文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 口译分类词汇

口译分类词汇

口译分类词汇
口译分类词汇

口译分类词汇——“一国两制” 和祖国统一

概述General Terms

“港人治港”“Hong Kong people administer Hong Kong . ”

“一国两制”“one country , two systems ”

爱国统一战线the patriotic united front

反对“台独” oppose the “Independence of Taiwan ” 反对制造“两个中国”,“一中一台”

oppose the attempt to create “two Chinas ” or “one China,one Taiwan 享有高度自治enjoy a high degree of autonomy

海峡两岸关系the relationships between the two sides of the Taiwan Straits 恢复对香港行使主权resume the exercise of sovereignty over Hong Kong 坚持统一,反对分裂,增加了解,化解歧见

persist in reunification,oppose separation , increase understanding and iron out differences

决不承诺放弃使用武力never undertake to renounce the use of force 两岸直航促进会Association for Promotion of Cross-Straits Direct Transportation

三通three direct links of trade , mail , and air and shipping services across the Taiwan Straits 台湾当局the Taiwan authorities

台湾同胞Taiwan compatriots

探亲外交family-visit diplomacy ; relative-visitingdiplomacy

汪辜会谈Wang Daohan-koo Chenfu Talks ; Wang-Koo Talks

香港/澳门特别行政区基本法

the Basic Law of the Hong Kong / Macao Special Administrative Region 一个中国的原则是和平统一的基础

The One-China Principle is the foundation and prerequisite for peaceful reunification 祖国和平统一大业

the great cause of peaceful reunification of the motherland

harmonious socialist society 社会主义和谐社会

sound and fast developme nt 又快又好的发展

people's well-being 民“生”

to safeguard social fairn ess and justice维护社会公平和正义

new socialist countryside 社会主义新农村

basic living /subsistence allowance system for rural residents 农村最低生活保障制度minimum living/subsistence allowance 最低生活补助new type of rural cooperative medical care system新型农村合作医疗制度methane 沼气

corporate/enterprise income tax 企业所得税property law 物权法

overheated property sector 房地产市场过热

low-re nt hous ing 廉租房

county-level cities 县级市

to save energy, lower energy consumption and reduce pollutants discharge节能降耗

减排

school-age children 适龄儿童

tuiti on assista nee 助学金

vocatio nal educati on 职业教育

pre-marital medical check-up 婚前医学检查;婚检

doctor-patie nt relatio nship 医患关系

substa ndard food and medici ne不合标准的食品和药品

food and drug safety食品医药安全

tax on agricultural specialty products 农业特产税

com mun ity hospitals 社区医院

com mun ity healthcare system 社区医疗保健制度

stay-at-home childre n 留守儿童

rural migra nt workers 农民工

ice-melting/ice-thawing trip 融冰'”之旅

diversification of foreign exchange reserve 夕卜汇储备多元化

vuln erable group/disadva ntaged group 弱势群体邓小平理论Deng Xiaoping Theory 三个代表” Thought of Three Represents

贯彻科学发展观to impleme nt the Scie ntific Outlook on Developme nt 和谐社会harmonious Society

解放思想ema ncipate the mi nd

改革开放policy of reform and opening-up

全面建设小康社会to build a well-off society in an all-ro und way

中国特色社会主义socialism with Chi nese-characteristics 经济又好又快地发展good and steady econo mic growth 前所未有机遇和挑战un precede nted opport un ities and challe nges

时代新要求和人民群众的新期待requireme nts of the time and wishes of the people 制定科学的行动纲领和大政方针to make strategic outli nes and policies

成就举世瞩目to achieve great success

头脑清醒,实事求是realistic and sober- min ded

清醒认识当今世界和当代中国发展的大势to have a clear view of today's China and the world

工业化、城镇化、市场化、国际化industrialization, urbanization, marketization and intern atio nalizati on.

资源节约型、环境友好型社会en ergy-efficie nt, en vir onmen t-frie ndly society

推进决策科学化、民主化to promote a scie ntific and democratic decisi on-mak ing process.

