文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 英语复习资料+中文翻译

英语复习资料+中文翻译

英语复习资料+中文翻译
英语复习资料+中文翻译

Unit1

Passage A

4. Fill in the blanks with the words given below. Change the form where necessary

1.The group elected one of its members to be their spokesperson.

小组选出他们的一名成员以作他们的代言人

2.Wage increases are being kept to a(n) minimum in many companies because of the economic depression.

由于经济不景气,在许多公司里工资增长被保持最低。

3.The engineering profession now has many distinct branches.

工程专业现在有许多突出的分支机构

4. Now that you're 13 you should have more sense of responsibility.

现在你十三岁了你应该有更多的责任感

5.Students usually pursue one or more of the subjects which they have studied at "A" level, such as Art, Drama, English, Music, etc.

学生们通常追求的一个或多个学科,在他们已研究过的水平,如艺术、戏剧、英语、音乐等

6.We need to make sure that we exploit our resources as fully as possible.

我们应该确使我们尽可能充分地利用资源

7. Congress is considering measures to restrict the sale of cigarettes.

国会正在考虑采取措施限制出售香烟

8. College courses should be designed to equip students with knowledge and skills to help them survive in modern society.

大学课程的设计应使学生具备知识和技能,以帮助它们在现代社会生存

9. The local government granted $1.1 million so that the old theatre could be taken down and rebuilt.

当地政府提供赠款110万美元使旧剧院可以重建。

10.For his achievement in the medical field, the Mayor awarded him a medal of merit.

对他的成就在医疗领域,市长授予他一枚奖章可取的地方

1.elected(选举)

2.minimum(至少,最少量)

3.distinct,(分开,分支)

4.responsibility,(负责)

5.pursue (追求,继续)

6.exploit(开发)

7.restrict(限制)

8.equip(使具备)

9.granted(授予,补助金)10.awarded (奖品)

https://www.wendangku.net/doc/b515814068.html,plete the following sentences with phrases or expressions from the passage

1.The organization provides information on health issues to the public at large

该组织提供信息对整个公众的健康问题作出了重要的贡献

2.On the basis of what the Minister says, we will learn whether the Government's thinking has advanced.

在此基础上的部长说,我们将学习到政府是否的思想已前进。

3. I'd like to say a word or two in support of his proposal.

我想说两句话来支持他的提议。

4. In response to your advertisement in the Bedfordshire Reporter, I am writing to apply for the post of secretary. 在回应你的广告,我现在正在写英国记者申请担任秘书。

5. Our company is aiming at a 50% increase in production this year.

本公司以生产今年增加50%。

1.at large,(整个)

2.on the basis of(在……基础上)

3.in support of,(支持)

4.apply for,(回应)

5.is aiming at(增加)

7.Translate the following sentences into English.

1. 任何年满18岁的人都有资格投票(vote)。(be eligible to)

Anyone over the age of 18 is eligible to vote.

2.每学期开学前,这些奖学金的申请表格就会由学校发给每一个学生。(apply for, scholarship)

A form to apply for these scholarships is sent by the university to each student before the start of each semester

.3. 遵照医生的建议,我决定戒烟。(on the advice of)

On the advice of my doctor, I decided to give up smoking.

4.公园位于县城的正中央。(be located in)

The park is located right in the center of town.

5.这所大学提供了我们所需的所有材料和设备。(facilities)

The university provides all the materials and facilities we desire。

Passage B

14.Fill in the blanks with the words given below. Change the form where necessary

1. Reducing unemployment will be the main challenge for the new government.

减少失业人数对新政府来说是一项重要的挑战。

2.He said she had transformed him from a hard-drinking person to a devoted husband and father.

他说她改变了他留给人们的拼命喝酒的人的印象,成为了一个甘于奉献的丈夫和父亲。

3. The new toy didn't engage the child's attention for long; a few minutes later he cried again.

这个新玩具没有长时间吸引儿童的注意力,几分钟后他又哭了。

4.The tragedy occurred only a few minutes after take-off; more than one hundred people were killed in the crash. 这场悲剧发生在起飞后的几分钟,超过一百人在事故中丧生。

5.My tutor urged me to take the time to read at least three books on the list.

我的导师强烈要求我花时间去阅读列在名单上的至少三本书。

6. The band were forced to cancel their appearance at the recent MTV awards ceremony due to George's poor health.

由于乔治的健康状况不佳,在最近的MTV颁奖典礼,乐队被迫取消他们的表演,。

7. They accused him of having a prejudice against his women employees.

他们控告他有对女性员工的偏见。

8.The mutual understanding between the couple provides a solid foundation for their marriage.

这对夫妇之间的相互了解,为他们的婚姻提供一个坚实的基础。

9.All non-violent (非暴力的) religious and political beliefs should be respected equally.

所有非暴力的宗教和政治信仰应该得到尊重一视同仁。

10. At the meeting, she made a number of constructive remarks to help us to improve our work.所有非暴力在这次会议上,她做了一些建设性的评论帮助我们改善我们的工作的宗教和政治信仰同样应该受到尊重。1.challenge(挑战)2.had transformed(改变)3.engage(吸引)4.occurred,(发生)5.urged,(强烈要求)6.cancel,(取消)7.prejudice, (偏见)8.foundation, (基础)9.beliefs,(信念)10.constructive (积极的,建设性的)

15.Translate the following sentences into English.

1. 他内心深处知道,他们永远也不会再见了。(in one’s heart)

He knew in his heart that they would never meet again.

2.他们同意出版他的第一本书后,他终于感到自己快要成功了。(on the road to)

He finally felt that he was on the road to success after they agreed to publish his first book.

3.他停下来喝了一口(a sip of)水,然后继续讲话。(resume)

He stopped to take a sip of water and then resumed speaking.

4.这个大项目使我们忙得今年都无法安排一次度假了。(engage; so much that)

The big project engages us so much that we can’t manage to take a holiday this year.

5.氧气(oxygen)是气体中最重要的一种,正如水是液体中最重要的一种一样。(just as)

Just as water is the most important of liquids, oxygen is the most important of gases.

P25

Write and produceThe subjunctive mood is used to express wishes, suggestions, orders or statements contrary to fact. In these types of statements the subjunctive were is used instead of the indicative was. The present subjunctive form of the verb to be is invariably be for all persons, and the past subjunctive form of the verb to be is invariably were. In all other verbs the subjunctive form varies from the indicative only in that, in the present tense, the third person singular ending is lost.

虚拟语气(式)则是用来表达的愿望、建议、命令或陈述事实相反。在这些类型的语句是用来代替虚拟语气的象征。目前形式的动词的虚拟语气,是为所有人永远是,过去常处于虚拟语气形式的动词是永远是。在所有其他动词形式不同的虚拟语气,象征仅仅在现在时态,第三人称单数结束就消失了。

Examples: 例子:

I wish I were a little girl. (wish)我希望我是一个小女孩。(希望)

I suggest that he take the subway to his friend’s house. (suggestion)我建议他乘地铁去他朋友家。(建议)

The instructions were that ten sentences be revised. (order)指示是那十个句子被修订。(顺序)

If I were you, I would give his suggestion strong consideration. (statement contrary to fact)

如果我是你,我会给他的建议强烈的考虑。(陈述事实相反)

17.Select the correct form of the verb in parentheses, and write it in the space on the right.

Example:

I wish that I (were, was) playing golf this afternoon. Were

我希望下午可以去打高尔夫球。

1.It is necessary that Tom (returns, return) the books to the library today. return

Tom今天必须去图书馆还书。

2.I insist that the Council (reconsider, reconsiders) its decision. reconsider

我坚持认为理事会可以反思这个决定。

3.Our decision is that the school (remains, remain) closed. remain

我们的决定是学校必须保持关闭。

4.The committee recommends that the budget (is,be) discussed at the next meeting. be

委员会建议的预算会在下一次会议中讨论。

5.If I (were, was) Mr. Willard, I’d sell that those gold-mine stocks today. were

如果我是Willard先生,我会在今天卖那些gold-mine股票。

1. return (返还)

2. reconsider (重新考虑)

3. Remain(保持)

4. be

5. were

Unit2

Passage A

4. Fill in the blanks with the words given below. Change the form where necessary

1.I'm absolutely sure that this dress is a cheaper version of the one we saw in that department store.

我绝对相信我们看到,在百货商店里的这件衣服是廉价仿制品,。

2. The bookshelves were crowded with books and scientific publications .

这个书架上挤满了书和科学刊物。

3. If you want to open a file, click twice on the icon(图标)for it.

如果你想打开一个文件,点击两次图标。

4. To their disappointment, the thieves were spotted by the police at the moment they were entering the bank.

使他们感到失望,窃贼进入银行时被警方认出。

5.During World War II, many refugees fled to the United States.

在第二次世界大战期间,许多难民逃到美国。

6. They've updated(更新) a lot of entries in the most recent edition of the dictionary.

他们刚更新了很多作品在最近的一个版本的字典。

7. Despite financial difficulties,they did not find the life in London unpleasant.

尽管金融困难,他们没有发现生活在伦敦不愉快。

8. After a lot of part-time jobs, John finally got a full-time position.

大量的兼职工作,约翰终于得到了一份全职的职位。

9. In your report, you should give a detailed description of the whole incident.

在你的报告,你应该给一个详细的描述整个事件。

10. Companies publish annual reports to inform the public about the previous year's activities.

各公司发布年度报告告知公众其上一年的活动。

1.version,(版本)

2.publications,(出版物)

3.click,(点击)

4.spotted, (认出)

5.refugees,(难民)

6.entries,(进入)

7.financial, (金融)

8.full-time,(全职的)

9.detailed, (详细的)10.annual (一年一次的)

https://www.wendangku.net/doc/b515814068.html,plete the following sentences with phrases or expressions from the passage.

