformations on a macroscopic scale — that is, between large aggregates of atoms and/or molecules — can be understood in terms of a set of logical principles. Thus thermodynamics provides a model of the behavior of matter in bulk. The power of such a model is that it does not depend on atomic

化学专业英语翻译4

04.GROUPS IIIB—VIIIB ELEMENTS Group I-B includes the elements scandium, yttrium, lanthanum, and actinium1, and the two rare-earth series of fourteen elements each2—the lanthanide and actinide series. The principal source of these elements is the high gravity river and beach sands built up by a water-sorting process during long periods of geologic time. Monazite sand, which contains a mixture of rare earth phosphates, and an yttrium silicate in a heavy sand are now commercial sources of a number of these scarce elements. B组包括元素钪,钇,镧,和actinium1,和2稀土系列十四each2镧系和锕系元素的系列。这些元素的主要来源是重力高与海滩砂建立起来的water-sorting过程在漫长的地质年代。独居石砂,其中包含一个混合稀土磷酸盐,和一个钇硅酸盐在沉沙现在商业来源的一些这些稀有元素。 Separation of the elements is a difficult chemical operation. The solubilities of their compounds are so nearly alike that a separation by fractional crystallization is laborious and time-consuming. In recent years, ion exchange resins in high columns have proved effective. When certain acids are allowed to flow down slowly through a column containing a resin to which ions of Group III B metals are adsorbed, ions are successively released from the resin3. The resulting solution is removed from the bottom of the column or tower in bands or sections. Successive

相关文档