反对官僚主义to oppose bureaucratism

避免教条主义to avoid dogmatism

反对形式主义to oppose formalism

反对奢侈浪费to oppose extravaganee

反腐败斗争的长期性、艰巨性to fight a Ion g-time, tough war aga inst eorruptio n 思想上清醒、政治上坚定、作风上务实sober-minded, firm in polities, pragmatie in

style of work

Party Constitution 党章篇

工人阶级的先锋队van guard of Chin ese worki ng class

中国特色社会主义socialism with Chinese characteristics

中国最广大人民的根本禾U益fun dame ntal in terests of the overwhel ming majority of the Chin ese people

先进生产力advaneed productive forces

马克思列宁主义Marxism-Le nin ism

毛泽东思想Mao Zedo ng Thought

邓小平理论Deng Xiaoping Theory

三个代表” Thought of Three Represents

反对帝国主义,圭寸建主义,官僚资本主义Revoluti on ary struggle agai nst imperialism, feudalism and bureaucrat-capitalism

人民民主专政People' s demratic dictatorship

解放思想,实事求是ema ncipate the mi nd, seek truth from the facts

党的建设Party building

社会主义初级阶段primary stage of socialism

进一步解放生产力,发展生产力further emancipate and develop the productive forces

以公有制为主体,多种所有制经济共同发展keeping public ownership as the

main stay of the economy and allow ing diverse forms of own ership to develop side by side

按劳分配为主体、多种分配方式并存的分配制度system in which distribution according to work is dominant and a variety of modes of distribution coexist 共同富裕com mon prosperity

小康社会well-off society

以经济建设为中心to make econo mic developme nt our een tral task

坚持四项基本原则to adhere to the Four Cardi nal Prin ciples 坚持改革开放to persevere in the reform and opening up

坚持社会主义道路、坚持人民民主专政、坚持中国共产党的领导、坚持马克思列

宁主义毛泽东思想to keep to the socialist road and to uphold the people's democratic dictatorship, leadership by the Communist Party of China, and Marxism-Le ninism and Mao Zedong Thought

富强、民主、文明的社会主义现代化国家 a prosperous, strong, democratic and culturally adva need moder n socialist country

科教兴国战略strategy of rejuve nati ng the country through scie nee and educati on 科学技术作为第一生产力scie nee and tech no logy as the primary productive force

社会主义市场经济socialist market economy 社会主义政治文明socialist political civilization

依法治国to rule the country according to law

人民代表大会制度the system of people's con gresses

中国共产党领导下的多党合作和政治协商制度the system of multiparty cooperation and

political consultation under the leadership of the Communist Party of Chi na

民主决策、民主监督的制度和程序systems and procedures of democratic decisi on-mak ing and supervisi on

加强精神文明建设to enhance the social con struct ion of ideological in frastructure 有理想、有道德、有文化、有纪律的人民people with lofty ideals, moral in tegrity, a good educati on and a strong sense of discipli ne

各民族平等、团结、互助equality, unity and mutual assistanceamong all ethnic groups in the country

民族区域自治regi onal aut onomy of eth nic min orities

一国两制one country, two systems

独立自主的和平外交政策in depe ndent foreig n policy of peace

霸权主义和强权政治hegem onism and power politics

在互相尊重主权和领土完整、互不侵犯、互不干涉内政、平等互利、和平共处五项原贝U on the basis of the five principles of mutual respect for sovereignty and territorial integrity, mutual non-aggression, noninterference in each other's internal affairs, equality and mutual ben efit, and peaceful coexiste nce

拒腐防变resist corruption, prevent degeneration

与时俱进to keep pace with the times

坚持全心全意为人民服务to persevere in serving the people wholeheartedly

群众路线mass line

民主集中制democratic centralism

批评和自我批评criticism and self-criticism

胡锦涛报告词汇选摘(十七大)

高举中国特色社会主义伟大旗帜to hold high the "great bann er of socialism with Chin ese characteristics"

建设中国特色社会主义to build socialism with Chin ese characteristics

改革开放reform and opening-up

全面建设小康社会to build a moderately prosperous society in all respects

和谐社会harm onious society

解放思想、实事求是ema ncipate the mi nd, seek truth from facts

勇于变革、勇于创新to make bold changes and innovations

永不僵化、永不停滞to stay away from rigidity or stagnation 不为任何风险所惧to fear no risks

不被任何干扰所惑n ever be con fused by any in terfere nce

科学发展观Scientific Outlook on Development

正确处理改革发展和稳定的关系to bala nce reform, developme nt and stability

高度集中的计划经济highly centralized planned economy

充满活力的社会主义市场经济robust socialist market economy

圭寸闭或半圭寸闭的国家closed or semi-closed state

改革开放符合党心民心、顺应时代潮流。Reform and ope nin g-up accord with the aspiratio ns of the Party membership and the people and keep up with the trend of the times.