1.At the age of 29, he set up a commercial property business.

29岁的时候,他建立了一个商业房地产生意。

2. While she was tidying up the living room, she came across her old photograph album.

当她打扫起居室的时候,她发现了她的旧相册。

3.My doctor referred me to a specialist in heart disease.

我的医生要我找一个心脏病专家。

4.He hired private investigators to check out his future business partner.

他雇佣的私人调查员检查他的未来的商业伙伴。

5.She only learned of her son's marriage long after the event.

她儿子的婚事后很长时间她才知道的。

1.set up,(建立)

2.came across, (遇见,发现)

3.referred...to ,(提及,送到)

4.check out,(检查)

5.learnt of / learned of (知道,学习到)

7.Translate the following sentences into English.

1.警察们正忙着填写关于这场事故的各种表格。(fill out)

The policemen are busy filling out forms about the accident.

2.我想在还车之前把油箱(fuel tank)加满。(fill up)

I want to fill up the fuel tank before returning the car.

3.如果你要投诉,最好遵循正确的程序。(follow the procedure)

If you want to make a co mplaint, you’d better follow the correct procedure.

4.要不是约翰帮忙,我们绝不会这么快就完成实验。(without)

We couldn’t have finished the experiment so soon without John’s help.

5.暴风雨之后,岸边的人们焦急地搜索湖面以期发现小船的踪迹。(scan for)

After the storm, the people on the shore anxiously scanned the lake for any sign of the boat.

Passage B

My parents imbued in me the concepts of family, faith and patriotism when I was young. Even though we struggled to make ends meet, they stressed to me and my four brothers and sisters how fortunate we were to live in a great country with limitless opportunities.

我很小的时候,我父母就给我灌输了有关家庭、信念和爱国主义的观念。虽说生计艰难,他们对我和四个兄弟姐妹总是强调,我们很幸运,生活在一个伟大的国家,有无穷无尽的机会。

Fill in the blanks with the words given below. Change the form where necessary.

1.He stressed that the laboratory's safety standards were the best in the country.

他强调,实验室的安全标准是国内最好的。

2. Dr. Wright was given the prize for his distinguished achievements in the chemical field.

莱特博士因为化工等领域的杰出成就而获奖。

3. Y our bank manager will advise you how to invest your money.

你的银行经理将会建议你如何投资。

4. He matured a lot while he was at college.

当他在上大学时,他成熟了很多。

5. The selling price barely covered the cost of the raw materials(原材料).

销售价格的费用几乎足以付清原材料。

6. Her whole attitude to life soured as a result the awful experience.

她的整个生活态度变坏了,结果将会是一个可怕的经历。

7. The concept that everyone should have an equal opportunity was deeply rooted in their mind.

这样的概念:每个人都应该有平等的机会,深深扎根于他们的头脑。

8. We have to balance the benefits against the costs of medical insurance.

我们必须使成本效益与医疗保险得到平衡。

9. The shop assistant said they could give me a big discount if I bought three at once.

店员说他们可以给我一个大的折扣,如果我买了一次买三份。

10. The children are happy at the school, but they lack discipline .

孩子们在学校里很快活,但很散漫

1.stressed,(强调)

2.distinguished,(杰出的)

3.invest,(投资)

4.matured, (成熟)

5.covered,(覆盖)

6.soured,(变坏,失望)

7.concept,(观念)

8.balance(平衡)

9.discount,(折扣)10.discipline(纪律)

https://www.wendangku.net/doc/b515814068.html,plete the following sentences with phrases or expressions from the passage .Change the form where necessary.

1.At first Mr. Smith thought his investment in information technology was a waste of money, but finally it paid off .

史密斯先生认为他最初投资信息技术是浪费金钱,但是最终得到了回报。

2.Being out of work and having two young children, the couple found it impossible to make ends meet .

失业,还要养活两个小孩,这对夫妇发现不可能维持生计。

3. She left me without any explanation. To this day I still don't know why she did it.

她离开了我,没有任何的解释。直到今天,我仍然不知道为什么她这么做。

4.She bent down and picked up a leaf from the ground, and pressed it between the pages of the book.

她弯下腰从地上捡起一片树叶,夹在书页里。

5. The party was a great success, thanks to the fine weather and a lot of hard work.

那次聚会是一个巨大的成功,多亏了好天气和大量的艰苦工作。

1.paid off(回报)

2.make ends meet(维持生计)

3.To this day(至今)

4.picked up(捡起)

5.thanks to多亏)

15.Translate the following sentences into English.

1.没有身份证(ID card)我不能放任何人进来,但对你来说是例外(exception)。(in one’s case)

I’m not supposed to let anyone in without an ID card, but I’ll make an exception in your case.

2.他已经从失败中汲取教训,不会犯同样的错误。(learn a lesson from)

He has learned his lesson from the failure and won’t repeat the mistake.

3.我对你的能力很有信心,相信你一定能成功。(have faith in)

I have great faith in your ability —I’m sure you’ll succeed.

4.即使下着雨,我们还是继续比赛。(even though)

Even though it was raining, we still went on with our match.

5.我醒过来时,发现自己躺在医院的床上。(find oneself doing)

I woke up to find myself lying on a hospital bed.

Unit3

Passage A

Advertisers use our weaknesses to tell us what is new, what we should be like, what is cool, and what is hot. Because human nature makes us want to be popular and glamorous, we follow the lead ads give us. Is it the victim's fault for believing, or the fault of society for allowing advertisers to do so? These are the questions I often ask myself as I enter the field of marketing. It is very easy to use human insecurities as a means of targeting consumption, but is it right? How will we ever know unless we step back and stop reading magazines and watching television? Until then, I will remain a victim of advertising. And so will almost everyone else.

广告利用我们的弱点告诉我们什么最新潮,我们应该是什么样子,什么最酷,什么最热门。我们都想受人欢迎,魅力四射,这是人性使然,所以我们会对广告言听计从。这应该怪人们相信广告吗?还是该怪社会纵容广告误导人?我进入营销业之后,经常考虑的就是这些问题。利用人的不甘人后的心理来促进消费固然是件轻而易举的事,但这样做对吗?要想找出答案,我们就得退一步,不再读杂志,不再看电视。不然的话,我还是摆脱不了广告的左右。别的人也是如此。

4.Fill in the blanks with the words given below. Change the form where necessary.

https://www.wendangku.net/doc/b515814068.html,pany loyalty made him turn down many attractive job offers.

公司的忠诚使他拒绝了许多诱人的工作机会。

2. Miller's fascination with medieval art dates from her childhood.

米勒的痴迷源自中世纪艺术她的童年。

3.His statement that he had nothing to do with the affair was greeted with some suspicion.

他的声明,与他无关的事情后,被怀疑。

4.There are good novelists, despite the terrible flood of bad novels and poor work.

有很多好的小说家,不管有多少洪水般泛滥的小说,依然贫困的工作。

5. The shops are well stocked with food, clothing and other consumer items .

商店里摆满了食品、服装和其它消费品。

6. Something is worrying me, but I can't define exactly what it is.

一些令人担忧的事情,但是我无法确定它到底是什么。

7. She had a clear image of how she would look in twenty years' time.

她有一个清晰的印象在二十年内她会如何。

8.The agency is more concerned with making arty ads than understanding its clients(客户).

该机构更关心的是让冷冰冰的广告,而不是理解其客户。

9.The dead soldier was identified only by his uniform and personal belongings .

死去的士兵能够被用来确认身份的只有他的制服和个人物品。

10. Food and clothing are the bare necessities of life.

食物和衣服都是生活的必需品而已。

1.Attractive(诱人的)

2. Fascination(着迷)

3. Statement(声明)

4. Despite(尽管)

5. Items(条目)

6. Define(描述,显示特征)

7. image (形象)

8. Concerned(考虑到)

9. Belongings(财务)10. Necessities (需要)

5. Complete the following sentences with phrases or expressions from the passage.

1.This meeting gives us a chance to step back and have a good look at our problem.

这次会议给我们一个机会退一步,好好看看我们的问题。

2.The actress really hated to play the sweet passive women that audiences identified her with.

观众发现,那个女演员真的讨厌演不主动、好脾气的人。

3. I just love the fun of dressing up in different clothes for different occasions.

我只是喜欢装扮的乐趣在不同的衣服为不同场合。

4. For advice, they turned to one of the school's most experienced teachers.

征求他们的意见,他们找来一个学校的最有经验的老师。

5. The central services of the BBC feed off the local stations to some extent.

BBC中心服务,某种程度上依赖于当地电视台。

1.step back (置身事外)

2. identify with(认同,认为)

3. dressing up (打扮)

4. turned to/looked to (求助于)

5. feed off(依靠)

7.Translate the following sentences into English.

1.我们需要通过减少道路上的车辆以降低燃料消耗。(consumption)

We need to cut down on our fuel consumption by having fewer cars on the road.

2.电费上涨增加了我们的负担。(add to)

The rise in power costs has added to our burden.

3.你应该自己判断行事,别总是跟在你哥哥的后面。(follow the lead)

Y ou should judge by yourself, and not always f ollow your brother’s lead.

4.那种发型今年很流行,但是我想明年就会过时。(in fashion)

That hairstyle is in fashion this year, but I am afraid it will be out of fashion next year.

5.在追求真理的过程中,我们注定(fate to)要遭受失败的痛苦。(in one’s quest for)

We are fated to suffer from many failures in our quest for truth.