改革开放方向和道路是完全正确的,成效和功绩不容否定,停顿和倒退没有出路。

The path of reforms and opening-up are entirely correct, and their merits and achieveme nts can n ever be n egated. To stop or reverse reforms and ope nin g-up would on ly lead to a bli nd alley.

以邓小平理论和三个代表”重要思想为指导to follow the guidanee of Deng

Xiaop ing Theory and the thought of Three Represe nts 新时期最突出的标志是与时俱进。Keep ing up with the times is the most prominent hallmark in the new period 经济实力大幅提升。Econo mic stre ngth in creased substa ntially.

改革开放取得重大突破。Major breakthroughs were made in reform and ope nin g-up. 人民生活显著改善。People's livi ng sta ndards improved sig nifica ntly. 社会建设全面展开Social developme nt proceeded in an all-ro und way. 全方位外交all-directional diplomacy 党的建设Party building

医院词汇

children's hospital 儿童医院

general hospital, polyclinic 综合医院hospital for lepers, leprosarium 麻风病院maternity hospital, lying-inhospital 产科医院men tal hospital, men tal home 精神病院obstetrics an d gyn ecology hospital 妇产医院plastic surgery hospital 整形外科医院stomatological hospital 口腔医院tuberculosis hospital 结核病医院tumor hospital 肿瘤医院clinic诊疗所first-aid station 急救站polyclinic联合诊疗所quara nti ne stati on 防疫站(检疫所)rest home 休养所san atorium 疗养院medical departme nt 内科surgical departme nt 夕卜科an esthesiology departme nt 麻醉科cardiology departme nt 心脏病科den tal departme nt 牙科dermatology departme nt, sk in departme nt皮肤科

departme nt of cardiac su 心脏外科departme nt of cerebral surgery 脑外科general surgery 普通外科n eurology departme nt 神经科n eurosurgery departme nt 神经外科obstetrics and gyn ecology departme nt 妇产科ophthalmology departme nt 眼科orthopedic surgery departme nt 矫形外科orthopedics departme nt 骨科otorhi nolaryn gological departme nt 耳鼻喉科pediatrics departme nt 小儿科pathology departme nt 病理科plastic surgery 整形外科psychiatry departme nt 精神病科thoracic surgery departme nt 胸外科traumatology departme nt 仓U伤外科urology departme nt 泌尿科radiology departme nt 放射科registrati on office 挂号处out-patie nt departme nt, OPD 门诊部in-patient department 住院咅E nursing departme nt 护理咅E con sult ing room 诊室waiting room 候诊室admitting office 住院处emerge ncy room 急诊室operati on room, operati on theatre 手术室laboratory 化验室blood ba nk 血库pharmacy, dispe nsary 药房ward病房medical ward 内科病房surgical ward夕卜科病房maternity ward 产科病房isolation ward 隔离病房observati on ward 观察室hospital bed 病床director of the hospital 院长head of the departme nt of medical admi nistrati on 医务部主任head of the nursing departme nt 护理部主任head of out-patient

口译分类词汇

口译分类词汇—-“一国两制"和祖国统一?概述General Terms?“港人治港”“Hong Kong people administer Hong Kong ."?“一国两制" “one country,two systems”?爱国统一战线the patriotic united front ?反对“台独”opposethe “Independence of Taiwan” 反对制造“两个中国",“一中一台"?oppose theattempt to create “two Chinas” or“one China,oneTaiwan" 享有高度自治enjoy ahighdegree of autonomy 海峡两岸关系the relationshipsbetweenthe two sides of the Taiwan Straits?恢复对香港行使主权resume theexercise ofsovereignty over Hong Kong 坚持统一,反对分裂,增加了解,化解歧见 persistin reunification,opposeseparation , increaseunde rstandingand iron out differences 决不承诺放弃使用武力neverundertaketo renounce the use of force 两岸直航促进会Association forPromotion of Cross-Straits Direc tTransportation 三通threedirect links oftrade ,mail , and airand shipp ingservices across the TaiwanStraits ?台湾当局the Ta iwanauthorities 台湾同胞Taiwan compatriots?探亲外交family—visit diplomacy;relative—visiting diplomacy 汪辜会谈Wang Daohan—koo ChenfuTalks;Wang—Koo Talk s 香港/澳门特别行政区基本法 the BasicLawofthe Hong Kong / Macao Special Administrative Region ?一个中国的原则是和平统一的基础?The One-China Principleis t he foundationand prerequisitefor peaceful reunification 祖国和平统一大业 the great cause ofpeaceful reunification of the motherland harmonious socialist society 社会主义和谐社会 sound andfast development又快又好的发展 people's well—being “民生” to safeguardsocial fairnessand justice维护社会公平和正义new socialist countryside 社会主义新农村 basic living /subsistence allowance system for rural resid ents 农村最低生活保障制度 minimum living/subsistenceallowance最低生活补助 new type of rural cooperativemedical care system新型农村合作医疗制度 methane 沼气

汉英口译分类词汇(改革开放)

汉英口译分类词汇——改革开放词汇 保险业 The insurance industry 保证重点支出 Ensure funding for priority areas 被兼并或挤掉 annexed or forced out of business 补发拖欠的养老金 Clear up pension payments in arrears 不良贷款 Non—performing loan 层层转包和违法分保 Multi-level contracting and illegal subcontracting 产值 output value 城乡信用社 Credit Cooperative in both urban and rural areas 城镇居民最低生活保障 A minimum standard of living for city residents 城镇职工医疗保险制度 The system of medical insurance for urban workers 抽样调查 data from the sample survey 出口信贷 Export credit 初步建立社会主义计划商品经济新体制。 to establish at a preliminary level a new system of socialist planned commodity economy. 贷款质量 Loan quality 贷款质量五级分类办法 The five-category assets classification for bank loans 第二产业 secondary industry 第三产业 tertiary industry

分类词汇(口译必备)

一.起居类分类词汇 1.卧室 blanket 毛毯 cushion 垫子 quilt 被子 cotton terry blanket 毛巾被 feather quilt 羽绒被 cotton quilt 棉被 bedding 床上用品 mosquito net 蚊帐 pillow 枕头 bolster 长枕 pillow case 枕套 tick 褥子 carpet 地毯(一般指大的整块的,铺房间的那种) rug 地毯(一般指小块的,放在沙发等边上的那种) bed frame/bed base 床架 headboard 床头板 sofa bed 沙发床 folding guest bed 折叠床 loftbed frame 架在空中的床(下面可放沙发、桌子等) bunkbed frame 上下铺的床 slatted bed base 板条床 sprung base 弹簧床 bedspread 床罩 sheet 床单 mat 席子 mattress 床垫(厚的那种) mattress pad 床垫(薄的那种) bed canopy 支在床上的篷子(一般用于儿童床上的装饰) bedside table 床头柜 2. 厨房 refrigerator 冰箱 automatic rice cooker 电饭锅 steamer 蒸锅 oven 烤箱 grill 烧烤架 toaster 烤面包机 egg beater 打蛋器 ice crusher 刨冰机 food processor 食品加工机 paper towel 纸巾apron 围裙 tableware 餐具 plate 盘子 dish 碟子 bowl 碗 cupboard 碗橱 dining table 餐桌 larder 食品柜 drop-leaf table 可以折叠边缘的桌子chopping board 案板 cutlery tray 装餐具的容器 3. 卫生间 bathroom 浴室,厕所 flushing system 冲水系统 flush toilet 抽水马桶 flush pipe 冲水管 foul drainage system 排污水系统drainage 排水道 ventilation shaft/pipe 通风管道toilet seat 马桶坐圈 toilet lid 马桶盖 squatting pot 蹲式马桶 urinal 小便池 toilet paper/tissue 卫生纸 toilet brush 马桶刷 4. 浴室 bathtub 浴缸 hand shower 手握式淋浴器shower nozzle 喷头 tap faucet 水龙头 plastic curtain 防水浴帘 shower cap 浴帽 bath slipper 洗澡用拖鞋 bath mat 防滑垫 towel hanger/holder 毛巾架towel ring 毛巾环 bath towel 浴巾 soap stand 肥皂盒 comb 梳子 soap 肥皂 shampoo 洗发露 conditioner 护发素 dryer 吹风机 razor 刮胡刀 toothpaste 牙膏 toothbrush 牙刷

口译笔译翻译经典词汇

口译笔译分类词汇--政治政府词汇 按保护价敞开收购粮食的政策a policy of purchasing grain without limitations at protective prices 把处理事与处理人结合起来integrate the handling of cases with the handling of violators 把有限的资金用在“刀刃上”use our limited funds where they can be put to best use 保持经济适度快速增长maintain an appropriate rapid economic growth 保监会the China Insurance Regulatory Commission 保证国家的长治久安guarantee China’s long-term stability 保证社会公共需要guarantee social needs 保证这些项目如期建成并发挥效益ensure that these projects are completed according to schedule and yield economic returns 避免形成倒逼机制、欲罢不能The uncompleted projects cannot drag on and on and require excessive investment. 不合法、不合理基金和收费项目illegal and unjustifiable funds and charges