Unit 4

Passage A

They boarded the plane in New Y ork City with high hopes. The 18 members of the United States figure skating team would fly to Brussels, Belgium. Then they were to go on to Prague, Czechoslovakia, for the world ice skating championships. A photo was taken of the team members as they stood on the steps of the Sabena Airlines 707 jet. The best of America’s skaters beamed for the came ra. Mostly young, they laughed and giggled, their eyes dancing with excitement. This was going to be the time of their lives.

在纽约,美国花样滑冰队的18名成员踌躇满志地登上飞机。他们将飞往比利时的布鲁塞尔,在那儿转机,到(前)捷克斯洛伐克去参加在布拉格举办的世界花样滑冰锦标赛。站在比利时沙比那航空公司的707喷气机的舷梯上,全体成员合影留念。这批全美顶尖的滑冰运动员在照相机前笑脸盈盈,开心地笑着,眼睛里舞动着激动与兴奋。这将成为他们生命中珍贵的一刻。

4.Fill in the blanks with the words given below. Change the form where necessary.

1. The driver gave a signal that he was going to turn right.

司机给了一个信号,那就是他要向右转。

2. It was reported that 41 people were killed in a plane crash in the Himalayas last week.

据报道,上个星期41人在一次飞机坠毁事故中丧生在喜马拉雅山。

3. The ship's captain radioed that it was in distress .

船长用无线电是用在困难危险的时候。

4. The skaters moved over the ice with a smooth, grace .

溜冰者在冰上流畅、优雅地溜冰。

5.The bomb was taken away and the soldiers exploded it at a safe distance from the houses.

炸弹被移去,士兵在一个距离房子安全的地方引爆了它。

6.They were on their way to the Shropshire Union Canal when their car was involved in a collision with a truck. 他们在去Shropshire Union Canal 路上的时候,他们的车与货车相撞。

6.The Central Bank lowered interest rates by 2 percent.

中央银行降低了2%的利率。

8. He beamed a cheerful welcome as he opened the door for the distinguished guest.

打开门的贵客,他面露喜色地欢迎。

9. He used to scatter his toys all over the floor and I had to pick them up.

他总是把玩具散落在地板上,我不得不收拾起来。

10. The destruction of the world's forests concerns everyone in some way.

世界的森林被破坏,与每一个人相关。

1. signal (信号)

2. Crash(冲撞)

3. Distress(危险)

4. Grace(优雅)

5. Exploded(爆炸)

6. Collision (碰撞)

7. Lowered(使降低)

8. Beamed(面露喜色的)

9. Scatter(散落)10. Destruction(毁灭)

https://www.wendangku.net/doc/b515814068.html,plete the following sentences with phrases or expressions from the passage.

1. Marta combed through a box of old photographs, looking for the baby's portrait.

穆莎彻底搜查一盒老照片,寻找孩子的肖像。

2.The cost of the house may be lower than we first thought; but in any case it will still be beyond our reach.

这房子的价格可能低于我们第一个想到的;但是,在任何情况下还是会超越极限。

3. The struggle between the drug company and the Government over prices finally ended in a satisfactory settlement.

之间的斗争的制药公司和政府在价格终于结束在一个令人满意的结算。

4. She was on a plane bound for Moscow when she fell ill.

她坐飞机前往莫斯科当她生病了。

5. As soon as I was on board , I began to have second thoughts about leaving.

当我上了船,我开始有第二种想法想离开。

1. combed through (彻底搜查)

2. in any case(不管怎样)

3. ended in(以…结束)

4. bound for(开往…)

5. on board(上船)

6.Consult a dictionary for the usage of the following words and make a sentence with each of them.

1.The (crew) are paid to do all the work on the ship.crew

船员受雇来做所有的工作在船上。

2.Y ou’d be a fool not (e mbrace) an opportunity as good as that.to embrace

你会接纳一个傻瓜一样的好机会。

3.The horse (rear) up when it heard the gun shot. reared

那匹马它听了射声后退了。

4.The general election, originally (schedule) for 29th September, is to be postponed until December. scheduled 大选中,29th原定于年9月,是要推迟到年10月。

5.The flower show (grace) by the presence of the Queen. was graced

花展因为在场的女王而变得优雅。

1.Crew(成员)

2. to embrace(抓住)

3.reared(后退)

4.scheduled (时间表)

5.was graced(优雅)

7.Translate the following sentences into English.

1.她在公共汽车站一直等到末班车进站。(come in)

She waited at the bus stop until the last bus came in.

2.如果我们能帮得上忙,尽管和我们联系。(contact)

If there is any way we can be of assistance, please do not hesitate to contact us.

3.他需要多少船务人员才能使他的游艇(yacht)航行?(crew)

How many crew does he need to sail his yacht?

4.虽然她的新书没有上一本好,但是我还是喜欢它。(not quite as)

I enjoyed her new book though it’s not quite as good as her last one.

5.我从未遇到过如此善良的人。(never before)

Never before have I met such a kind person.

Passage B

15.Translate the following sentences into English.

1.公共汽车放慢速度并停下,让那位乘客上车。(slow down)

The bus slowed down and stopped to allow the passenger to get on board.

2.许多车子都驶过去了,可是没有一辆愿意让我们搭便车。(roll by)

Many vehicles rolled by, but no one offered us a ride.

3.请勿践踏草地。(get off)

Please get off the grass.

4.他按妻子的吩咐,一下班就去了市场。(make one’s way)

He made his way to the marketplace right after work, as his wife had asked him to do.

5.值得庆幸的是,史蒂夫(Steve)从自行车上摔下来时没有摔断骨头。(luckily)

Luckily, Steve didn’t break any bones when he fell off his bike.

Unit 5

Passage A

It's true that I dropped out of college to start Microsoft, but I was at Harvard for three years before dropping out——and I'd love to have the time to go back. As I've said before, nobody should drop out of college unless they believe they face the opportunity of a lifetime. And even then they should reconsider.

不错,为创建微软,我未完成大学学业,不过辍学之前我已经在哈佛呆了三年,而且我真心希望有一天能重返校园。以前我也说过,谁也不应该辍学,除非他坚信自己正面临着一个一生仅有一次的机会,但就算在那个时候也还是应该深思熟虑。

7.Translate the following sentences into English.

1.我们得把感情放在一边,从专业的(professional)角度来对待这件事。(from a...standpoint)

We have to put aside our emotions and take it from a professional standpoint.

2.这部戏非常精彩,我很快就沉浸于激动人心的剧情之中。(lose oneself in)

The play was so wonderful that I soon lost myself in the excitement of it.

3.她没有什么爱好——除非你把看电视也算是一种爱好。(unless)

She hasn’t got any hobbies — unless you call watching TV a hobby.

4.他说他是直接从市长本人那里得到这个信息的。(first-hand)

He said that he had got the information first-hand from the Mayor himself.

5.既然你不能回答这个问题,我们最好问问别人。(since)

Since you can’t answer the question, perhaps we’d better ask someone else.

Passage B

He was “faster than a speeding bullet, more powerful than a locomotive, able to leap tall buildings in a single bound.” He was the world’s greatest superhero. When Christopher Reeve was picked to play this role in films in 1977, audiences across the country cheered with approval. Like Superman, Christopher was dashing, handsome, and strong. Like Superman, he seemed nearly invincible. He skied, sailed, flew planes, went scuba diving, rode horses, played tennis——and did it all with skill and ease. No one could imagine Christopher Reeve any other way.

他“比飞驰的子弹还快,比火车头更有力,轻轻一跃就能跳上高大的建筑物。”他就是全世界最伟大的超极英雄。1977年,克里斯托弗·里夫出演超人系列电影,全国观众欢呼喝彩。克里斯托弗活跃、英俊、强壮,一如影片中的超人,而且似乎战无不胜。他滑雪,驾船,驾驶飞机,潜水,骑马,打网球,无一不是技艺高超,挥洒自如。谁也无法想象克里斯托弗会是另外一种样子。

14. Complete the following sentences with phrases or expressions chosen from the passage. Change the form where necessary.

https://www.wendangku.net/doc/b515814068.html,st Sunday, we got up quite early and set out to paint the whole house , but finished only the front part.

上周日,我们起得很早,出发去粉刷整幢房子,可是只完成了前面的部分。

2.Don't try to do everything at once -- it would be better to take it a bit at a time .

不要一次性将所有事情做完——每次做一点会更好。

3.3. She's been working too hard and she's in pretty bad shape now.

她一直工作太努力了,而她的精神状况非常糟了。

4.The truck stopped short when the child ran into the street from the sidewalk.

卡车突然停止当孩子从人行道上跑到这条街道的下面。

5.After he left the university be became a teacher, but later turned to advertising.

他离开大学后变成一名教师,但后来转向了广告。

1. set out (着手做)

2. at a time (每次)

3. in ... Shape(状况)

4. stopped short(突然停下)

5. turned to (转向)

Unit 6

Passage A

As an Olympic medal loses its luster after years of storage, a hero will lose his credibility if he stops looking to the needs of others. When Paul joins the thousands of others watching the Olympics in Salt Lake City, he knows that behind the scenes of each victory, of each record-setting finish, stand countless stories of everyday heroes. Heroes who refuse to give up.

收藏多年之后,奥运奖牌会退去它最初的光泽;若是不再关注别人的需要,英雄也会失去其知名度。和成千上万的人们一同观看盐湖城冬奥会时,保罗很清楚,每个胜利的背后,每次打破记录的背后,都有无数日日坚持不懈英雄的故事,那种永不放弃的英雄故事。

7.Translate the following sentences into English.