不会导致货币过量发行without causing overissue of currency 不进则退no progress simply means regression 不良贷款non- performing loans 不能搞赤字预算cannot leave a deficit in their budgets 不再经商no longer engage in trade 财政偿还能力our ability to service debt 财政的承受能力financial capacity 财政监督条例the Regulations on Financial Supervision 财政日子将更加难过We will be in financial straits. 财政收入占国内生产总值的比重the ratio of revenue to GDP 财政收支基本平衡的原则a principle of maintaining a basic balance between revenue and expenditures 财政资金申请、立项、拨付、使用效果等各个环节的监督supervision over the whole process of fund allocation from application, project determination and actual allocation to returns on investment 拆迁补偿费compensation for demolition 产权划转和产权变动the transfer of and changes in

中级口译口试词汇分类整理

中级口译口试词汇分类整理--教育 函授学院correspondence school 附中middle / high school affiliated to … 政治思想教育political and ideological education 自学成才to become educated through independent study 奖学金scholarship; fellowship; financial grant 领取助学金的学生 a grant-aided student 博士生Ph.D candidate 博士后post–doctoral 毕业生分配graduate placement 成人高考/自学考试the national higher education exams for self-taught adults 成人教育adult education 充电update one's knowledge 初等教育elementary education 大学城college town 大学社区college community 大专文凭associate degree 分数mark; grade 成绩单transcript 毕业论文(大学)paper; (研)thesis; (博)dissertation 实习internship; field work 毕业典礼graduation ceremony; commencement 毕业证书certificate 高等教育higher education 高等学府institution of higher education 综合性大学comprehensive university 文科院校colleges of (liberal) arts 理工科大学college / university of science and engineering 师范学院teachers' college / normal college 工科大学polytechnic university 农学院college of agriculture 医学院medical school 中医院institute of traditional Chinese medicine (TCM) 音乐学院music school 美术学院academy of fine arts 高分低能high scores and low abilities 高考(university / college) entrance examination 高校扩招the college expansion plan 国家普通话水平考试National Proficiency Test of Putonghua (Mandarin) 函授大学correspondence university 教授professor 副教授associate professor

口译笔译分类词汇(附)--标识提示汇编

口译笔译分类词汇(附1)--标识提示汇编 1-Road and Traffic 公路和交通 Approaching end of motorway 即将驶出高速。 Avoid the jams. 避免交通堵塞。 Dangerous bend 弯道危险 Diverted traffic 交叉路口 Entry to motorway 高速入口 Left junction 左交叉口 Look left (right) 向左(右)看。 Low bridge ahead 前方桥低。 New hours of parking control 停车控制新时段 No entry 禁止驶人 No stopping at any time 任何时间不准停车 No thoroughfare 禁止通行 No trade or business vehicle unless authorized 未经允许货车禁止通行。 Pedestrian crossing ahead 注意前方人行横道。 Pedestrian crossing 人行横道 Please drive carefully 请小心驾驶。 Road closed 此路封闭 Slow, school 前方学校请慢行。 Speed limit of 48kmh 限速每小时48公里 The law requires you wear a seatbelt 法规要求系安全带。 This vehicle stops frequently 随时停车 2-Car and Parking 汽车和停车 Car park front and rear.前后停车 Cars parked here without permission will be clamped 未经允许在此停车将被拖走Guest's car park 来客停车场 Limited parking 停车位有限 No parking constantly in use 此处经常使用,禁止停车。 No parking except for loading. 除装货外,禁止停车。 No parking in front of this gate 门前禁止停车 No parking in use 24 hours a day 此处24小时使用,禁止停车。 No parking or materials in front of doors 门前不准停车或堆放杂物。 Parking for taxis only 只准许出租停。 Parking permitted 允许停车 Please do not park in front of the barrier 请不要在护拦前停车。 Please do not park. Garage in use. 车库使用,门前请不要停车。 209

口译分类词汇 菜单词汇

菜单词汇 本帖被only_lala 从中高级口译移动到本区(2007-06-06) 山宴会料理Yama Kaiseki Dinner / 开胃菜Appetizer 极品小菜Seasonal Dish 清汤Clear Soup 生鱼片Raw Fish 烧烤物Broiled Dish 煮物Stewed Dish 油炸物Fried Fish 醋拌物Vinegarish Dish 主食Rice or Noodle 水果Fruit 涮牛肉火锅Beef Shabushabu 蔬菜Vegetable 牛肉Beef 乌冬面Noodle 煎牛肉火锅Beef Sukiyake 鸡肉海鲜火锅Yosenabe 生鱼片SASHIMI 什锦生鱼片(梅)Assorted Sashimi Tuna,Salmon,Yellow Tail,Cuttlefish,Sea Urchin 什锦生鱼片(竹)Assorted Sashimi 二 Tuna,Salmon,Yellow Tail,Cuttlefish,Ark shell 什锦生鱼片Assorted Sashimi 四 Tuna,Salmon,Yellow Tail,Cuttlefish,Sea Urchin 什锦生鱼片船(小) Tokusen moriawase special selection of sliced raw fish(Small) 什锦生鱼片船(大) Tokusen moriawase special selection of sliced raw fish(Big) 金枪鱼Tuna 三文鱼Salmon 墨斗鱼Cuttlefish 黄狮鱼Yellow Tail 雪鱼籽Cod roe with chili 醋腌青花鱼Mackerel 金枪鱼腩Tuna fatty meat 章鱼Octopus 海胆Sea Urchin

新东方高级口译高频词汇

中高口译词汇整理 汉英口译分类词汇(01)--社会发展词汇 211工程211 Project 安居工程housing project for low-income families 安居小区a neighborhood for low-income families 保障妇女就业权利to guarantee women’s right to employment 补发拖欠的离退休人员统筹项目内的养老金All back pension entitlements have been paid for the retired covered by the overall government plan. 裁定保险赔偿adjudication of benefits 城镇居民最低生活保障guarantee of subsistence allowances for urban residents在城镇强制推行以养老、失业、医疗为重点的社会保险Social welfare insurance, particularly old-age, unemployment and medical insurance, must be made mandatory in urban areas. 城镇社会保障体系the social security system in urban areas 城镇职工基本医疗保险制度the basic medical insurance system for urban employees 创新精神be innovation-minded; to have a creative mind 促进学生德、智、体、美全面发展ensure that students improve in terms of their moral, intellectual and fitness level as well as in their appreciation of aesthetics 大家庭extended family 大力推行个人助学信贷Personal loans to finance education should be vigorously promoted. 大专文凭associate degree (conferred to junior college students) 代培training-on-contract program 代培生trainee on contract 带薪分流assign redundant civil servants to other jobs while allowing them to retain their original rank and benefits 待业人员job seekers

口译分类词汇_政治类

1、政治类词汇 发达国家Developed country 发展中国家Developing country=Underdeveloped country 落后国家The least developed country 欠发达国家The less developed country 发展是硬道理Development is of overriding importance. 法治国家a country under the rule of law 反腐倡廉combat corruption and build a clean government 工薪阶层salariat; state employee; salaried person 公款吃喝recreational activities using public funds 灰色收入income from moonlighting 吃皇粮receive salaries, subsidies, or other supported from the government 重复建设building redundant project; duplication of similar projects 建设廉洁、勤政、务实、高效政府 build a clean and diligent, pragmatic and efficient government 建设一个富强、民主、文明的国家 build a prosperous, strong, democratic and culturally advanced country 强制性普及方案universally compulsory program 框架framework 机制mechanism; framework 侵犯infringe upon 坚持不懈persistently

中级口译——分类词汇

Society I. Vocabulary 一阵阵的学英语热a surge of English-learning waves 国内 at home/ in China 大家的共识the common consensus pocket planner 袖珍记事本 keep track of 留意 deadline 截止时间 be laid off 下岗 On and off 断断续续地 就……方面而言 as far as …be concerned 不受限制 be unrestrained 不可分割inseparable 发挥重要作用 play an important role in sth/ doing sth 急剧膨胀 expand sharply; 迅速增长 grow rapidly 公共卫生 public health 淡水供应 fresh water supply 住房 housing 交通 transportation 就业 employment 造成 bring about; cause; lead to; give rise to

恶性 vicious 优质农田 fertile farmland 日益严重的 ever-increasing 艰巨而迫切的:a difficult and pressing task 资源目益匮乏:the increasing shortage of resources on a regular basis 经常性的 Cocaine 可卡因 be addicted to 有瘾 be well off 富足 life’s necessities 生活必需品 vulnerable 脆弱的,易受影响的 nutrition 营养 misleading advertisements 误导性广告 femininity妇女特质 Masculinity 男性特质,男子汉,刚毅 in urgent need of 急需 regular medical care 常规医疗保健 particularly/in particular 尤其…;特别…的 put burden on: 给…带来负担 depressed areas: 经济萧条地区 give priority to: 优先(考虑,照顾,关注,处理……)20 harmonious: 和睦的