1.那件工作很难做,不过我想试试看。(have a shot)

It’s a difficult job, but I’d like to have a shot.

2.这是一本关于商务实践而非理论的书。(as opposed to)

This is a book about business practice as opposed to theory.

3.社会活动从未耽误她的学习。(in the way)

Social activities never get in the way of her studies.

4.直到1911年人们才发现第一种维生素(vitamin)。(It is not until...that)

It was not until 1911 that the first of the vitamins was identified.

5.很明显,自然灾害是造成这个国家经济危机的原因。(crisis)

Natural disasters have obviously contributed t o the country’s economic crisis.

Passage B

My turning point came 10 years later at a friend's New Y ear's Eve party when I was at my all-time highest weight of 330 pounds. I caught my reflection in a mirror and the truth hit me: I was overweight and unhealthy, and unless I did something about it now, I would only get bigger and unhappier.

我的生活出现转折点是在10年以后。那是我最胖的一段时间,体重高达330磅,我在朋友家参加新年除夕聚会。我看见镜子里的自己,被看到的情景吓坏了:我超重,很不健康,要是再不采取任何措施的话,我会越来越胖,越来越不开心的。

Fill in the blanks with the words given below. Change the form where necessary

1. No one can function properly if he is deprived of adequate sleep.

没有人能正常运行,如果他是被剥夺了充足的睡眠。

2. This is a healthful place - fresh air and plenty of sunshine!

这是一个健康的地方——新鲜的空气和充足的阳光!

3. According to many weight-loss books,diets are more effective when combined with exercise.

根据许多减肥书,饮食也更有效结合的运动。

4. There's no point in trying to stop her -it'll only make her more determined .

没有必要试图阻止她的-只会让她更坚定。

5. He doesn't have a very healthy lifestyle very fatly stress,a lot of food and no exercise.

他不怎么有健康的生活方式很突发的压力,很多食物和锻炼。

6. She had to hold onto the railings(栏杆)to keep her balance when learning to skate.

她不得不抓住栏杆里以保持身体平衡当学溜冰。

7. Parents don't always know what approach to take when dealing with teenage children.

父母不总是知道什么方法去当处理十几岁的孩子。

8. These doctors help you talk about your problems but they don't give you any solutions .

这些医生帮你谈谈你的问题,但是他们不给你任何的解决方案。

9. All the staff in the company seemed to look miserable and the atmospher was not at all pleasant.

在公司全体员工似乎看起来很糟,一点也不令人愉快的气氛。

10.She does such a good job that she deserves every penny she earns.

她有这样的一份好工作,值得她挣的每一分钱。

1. Deprived(剥夺)

2. Healthful(有益健康)

3. combined (兼具)

4. determined (下定决心)

5. Lifestyle (生活方式)

6. Balance(平衡)

7. Approach(接近)

8. Solutions(解决方法)

9. miserable (痛苦的)10. Deserves(值得)

14. Complete the following sentences with phrases or expressions chosen from the passage. Change the form where necessary.

1.Such highly paid jobs are out of reach for someone with no qualifications.

这样的高收入的工作是无法达到的人没有资格。

2. Much of his success comes from being in tune with what his customers think.

他大部分的成功来自被符合他的客户所想。

3. Y ou could be a very good tennis player if you set your mind to it.

你可以成为一个很好的网球运动员,只怕有心人。

4. The label had come off ,so there was no way of knowing what was in the tube.

标签脱落了,所以那里没有办法知道什么是在管。

5. There's no instant way of finding a cure—it's just a process of trail and error .

没有即时的方式找到一个cure-it只是一个过程的试验和错误。

1.out of reach(达不到)

2. in tune with(与…保持一致)

3. set your mind to (下定决心)

4. come off(减轻,掉落)

5. trail and error(反复实验)

15.Translate the following sentences into English.

1.我们的婚姻很幸福,但我们也曾经历过许多坎坷。(ups and downs)

Our marriage is happy but we’ve had many ups and downs.

2.许多外语教师常常在课堂上自己讲得太多。(be inclined to)

Many teachers of foreign languages are inclined to talk too much themselves in class.

3.那位著名演员每天早晨锻炼一小时以保持健康。(work out)

The famous actor keeps fit by working out for an hour every morning.

4.与他促膝长谈之后,她的怀疑消失了。(melt away)

After a long heart-to-heart talk with him, her suspicion melted away.

5.目前我们没有职位空缺(vacancy),但我们肯定会记住您的申请。(keep in mind)

We have no vacancies now, but we’ll certainly keep your application in mind.

https://www.wendangku.net/doc/b515814068.html,bine each pair of sentences below into one sentence by using an -ing participle and omitting repeated words. Use a comma or commas to set off the -ing participle phrase from the rest of the sentences.

每组句子下结合成一个句子用一个吸引分词和词省略重复。用一个逗号或逗号把这分词短语尸于其余的句子。

Example:例子

(a)The boy sobbed bitterly.这个男孩啜泣着激烈的争吵。

(b)(b) The boy ran toward me.那个男孩跑向我。

Combination:综合型:

Sobbing bitterly, the boy ran toward me.痛苦的哭泣,那男孩就跑向我。

or The boy, sobbing bitterly, ran toward me. (或)男孩,跑向我哭著。

1.(a)We walk to the store.步行去商店。

(b) We get our daily exercise.我们得到我们的日常锻炼

Combination:综合型:

Reference key:参考重点:

Walking to the store, we get our daily exercise.步行去商店购物,我们获得了我们的日常锻炼。We, walking to the store, get our daily exercise.我们步行去商店,进行我们的日常锻炼。

2.(a) I managed to get enough toothpaste on my brush.我设法弄到足够的牙膏在我的牙刷上。

(b) I squeezed the tube as hard as I could.我使劲挤牙膏管子。

Combination:综合型:

Reference key:参考重点:

1. Managing to get enough toothpaste on my brush, I squeezed the tube as hard as I could.

为了获得足够的牙膏在我的笔刷的时候,我使劲挤牙膏管子。

I, managing to get enough toothpaste on my brush, squeezed the tube as hard as I could.

我为了得到足够的牙膏,使劲挤牙膏管子。

3.(a) I overheard his remark.我无意中听到他的话。

(b) I burst out laughing.我开怀大笑。

Combination:综合型:

Reference key:参考重点:

Overhearing his remark, I burst out laughing.听到他的话,我开怀大笑。

I, overhearing his remark, burst out laughing.我听到他的话,突然大笑起来。

4.(a) The runner set his feet into the starting blocks.把他的脚伸进转轮的起点。

(b) He stared straight ahead.他带着迷茫的神情凝视着前方。

Combination:综合型:

Reference key:参考重点:

Setting his feet into the starting blocks, the runner stared straight ahead.

站在起跑点,跑步者凝视着前方。

The runner, setting his feet into the starting blocks, stared straight ahead.

赛跑者,站在起跑点,凝视着前方。

5.(a) The produce clerk cheerfully weighed bags of fruit and vegetables.

售货员高兴的称着水果和蔬菜。

(b) He chatted with each customer.

他与每一个客户聊天。

Combination:综合型:

Reference key:参考重点:

Cheerfully weighing bags of fruit and vegetables, the produce clerk chatted with each customer. 高高兴兴地称水果和蔬菜,售货员与每一个客户聊天。

The produce clerk, cheerfully weighing bags of fruit and vegetables, chatted with each customer. 这个售货员,高高兴兴地称水果和蔬菜,与每一个客户聊天。

Unit 7

Passage A

Things I Learned from dad

Three successful people reveal how fathers shape their destiny.

三个成功人士展示如何塑造他们的的命运。

丽贝卡Rebecca Lobo: Be Loving爱

I knew — even when I was very young — just how much my mom and dad loved each other. Whenever one of them went out, they kissed each other good-bye. My brother, sister and I thought this was gross! But when I get married, I can only hope that I will have found someone who loves me as much as Dad loves Mom. Because there was always so much love in the family, I grew up with an incredible security blanket.

我知道,当我很小的时候——我的爸爸、妈妈彼此深爱。无论何时其中一个出门,就吻对方再见。我的哥哥、姐姐和我想这很恶心!但是当我结婚了,我只能希望我能找到一个爱我的人多达爸爸爱妈妈。因为家庭总是有这么多的爱,我安全地长大了。

Mom battled breast cancer when I was in college. Despite his worry, Dad was a pillar of strength for us and especially for her. After her mastectomy, she decided against the added trauma of breast-reconstruction surgery. Mom told me that in their entire marriage Dad never suggested that she even change her hairstyle. Instead he has always told her how beautiful she is. And that’s why she thinks fighting cancer wasn’t as hard as it could have been. She knew that no matter what, Dad and his love would be there.

妈妈得乳腺癌当我还在上大学。尽管他担心,爸爸是力量的支柱,尤其是对我们给她。她在乳房切除术后,决定反对的外科手术的检查。妈妈告诉我,在他们的整个婚姻爸爸从来没有建议她甚至改变她的发型。相反的,他总是告诉她她是怎样美的丽。她认为,这就是为什么战胜癌症的原因。她知道,无论发生什么事,爸爸和他的爱会在那儿。

Rebecca Lobo, a former College Player of the Y ear, plays basketball for the WNBA’s New Y ork Liberty.

丽贝卡:前一年的大学球员, 纽约队自由打篮球手

理查德布兰森Richard Branson: Encourage鼓励

My sisters and I grew up in a little village in England. Our father was a struggling lawyer, but I always knew he was special. He never criticized, but used praise to bring out our best. He'd say, “If you pour water on flowers, they flourish. If you don’t give them water, they die.”