口译教育文化篇

口译分类词汇--教育文化词汇 (大学)代理校长Acting President (大学)副校长Vice President (大学)校长President/Chancellor (大学)专科Major Types of Education in China short 2- to 3- year higher education programs (大学的)研究小组;讨论会seminar (国家)助学金(state)stipend/subsidy (戏剧学院)表演系Acting Department (系)主任chairman; chairperson (小学)校长Head /Master (职工)子弟学校school for children of workers & staff members (中学)校长Principal 爱国人士patriotic personage 爱国主义教育education in patriotism 百分制100-mark system 班主任Class Discipline Adviser/Head Teacher 办学效益efficiency in school management 半工半读学校part-work and part-study school 半文盲semiliterate; functional illiterate 包分配guarantee job assignments 被授权be authorized to do 必修课required/compulsory course 毕业典礼graduation ceremony; commencement 毕业鉴定graduation appraisal 毕业论文thesis; dissertation 毕业设计graduation ceremony 毕业生graduate 毕业实习graduation field work 毕业证书diploma; graduation certificate 博士doctor (Ph.D) 博士后post doctorate 博士后科研流动站center for post-doctoral studies 补考make-up examination 补习学校continuation school 不及格fail 材料工程系Department of Materials Engineering 材料科学系Department of Materials Science 财贸学校finance and trade school 财政拨款financial allocation 测量系Department of Survey 成绩单school report; report card; transcript 成人教育adult education 成人学校adult school

中国传统文化口译分类词汇

中国传统文化口译分类词汇·口译分类词汇——中国文化 概述General Terms 爱国主义精神patriotism 诚实守信honesty 公民道德建设实施纲要 The Program for Improving Civic Morality 集体主义collectivism 弘扬主旋律,提倡多样化 highlight the central theme of the times while encouraging diversity 全民健身运动nationwide fitness campaign 社会公德,职业道德和家庭美德教育 education in social and professional ethics and family virtues 为人民服务serving the people

深入群众,深入生活 go deep among the masses and into the thick of life 奉献无愧于时代的作品 contribute to the people works worthy of the times 中华文明博大精深,源远流长 The Chinese civilization is extensive and profound , and has a long history 重要文化遗产major cultural heritage 优秀民间艺术outstanding folk arts 自立于世界民族之林stand proudly in the family of nations

·艺术及工艺Arts and Crafts 版画engraving 贝雕画shell carving picture 彩塑painted sculpture 瓷器porcelain; china 刺绣embroidery 雕刻carving 宫灯palace lantern 国画Chinese painting 剪纸paper-cut 景德镇瓷Jingdezhen porcelain 景泰蓝cloisonnéenamel 蜡染batik 卖秸画straw patchwork 木/石/竹刻wood/stone/bamboo carving

口译分类词汇(谚语篇)

口译分类词汇:谚语篇 · A chain is no stronger than its weakest link. 一着不慎,满盘皆输. · All is not gold that glitters. 闪光的未必都是金子。 · A child is better unborn than untaught. 养不教,父之过。 ·Art is long, life is short. 生命短暂,艺术长存。 · A friend is best found in adversity. 患难见真情。 · Although the sun shine, leave not your cloak at home. 未雨绸缪。 · A light heart live long. 心情开朗寿命长。不恼不愁,活到白头。 · An apple a day keeps the doctor away. 日吃苹果一只,身体健康不求医。·All covet, all lose. 样样垂涎,样样失落。贪多嚼不烂。 · A good winter brings a good summer. 瑞雪兆丰年。 · All rivers run into the sea. 殊途同归。 · A small leak will sink a great ship. 千里之堤溃于蚁穴。 · All time is no time when it is past. 机不可失,时不再来。 · A baker's wife may bite of a bun, a brewer's wife may bite of a tun. 近水楼台先得月。 · A short cut is often a wrong cut.欲速则不达。 · A staff is quickly found to beat a dog with.欲加之罪,何患无辞。 · A prophet is not without honor save in his own country. 远来的和尚好念经。 · All feet tread not in one shoe. 众口难调。 · A uncut gem does not sparkle. 玉不琢,不成器。