我的妹妹和我生长在英格兰的一个小村庄。我们的父亲是一个艰苦奋斗的律师,但我总觉得他很特别。他从不批评我们,但将我们的赞美。他会说,“如果你水浇灌,花会繁荣。如果你不给他们水喝,他们去死。”

I remember as a child I said something unkind about somebody, and my father said, “Any time you say something unpleasant about somebody else, it’s a reflection of you.” He explained that if I looked for the best in people, I would get the best in return. I've tried to follow this principle in running my company.

我记得小时候,我说了些什么,我不友善的对某人,父亲说:“任何时候,当你说一些不愉快的事,它就是你的反射。”他解释说,如果我找到人类最好的事,我将会得到最好的回报。我试图遵循这一原则在经营我公司。Dad's also always been very understanding. At 15, I started a magazine. It was taking up a great deal of my time, and the headmaster of my school gave me a choice: stay in school or leave to work on my magazine.

爸爸也一直都很了解。15岁时,我开始做了一本杂志。这是占用了大量的时间,我们学校的校长给我一个选择:呆在学校或离开做我的杂志。

I decided to leave, and Dad tried to sway me from my decision, as any good father would. When he realized I had made up my mind, he said, “Richard, when I was 23, my dad persuaded me to go into law. And I've always regretted it. I wanted to be an archeologist, but I didn’t pu rsue my dream. Y ou know what you want. Go fulfill that dream.”

我决定要离开了,和爸爸试图尊从我的决定像任何一位好父亲,。当他意识到我已经下定决心了,他说:“理查德,当我23岁,我爸爸说服我去成为法律。我总是后悔。我想成为一个考古学家,但我不追求我的梦想。你知道你想要什么。去实现这个梦想。”

As it turned out, my little publication went on to become Student, a national magazine for young people in the U.K. My wife and I have two children, and I’d like to think we are bringing them up in the same way Dad raised me.

结果,我的继续出版叫做《学生》的杂志,在英国的年轻人中一个全国性杂志,我和我的妻子有两个孩子,我想我们要把他们以同样的方式像爸爸教我那样抚养他们。

Richard Branson is chairman of the V irgin Group of Companies, which owns Virgin Atlantic Airways, Virgin Entertainment and V irgin Cola.

理查德。布兰森:主席处女企业集团董事长,名下拥有维珍大西洋航空公司,维珍娱乐公司以及维珍可乐公司。

约翰刘易斯John Lewis: Have Hope希望

As a young boy, I used to complain about having to get up so early to work on our farm in Troy, Ala. One day my father took me aside and said, “Son, we have to do this in order to make things better. Hang in there and things will improve.”

像个孩子,我以前埋怨起这么早在我们的农场里工作,在特洛伊。一天我爸爸把我拉到一边,并说,“儿子,我们必须这样做是为了让事情变得更好。这样做,情况会得到改善。”

Dad was an optimist by nature, and he instilled in me this concept of hope about the future. He also taught us that we couldn’t just be concerned about our own circumstances. We also had to be concerned about others.

爸爸是一个乐观的人,从本质上讲,他慢慢地灌输给我这个概念对未来的希望。他还告诉我们,我们不能只是关心我们的情况。我们也必须关心别人。I saw my father always giving and always sharing. We didn’t have that much to share or to give, but he had faith that things would work out—even under tremendously difficult conditions. There was a lot of fear back then in Alabama. Segregation was very rigid. Water fountains for us were marked “Colored,” and we could only walk on one side of the street. But somehow he survived under these circumstances without becoming bitter, angry or hateful.

我看见我的父亲总是给予和总是分享。我们没有那么多分享或给他什么,但他已经相信事情会有结果,甚至极其困难的条件下工作。那时在阿拉巴马州,种族隔离是很严格的。我们则是“有色人种”,而我们只能走在街上的一侧。但是,他在这些情况下,却没有痛苦、愤怒或仇恨。

My father passed away in 1977. But if he had lived to see my election to Congress he would have been very proud and happy. I'd like to believe that he's looking down and watching me today.

我的父亲过逝于1977年。但如果他活着看到我竞选国会:他会很骄傲和快乐。我想相信他往下看,看我的今天。

John Lewis represents Georgia’s 5th District in the U.S. House of Representatives.

约翰·刘易斯:代表地区乔治亚州的5th美国众议院

Passage B

Frantic with fear and panic, Cindy tried to lift Kyla up and out of the water while holding onto the edge of the pool with one arm. “She was so limp and heavy, I couldn’t,” she later said.

辛迪惊恐万状,一条胳膊扶住池边,想把凯拉举出水面。她事后说,“她身子软软的,又很重,我举不起。”

Unit 8

Passage A

Do you remember the good old days? Innocent times spent sharing documents and executable files without a care in the world. Okay, every month or so you might encounter a boot sector virus — but they were easy to deal with even if the anti-virus software didn't pick them up.

还记得美好的往日时光吗?在那样的纯真年代,我们共享文档和可执行文件,根本没有半点顾虑。不错,每隔一个月左右你可能会碰到一个引导扇区病毒,不过这些很容易对付,就算杀毒软件没有把它查出来也不要紧。

综合英语(一)课文及翻译

Lesson One: The Time Message Elwood N, Chapman 新的学习任务开始之际,千头万绪,最重要的是安排好时间,做时间的主人。本文作者提出了7点具体建议,或许对你有所启迪。 1 Time is tricky. It is difficult to control and easy to waste. When you look a head, you think you have more time than you need. For Example,at the beginning of a semester, you may feel that you have plenty of time on your hands, but toward the end of the term you may suddenly find that time is running out. You don't have enough time to cover all your duties (duty), so you get worried. What is the answer? Control! 译:时间真是不好对付,既难以控制好,又很容易浪费掉,当你向前看时,你觉得你的时间用不完。例如,在一个学期的开始,你或许觉得你有许多时间,但到学期快要结束时,你会突然发现时间快用光了,你甚至找不出时间把所有你必须干的事情干完,这样你就紧张了。答案是什么呢?控制。 2 Time is dangerous. If you don't control it, it will control you. I f you don't make it work fo r you, it will work against you. So you must become the master of time, not its servant. As a first-year college student, time management will be your number one Problem. 译:时间是危险的,如果你控制不了时间,时间就会控制你,如果你不能让时间为你服务,它就会起反作用。所以,你必须成为时间的主人,而不是它的奴仆,作为刚入学的大学生,妥善安排时间是你的头等大事。 3 Time is valuable. Wasting time is a bad habit. It is like a drug. The more time you waste,the easier it is to go on wasting time. If seriously wish to get the most out of college, you must put the time message into practice. 译:时间是珍贵的,浪费时间是个坏习惯,这就像毒品一样,你越浪费时间,就越容易继续浪费下去,如果你真的想充分利用上大学的机会,你就应该把利用时间的要旨付诸实践。 Message1. Control time from the beginning. 4 Time is today, not tomorrow or next week. Start your plan at the Beginning of the term. 译:抓紧时间就是抓紧当前的时间,不要把事情推到明天或是下周,在学期开始就开始计划。 Message2. Get the notebook habit. 5 Go and buy a notebook today, Use it to plan your study time each day. Once a weekly study plan is prepared, follow the same pattern every week with small changes. Sunday is a good day to make the Plan for the following week.

通信工程常用专业英语简写中英文翻译

通信工程常用专业英语简写中英文翻译 3GPP 3rd Generation Partnership Project 第三代合作伙伴计划 1x RTT cdma2000 1x Radio Transmission Technology cdma2000 第一代无线接入技术 ACK Acknowledge 确认 ACLR Adjacent Channel Leakage power Radio 邻信道泄露功率比 ACS Adjacent Channel Selectivity 邻信道选择性 AMC Adaptive Modulation and Codeing自适应编码调制 A-MPR Additional Maximum Power Reduction 额外最大功率回退 AoA Angle of Arrival 到达角 AoD Angle of Departure 离开角 ARQ Automatic Repeat request自动重传请求 AS Angel Spread 角度扩展 AWGN Additive White Gaussian Noise 加性高斯白噪声 B3G Beyond 3rd Generation 后三代 BCCH Broadcast Control Channel 广播控制信道 BCH Broadcast Channel 广播信道 BD Block Diagonalization块状对角化 BER Bit Error Rate 误比特率 BLER Block Error Rate误块率 BM-SC Broadcast-Multicast Service Centre 广播/多播业务中心 BSR Buffer Status Reports 缓存状态报告 CA Carrier Aggregation 载波聚合 CBRM Circular Buffer Rate Matching 循环缓存速率匹配 CC Component Carrier 成员载波 CC Chase Combine Chase聚合 CCCH Common Control Channel 公共控制信道 CCCH Common Control Channel 公共控制信道 CCE Control Channel Element 控制信道单元 CCO Coverage and Capacity Optimization 容量与覆盖优化 CCO Cell Change Order 小区改变命令 CCSA China Communication Standards Association 中国通信标准化协会 CDD Cyclic Delay Diversity 循环延迟分集 CDMA Code Division Multiple Access 码分多址接入 cdma2000 Code Division Multiple Access 2000码分多址2000接入系统 CFI Control format Indicator 控制格式指示 CGI Cell Global Identifier 全球小区标识 CoMP Coordinated Multi-Point transmission 协调多点传输 CP Cylic Prefix 循环前缀 CPM Conference Preparing Meeting 大会准备会议 CQI Channel Quality Indicator 信道质量指示 CRC Channel Redundancy Check 信道冗余校验 B-RNTI Cell-Radio Network Temporary Identifier 小区无线网络临时标识

每日英语学习计划 三篇

每日英语学习计划三篇 计划一:每日英语学习计划 1、每天保证一定的阅读量 2、每天保证一定的听力的时间,至少15分钟的时间,集中注意力,并有意识地去记忆好的句子 3、日常思考的时候,尝试用英语思考、想问题以培养语感。 细则 听力: 1、从specialenglish做起。每天听写1篇。一定要坚持。 2、每周看一部discovery系列的纪录片。初步定在每周6晚。 精读: 1、学习新概念英语。背诵课文。 2、重点领会作者的写作手法,记忆好的结构性的句子和内容性的句子。词汇: 系统背诵六级词汇。选用星火的6级词汇书。每周3个wordlist,这样3个月时间可以全部背完。词汇是重中之重,万万不可轻视! 口语: 每天坚持对同事说一句以上商务英语,交际、问候的英语不算。 语法: 主要还是靠使用中掌握,坚持写英语日记的话,会对语法和词汇都大有好处。当然有一本语法书也是很重要的。切忌不可使用文曲星,应

该使用纸质英文词典。 早上:8:30-9:00(上班途中),在车上听bbc或中国国际广播电台的早间新闻。 中午:12:30-1:00,听chanelv的英文歌。 下午:5:30-6:00(下班途中),在车上听bbc或中国国际广播电台的晚间新闻。 晚上:9:00-11:00,背单词,听听力,背课文,看语法。听力可选择听4频道的英文新闻;大声朗读英文课文一篇。 每周计划 周一:主要任务背单词 周二:主要任务背新概念英语 周三:主要任务复习语法 周四:主要任务听听力 周五:主要任务朗读新概念英语文章 周六:主要任务看一部discovery系列的纪录片,英文字幕或无字幕周日:自由安排 计划二:每日英语学习计划 英语学习要从听、说、读、写四个方面做起,其实只有真正的应用英语来做一些实际事情的时候,我想任何人都会爱上这门对我们来说有些困难的语言,假想一下,你能与一个老外很自信的交流,多酷!我现在坚持学习英语的动力完全来源于那次尴尬,面对老外的问路,却完

综合英语三课文翻译

Unit 1 Changes in the Way We Live 在美国,不少人对乡村生活怀有浪漫的情感。许多居住在城镇的人梦想着自己办个农场,梦想着靠土地为生。很少有人真去把梦想变为现实。或许这也没有什么不好,因为,正如吉姆·多尔蒂当初开始其写作和农场经营双重生涯时所体验到的那样,农耕生活远非轻松自在。但他写道,自己并不后悔,对自己作出的改变生活方式的决定仍热情不减。 Mr. Doherty Builds His Dream Life Jim Doherty 有两件事是我一直想做的――写作与务农。如今我同时做着这两件事。作为作家,我和E·B·怀特不属同一等级,作为农场主,我和乡邻也不是同一类人,不过我应付得还行。在城市以及郊区历经多年的怅惘失望之后,我和妻子桑迪终于在这里的乡村寻觅到心灵的满足。 这是一种自力更生的生活。我们食用的果蔬几乎都是自己种的。自家饲养的鸡提供鸡蛋,每星期还能剩余几十个出售。自家养殖的蜜蜂提供蜂蜜,我们还自己动手砍柴,足可供过冬取暖之用。 这也是一种令人满足的生活。夏日里我们在河上荡舟,在林子里野餐,骑着自行车长时间漫游。冬日里我们滑雪溜冰。我们为落日的余辉而激动。我们爱闻大地回暖的气息,爱听牛群哞叫。我们守着看鹰儿飞过上空,看玉米田间鹿群嬉跃。 但如此美妙的生活有时会变得相当艰苦。就在三个月前,气温降

到华氏零下30度,我们辛苦劳作了整整两天,用一个雪橇沿着河边拖运木柴。再过三个月,气温会升到95度,我们就要给玉米松土,在草莓地除草,还要宰杀家禽。前一阵子我和桑迪不得不翻修后屋顶。过些时候,四个孩子中的两个小的,16岁的吉米和13岁的埃米莉,会帮着我一起把拖了很久没修的室外厕所修葺一下,那是专为室外干活修建的。这个月晚些时候,我们要给果树喷洒药水,要油漆谷仓,要给菜园播种,要赶在新的小鸡运到之前清扫鸡舍。 在这些活计之间,我每周要抽空花五、六十个小时,不是打字撰文,就是为作为自由撰稿人投给报刊的文章进行采访。桑迪则有她自己繁忙的工作日程。除了日常的家务,她还照管菜园和蜂房,烘烤面包,将食品装罐、冷藏,开车送孩子学音乐,和他们一起练习,自己还要上风琴课,为我做些研究工作并打字,自己有时也写写文章,还要侍弄花圃,堆摞木柴、运送鸡蛋。正如老话说的那样,在这种情形之下,坏人不得闲――贤德之人也歇不了。 我们谁也不会忘记第一年的冬天。从12月一直到3月底,我们都被深达5英尺的积雪困着。暴风雪肆虐,一场接着一场,积雪厚厚地覆盖着屋子和谷仓,而室内,我们用自己砍伐的木柴烧火取暖,吃着自家种植的苹果,温馨快乐每一分钟。 开春后,有过两次泛滥。一次是河水外溢,我们不少田地被淹了几个星期。接着一次是生长季节到了,一波又一波的农产品潮涌而来,弄得我们应接不暇。我们的冰箱里塞满了樱桃、蓝莓、草莓、芦笋、豌豆、青豆和玉米。接着我们存放食品罐的架子上、柜橱里也开始堆

《自动化专业英语》中英文翻译-中文部分

第二部分 控制理论 第1章 1.1控制系统的引入 人类控制自然力量的设计促进人类历史的发展,我们已经广泛的能利用这种量进行在人类本身力量之外的物理进程?在充满活力的20世纪中,控制系统工程的发展已经使得很多梦想成为了现实?控制系统工程队我们取得的成就贡献巨大?回首过去,控制系统工程主要的贡献在机器人,航天驾驶系统包括成功的实现航天器的软着陆,航空飞机自动驾驶与自动控制,船舶与潜水艇控制系统,水翼船?气垫船?高速铁路自动控制系统,现代铁路控制系统? 以上这些类型的控制控制系统和日常生活联系紧密,控制系统是一系列相关的原件在系统运行的基础上相互关联的构成的,此外控制系统存在无人状态下的运行,如飞机自控驾驶,汽车的巡航控制系统?对于控制系统,特别是工业控制系统,我们通常面对的是一系列的器件,自动控制是一个复合型的学科?控制工程师的工作需要具有力学,电子学,机械电子,流体力学,结构学,无料的各方面的知识?计算机在控制策略的执行中具有广泛的应用,并且控制工程的需求带动了信息技术的与软件工程的发展? 通常控制系统的范畴包括开环控制系统与闭环控制系统,两种系统的区别在于是否在系统中加入了闭环反馈装置? 开环控制系统 开环控制系统控制硬件形式很简单,图2.1描述了一个单容液位控制系统, 图2.1单容液位控制系统 我们的控制目标是保持容器的液位h 在水流出流量V 1变化的情况下保持在一定 可接受的范围内,可以通过调节入口流量V 2实现?这个系统不是精确的系统,本系 统无法精确地检测输出流量V 2,输入流量V 1以及容器液位高度?图2.2描述了这 个系统存在的输入(期望的液位)与输出(实际液位)之间的简单关系, 图2.2液位控制系统框图 这种信号流之间的物理关系的描述称为框图?箭头用来描述输入进入系统,以及

新世纪博士生综合英语Unit 1 课文及译文

Unit1 The Burden of Womanhood Too often in the Third World, a female?s life is hardly worth living. By: John Ward Anderson & Molly Moore 女人的负担 往往在第三世界,女性的生活几乎是不值得活的。 约翰.沃德.安德森和莫莉.摩尔 1.When Rani returned home from the hospital cradling her newborn daughter, the men in the family slipped out of her mud hut while she and her mother-in-law mashed poisonous oleander seeds into a dollop of oil and dropped it into the baby?s throat. As soon as darkness fell, Rani crept into a nearby field and buried her baby girl in a shallow, unmarked grave next to a small stream. 当拉尼抱着她刚出生的女儿从医院回到家时,男人们溜出了她的土屋,她和她的婆婆将有毒的夹竹桃种子捣碎成一团油,并将其塞到婴儿的喉咙里。夜幕一降临,拉尼就蹑手蹑脚地来到附近的一块土地,将她的女婴埋在一条小溪浅旁边的一个不深的、没有标记的坟墓内。 2.“I never felt any sorrow,” Rani, a farm laborer with a weather-beaten face, said through an interpreter. “There was a lot of bitterness in my heart toward the baby because the gods should have given me a son.” “我从来没有感到任何悲哀”,脸部饱经风霜的拉尼通过翻译说,“我的心对孩子充满了辛酸,因为神本应该赐予我一个儿子”。 3.Each year hundreds and perhaps thousands of newborn girls in India are murdered by their mothers simply because they are female. Some women believe that sacrificing a daughter guarantees a son in the next pregnancy. In other cases, the family cannot afford the dowry that would eventually be demanded for a girl?s marriage. 在印度每年有数百甚至数千名新生女婴被他们的母亲谋杀,只因为他们是女孩。有些妇女认为,牺牲一个女儿将保证下次怀孕是儿子。在其他情况下,家庭买不起女孩结婚时所需的嫁妆。 4.And for many mothers, sentencing a daughter to death is better than condemning her to life as a woman in the Third World, with cradle-to-grave discrimination, poverty, sickness and drudgery. 对于很多母亲而言,判处女儿死刑胜过让她在第三世界作为一个女人生活,经历一辈子的歧视、贫困、疾病和劳苦。