英语口译资格考试分类词汇精编

第一天接待方面的词汇 1概述 General Terms 宾之如归 home away form home 不眠之夜 white night 持枪战 rifle salute 怠慢 neglecting/ slighting 当天的主宾 principal guest of the day 泛泛之交 bowing/ nodding acquaintance 工友 fellow worker 化装舞会 masquerade/ fancy dress ball/ costume pary 活动日程 itinerary/ schedule 鸡尾酒餐厅 cocktail lounge 健康证书 health certificate 接待 host/ rececive 接待员 receptionist 接风 give a dinner for a visitor from afar 经费担保 financial support 冷餐会 buffet reception 冷遇 cold welcome 盟友 sworm friend 密友 bosom friend 牌友 card partner 外办事 foreign affair office 喜宴 bridal dinner

校友 alumnus(man) / alumma(woman) 新闻界的熟人 journalistic acquaintance 野餐会 picnic party 招待 entertain 招待会 reception/ entertainment party 招待所 hostel/ lodging house 注目礼 eye salute 祝你胃口好! Bon appetite![/face] 2在机场 At the Airport 安全检查 security check 班车 shuttle bus 办理海关例行手续 go through cusotoms formalities 包机 charter a plane 出境签证 make a customes declaration 出租车候车处 taxi stand 到达时间 arrival time 登机卡 boarding pass 国宾 state guestes 过境签证 transit visa 海关 the customes 海关行李申报单 customes baggage declaration form 候机大厅 waiting hall 机场大楼 terminal building

中高级口译词汇表一

汉英口译分类词汇(01)--社会发展词汇 211工程211 Project 安居工程housing project for low-income families 安居小区a neighborhood for low-income families 保障妇女就业权利to guarantee women’s right to employment 补发拖欠的离退休人员统筹项目内的养老金All back pension entitlements have been paid for the retired covered by the overall government plan. 裁定保险赔偿adjudication of benefits 城镇居民最低生活保障guarantee of subsistence allowances for urban residents 在城镇强制推行以养老、失业、医疗为重点的社会保险Social welfare insurance, particularly old-age, unemployment and medical insurance, must be made mandatory in urban areas. 城镇社会保障体系the social security system in urban areas 城镇职工基本医疗保险制度the basic medical insurance system for urban employees 创新精神be innovation-minded; to have a creative mind 促进学生德、智、体、美全面发展ensure that students improve in terms of their moral, intellectual and fitness level as well as in their appreciation of aesthetics 大家庭extended family 大力推行个人助学信贷Personal loans to finance education should be vigorously promoted. 大专文凭associate degree (conferred to junior college students) 代培training-on-contract program 代培生trainee on contract 带薪分流assign redundant civil servants to other jobs while allowing them to retain their original rank and benefits 待业人员job seekers 待遇优厚的工作a well-paid job 单亲家庭single parent family 定向培训training for specific posts 独生子女the only child 对保障方案进行精算评估Security programs should undergo actuarial review. 对口扶贫provide poverty alleviation aid to the designated sister regions 恶性犯罪major crimes 反对迷信be against superstition 福利分房buy a benefit-oriented apartment from the organization one works with 复式住宅compound apartment 干部年轻化rejuvenation of cadres 岗位培训on-job training 高度重视精神文明建设pay close attention to cultural and ethical progress 搞好优生优育promote good prenatal and postnatal care 个人自愿计划voluntary private plans 工伤保险制度the on-job injury insurance system 工资收入分配制度the wage and income distribution system 关系国计民生的大事matters vital to national well-being and the people’s livelihood 关心和支持残疾人事业Programs to help the physically and mentally challenged deserve our care and support.

口译中国特色基础词汇-12页文档资料

口译中国特色基础词汇 1. 素质教育:Quality Education 2. EQ:分两种,一种为教育商数Educational quotient,另一种情感商数Emotional quotient 3. 保险业:the insurance industry 4. 保证重点指出:ensure funding for priority areas 5. 补发拖欠的养老金:clear up pension payments in arrears 6. 层层转包和违法分包:mutlti-level contracting and illegal subcontracting 7. 城乡信用社:credit cooperative in both urban and rural areas 8. 城镇居民最低生活保障:a minimum standard of living for city residents 9. .城镇职工医疗保障制度the system of medical insurance for urban workers 10. 出口信贷:export credit 11. 贷款质量:loan quality 12. 贷款质量五级分类办法:the five-category assets classification for bank loans 13. 防范和化解金融风险:take precautions against and reduce financial risks 14. 防洪工程:flood-prevention project 15. 非法外汇交易:illegal foreign exchange transaction

相关文档
相关文档 最新文档