英文翻译成中文

第四部分翻译 Part Ⅰ英译汉 练习: Unit 1 1.年轻时,他对学业漫不经心,加之他一直不愿考虑运动员以外的职业,到这时候,这一切终于给他带来了不幸。 2.护士们对不得不日复一日地参与欺骗病人的做法也许深恶痛绝,但要抵制却感到无能为力。 3.我不会在初版的《失乐园》上乱写乱画,就像我不会把一幅伦勃朗的原作连同一套蜡笔交给我的婴儿任意涂抹一样。 4.只有假设地球表面呈曲线状,这一现象才能得到解释。 5.鹿减少生存所需的能耗以增加越冬生存的机会,从生物学的角度看是合情合理的。 6.不论好坏,不论是何结果,美国人不仅会一概接受,还要去铲除那些反对者,尽管对于成千上万的人来说,这决定与自己的意愿背道而驰。 7.你可曾为了接电话在洗澡时从浴室冲出来,或是嚼着饭从饭桌旁站起来,或是昏昏沉沉的从床上爬起来,而结果却是有人打错了。 8.实际上,大把花钱的满足感大于商品本身带给他们的乐趣。 9.但是蓝色也可以表示伤感(我很伤感),白色常代表纯洁,尽管在中国,人们在婚礼上穿白的,在葬礼上穿黑的。 10. 晚上十点到十二点,美国处在权力真空状态——除了纽约广播公司总部和两家大的新闻机构之外,全国范围内就再没有别的信息中心。 Unit 2 1) 1800年英国与法国之间将爆发一场持续15后的大战。 2) 我相信,到1816年,英国将在滑铁卢村附近赢得一场伟大战役的胜利。 3) 然而,到1870年,对于英国来说,德国将成为一个比法国更具危险性的国家。 4) 在20世纪初,俄国、美国和日本将成为大国,而英国将不再是世界上最强大的国家了。 5) 反过来,农民的业绩大小取决于农业的组织形式,经济环境,市场结构这些与之息息相关的因素。 6) 他被接回来时,不停地跟人讲,一些可怕的怪物瞪着眼睛盯着他,把他带到了一个宇宙飞船上。 7) 烫伤大多数发生在老人和孩子身上,往往是由于浴室里水温太高而造成的。 8) 尽量多地了解可能发生的事情,这样你可以提前做好准备。 9) 市场的变化迫使很多网站关闭,而其它网站也仅是勉强维持。 10)因为在农民生产率低下的国家,需要劳动人口中大多数人种粮食,因此就没有多少人从事投资货物的生产或进行经济增长所必须的其它活动。 Unit 3 1. 在牛顿之前,亚里士多德已经发现物体的自然状态是静止的,除非有力作用于物体。所以运动着的物体会停下来。 2.人们在家中或是类似家的地方感觉最为亲密——和一个或几个亲近的人呆在一起——也就是在私人交谈的时候。 3.当一个人长时间在干道或高速公路上驾车行驶,就会存在两个问题:一是如何保持稳定的车速;二是如何确保他不撞上前面的车。 4.这个系统尤其适用于汽车拥挤的情况,因为电脑不仅能够控制车速,与前面车子的距离,还能够控制方向。

《自动化专业英语》中英文翻译-中文部分

第二部分控制理论 第1章 1.1控制系统的引入 人类控制自然力量的设计促进人类历史的发展,我们已经广泛的能利用这种量进行在人类本身力量之外的物理进程。在充满活力的20世纪中,控制系统工程的发展已经使得很多梦想成为了现实。控制系统工程队我们取得的成就贡献巨大。回首过去,控制系统工程主要的贡献在机器人,航天驾驶系统包括成功的实现航天器的软着陆,航空飞机自动驾驶与自动控制,船舶与潜水艇控制系统,水翼船、气垫船、高速铁路自动控制系统,现代铁路控制系统。 以上这些类型的控制控制系统和日常生活联系紧密,控制系统是一系列相关的原件在系统运行的基础上相互关联的构成的,此外控制系统存在无人状态下的运行,如飞机自控驾驶,汽车的巡航控制系统。对于控制系统,特别是工业控制系统,我们通常面对的是一系列的器件,自动控制是一个复合型的学科。控制工程师的工作需要具有力学,电子学,机械电子,流体力学,结构学,无料的各方面的知识。计算机在控制策略的执行中具有广泛的应用,并且控制工程的需求带动了信息技术的与软件工程的发展。 通常控制系统的范畴包括开环控制系统与闭环控制系统,两种系统的区别在于是否在系统中加入了闭环反馈装置。 开环控制系统 开环控制系统控制硬件形式很简单,图2.1描述了一个单容液位控制系统, 图2.1单容液位控制系统 我们的控制目标是保持容器的液位h在水流出流量V1变化的情况下保持在一定可接受的范围内,可以通过调节入口流量V2实现。这个系统不是精确的系统,本系统无法精确地检测输出流量V2,输入流量V1以及容器液位高度。图2.2描述了这个系统存在的输入(期望的液位)与输出(实际液位)之间的简单关系, 图2.2液位控制系统框图 这种信号流之间的物理关系的描述称为框图。箭头用来描述输入进入系统,以及

最新综合英语教程2第三版课文翻译资料

《综合英语教程》第二册课文、扩展阅读课文译文 Unit 1 Text 等候的人们 我坐在一个机场,观察着等候所爱之人到达或离开前最后一刻的人们。他们有的不安地来回走着,有的互相凝视着,有的拉着对方的手。此时的感情是强烈的。 一位讲西班牙语的女士正来回转圈地跑着,想要将全家人集中起来道别。她的嗓门很高。当登机前的最后时刻到来时,她用双臂搂着儿子,似乎这一紧紧的拥抱能保佑他将来平安地归来。 在我候机坐位旁的栏杆边站着一位祖母和她的孙子,该来接他们的人还没到。他们旁边有两位女士,互相之间显然没有关系,但她们的眼光都象扫视着大海的探照灯一样朝通道口仔细地搜索着。一位怀抱婴儿的母亲正与丈夫吻别。泪水打湿了她的面颊。这时刻十分令人动情。 在第13号出口处,抵达者们刚刚进站。“我看见她了,她在那儿。”以同样感人的激情,这些抵达者融入了庞杂的人群,仿佛他们是这人群中失而复得的一个组成部分。泪水、笑容,和由衷的快乐洋溢在久别重逢的欢声笑语中。 我坐着边翻书边等着我的登机时刻,感到有点孤独,因为亲人与我的时间不配;而我要去见的人,我的女儿,却在我旅程的另一端。 我在回想往日的离别和重逢。忆起我看见女儿,就是我现在要去见的女儿,正从那狭窄的通道走过来,肩上背着背包,怀里抱着塞得满满的行囊,带着的耳机让她无暇顾及身旁川流不息的人群。她当时上大学一年级,11月回家度假——8月份以来第一次回家。我紧紧地拥抱着她,似乎我曾失去过她。 今天我乘坐的航班晚点两小时。手里的书今天读起来没劲,不如观看眼前这熙来人往的人群。一个5岁左右的男孩第一次见到他的祖父。他一点点往上看,半天才看到了对成人来说并不算高的一位男人的脸。一高一矮的两人脸上都放出了喜悦的光芒,我不知道人们如何能用语言和胶卷来捕捉这一时刻。 当我的航班终于呼叫登机时,我收起书本和行李。既然无人相送,我就没有回头看看来时的方向,而是在想上班的丈夫此刻极想知道我是否已起飞,在另一端的女儿也正惦记着同一件事。 登机时,我回想起另一种离别和重逢。有一次我新婚不久,91岁的祖父去世了。我们的关系一直很密切,那天傍晚,我参加完他的葬礼乘飞机返回,一边离开机场一边哭着。我们刚刚结婚一年的丈夫等候在出站口,把我拥抱在怀中。满脸的泪水招来了大家对我的关注,但我并不在乎。不管怎么说,我内心的那种感受在机场没有什么不合时宜的。 生命始终都需要这般关注。我祝愿所有旅行的人们归来时都能看到有人在等候迎接他们。我也祝愿他们出发前有人去送行。我想到自己的祖父并认识到,如果死亡就像这样,一次旅行而已,那么,我就不会害怕。 (吕睿中译,胡一宁审校) Read more 重要之事

自动化专业英语中文翻译

第一部分:电子技术 第一章电子测量仪表 电子技术人员使用许多不同类型地测量仪器.一些工作需要精确测量面另一些工作只需粗略估计.有些仪器被使用仅仅是确定线路是否完整.最常用地测量测试仪表有:电压测试仪,电压表,欧姆表,连续性 测试仪,兆欧表,瓦特表还有瓦特小时表.b5E2RGbCAP 所有测量电值地表基本上都是电流表.他们测量或是比较通过他们地电流值.这些仪表可以被校准并且设计了不同地量程,以便读出期望 地数值.p1EanqFDPw 1.1安全预防 仪表地正确连接对于使用者地安全预防和仪表地正确维护是非常重 要地.仪表地结构和操作地基本知识能帮助使用者按安全工作程序来对他们正确连接和维护.许多仪表被设计地只能用于直流或只能用于交流,而其它地则可交替使用.注意:每种仪表只能用来测量符合设 计要求地电流类型.如果用在不正确地电流类型中可能对仪表有危险并且可能对使用者引起伤害.DXDiTa9E3d 许多仪表被设计成只能测量很低地数值,还有些能测量非常大地数值. 警告:仪表不允许超过它地额定最大值.不允许被测地实际数值 超过仪表最大允许值地要求再强调也不过分.超过最大值对指针有伤害,有害于正确校准,并且在某种情况下能引起仪表爆炸造成对作用 者地伤害.许多仪表装备了过载保护.然而,通常情况下电流大于仪表设计地限定仍然是危险地.RTCrpUDGiT 1.2基本仪表地结构和操作

许多仪表是根据电磁相互作用地原理动作地.这种相互作用是通过流过导体地电流引起地<导体放置在永久磁铁地磁极之间).这种类型地仪表专门适合于直流电.5PCzVD7HxA 不管什么时候电流流过导体,磁力总会围绕导体形成.磁力是由在永久磁铁力地作用下起反应地电流引起.这就引起指针地移 动.jLBHrnAILg 导体可以制成线圈,放置在永久磁铁磁极之间地枢钮

每日单词

11年5月27 Acquaintance ounce weigh 1.I must weigh my words to avoid any misunderstanding. 我须字斟句酌免生误解. 2.H e weigh ed in at several pounds below the limit. 他赛前量体重比规定限度少几磅. 3.T he packet weigh s twenty - five grams. 这个包裹重二十五克。 4.Reflecting only a small fraction of incident light. 反射入射光的仅一小部分的. 5.The light of the lighthouse winked in the distance. 灯塔的灯光在远处闪烁。 6.She switched the lights from green to red. 她按开关把绿灯变成红灯。 7.capable of containing a large quantity;spacious or roomy. 宽敞的能够容纳很大数量的;宽敞的或宽松的 8.This is a capable and vigorous army. 这是一支精悍的部队。 9.capable of easing pain or discomfort. 止痛的、缓和的能缓解疼痛或不适的 1.T he victims of the explosion were buried last week. 爆炸事故的罹难者于上周举行了葬礼。 2.A spark triggered the explosion. 一粒火星引起了这场爆炸。 3.W e were almost deafened by the explosion. 爆炸声几乎把我们的耳朵震聋。 4.Exceptions can not be made for individual s. 对个人不能有例外。 5.The Constitution define s the powers of the president. 宪法规定总统的权力。 6.The powers of the courts are define d by law. 法庭的权力是由法律规定的。 7.The powers of a judge are define d by law. 法官的权力由法律规定。 8.He was a pioneer of china's aerospace industry. 他是中国航天工业的拓荒者。 9.The Wright brothers pioneer ed in early aviation. 莱特兄弟是早期航空的先驱。 10.The pioneer myth of suburBia. 郊区拓荒者的传奇 11.We should never isolate ourselves from the masses. 我们永远不要脱离群众。

综合英语二上下册课文翻译

綜合英語二上冊課文翻譯 lesson1学校要是教给我们这12种本领就好了卡尔·萨根 1.二战刚结束,我在纽约和新泽西的公立学校上了初中和高中。现在想来似乎是很久远的事了。学校的设施、教师的水平在当时的美国大大高于一般水准。因而,那时的我可以说是受益匪浅。我所学到的最重要的一点,就是要学的东西实在是太多,而我还没有学到的东西也太多。有时候,我想那时要是能学点真正重要的东西,今天我会多么地心存感激。在有些方面,当时的教育十分狭窄;关于拿破仑,在学校里我所学到的仅仅是美国从他手里买下路易斯安那。(在一个约95%的居民不是美国人的星球上,学校当局认为只有美国历史才值得讲授。)在拼写、语法、数学基础知识以及其他重要的学科的教授上,我的老师们做得相当不错。但是还有许多其他的东西,我曾希望他们教授给我。 2.或许该教而没教的缺陷自那以后已经得以纠正。照我看来似乎有许多东西(主要是态度问题、认识问题,而不是简单的对事实记忆的问题)学校应当教授——那些在以后的生活中真正有用的东西,即那些能使国家更强大、世界更美好,也能使人们更幸福的东西。人类乐于学习。这是我们人类比这个星球上其它物种做得好些的为数有限的几件事中的一件。每个学生都应该经常体验一下说出“啊,原来是这么一回事!”时的感受——也就是你以往不懂的或是不知道自己不懂的事情,一下子变得豁然开朗时的感受。 3.下面就是我列出的方法: 挑一件难事,从中学习 4.希腊哲学家苏格拉底曾经说过这是人类最大的乐趣之一,确实也是如此。与其涉足多门学科而略知一二,莫如选其一两个学科学深学透。只要你对所选的课题感兴趣,只要你的研究不脱离课题本身更为广阔的人文环境,你的课题是什么并不重要。教会你自己一个课题以后,你就会对教授你自己另一课题的能力更加充满信心。你会逐渐发现你已获得了一种主要技能。世界的变化日新月异,你必须在一生中不断地教授你自己。但不要沉溺于你感兴趣的或你擅长的第一门学科而止步不前。这个世界充满了奇妙的事物,有些我们完全长大成人之后才会发现;很遗憾,大部分我们一辈子也发现不了。 不要害怕问“愚蠢的”问题 5.许多明显幼稚的提问其实是很深刻的问题,诸如草为何是绿的,太阳为何是圆的,为什么我们的世界需要55000个核武器。对这些问题的回答很可能会使你对事物有深刻的理解。尽可能明确你有哪些事情不明弊同样也很重要,提问题就是找出不懂之处的办法。提“愚蠢的”问题,对于提问者来说需营勇气,对答问者来说需要知识和耐心。不要把自己的学习局限于课堂。与朋友深入地讨论观点或想法。明知会引起嘲笑而提问要比把问题埋在心里、对周围的一切变得麻木不仁要勇挂得多。 仔细倾听 6.很多情况下人们谈活时,总是争相表现自己,这类交谈对双方都无多大益处。当别人在谈话时,不要费时去思考自己接下来打算说什么,而是设法搞懂他们说的是什么,什么样的经历才使他们说这些话,你从这些话中能学到什么,你对说这些话的人又能了解到什么情况等。老年人所经历的世界与你所经历的截然不同,你也许对其知之甚少。老年人及来自其他地方和其他国家的人们有可以丰富你的生活的十分重要的对事物的看法。 人人都会犯错误 7.每个人对事物的理解都是不全面的。要乐于接受改正,学会纠正自己的错误。你应该感到丢人的倒是没有从错误中吸取教训。 了解你所处的星球 8.这是我们仅有的一个星球。要了解它是如何运作的。我们往往为了短期的利益,在尚不了解(这些做法)长远影响的情况下,正在改变大气层、改变地球的表面以及地球的水系。任何一个国家的公民至少对我们人类要走向何处都有发言权。如果我们不理解这些问题,我们就是放弃未来。 科学与技术 9.除非你了解科学与技术,否则你不会了解你所在的星球。我记得学校的理科课程专讲科学的次要方面,而对科学的深层含义几乎只字不提。现代科学的每项重大发现同时也是对人类精神的重大发现。例如,

中文姓氏英文翻译

中文姓氏英文翻译 A: 艾--Ai 安--Ann/An 敖--Ao B: 巴--Pa 白--Pai 包/鲍--Paul/Pao 班--Pan 贝--Pei 毕--Pih 卞--Bein 卜/薄--Po/Pu 步--Poo 百里--Pai-li C: 蔡/柴--Tsia/Choi/Tsai 曹/晁/巢--Chao/Chiao/Tsao 岑--Cheng 崔--Tsui 查--Cha 常--Chiong 车--Che 陈--Chen/Chan/Tan 成/程--Cheng 池--Chi 褚/楚--Chu 淳于--Chwen-yu D: 戴/代--Day/Tai 邓--Teng/Tang/Tung 狄--Ti 刁--Tiao 丁--Ting/T 董/东--Tung/Tong 窦--Tou 杜--To/Du/Too

段--Tuan 端木--Duan-mu 东郭--Tung-kuo 东方--Tung-fang E: F: 范/樊--Fan/Van 房/方--Fang 费--Fei 冯/凤/封--Fung/Fong 符/傅--Fu/Foo G: 盖--Kai 甘--Kan 高/郜--Gao/Kao 葛--Keh 耿--Keng 弓/宫/龚/恭--Kung 勾--Kou 古/谷/顾--Ku/Koo 桂--Kwei 管/关--Kuan/Kwan 郭/国--Kwok/Kuo 公孙--Kung-sun 公羊--Kung-yang 公冶--Kung-yeh 谷梁--Ku-liang H: 海--Hay 韩--Hon/Han 杭--Hang 郝--Hoa/Howe 何/贺--Ho 桓--Won 侯--Hou 洪--Hung 胡/扈--Hu/Hoo 花/华--Hua 宦--Huan 黄--Wong/Hwang

中文和英文简历和专业英语材料翻译

韶关学院 期末考核报告 科目:专业英语 学生姓名: 学号: 同组人: 院系: 专业班级: 考核时间:2012年10月9日—2012年11月1 日评阅教师: 评分:

第1章英文阅读材料翻译 (1) 第2章中文摘要翻译英文 (3) 第3章中文简历和英文简历 (4) 第4章课程学习体会和建议 (6) 参考文献 (7)

第1章英文阅读材料翻译 Mechanization and Automation Processes of mechanization have been developing and becoming more complex ever since the beginning of the Industrial Revolution at the end of the 18th century. The current developments of automatic processes are, however, different from the old ones. The “automation” of the 20th century is distinct from the mechanization of the 18th and 19th centuries inasmuch as mechanization was applied to individual operations, wherea s “automation” is concerned with the operation and control of a complete producing unit. And in many, though not all, instances the element of control is so great that whereas mechanization displaces muscle, “automation”displaces brain as well. The distinction between the mechanization of the past and what is happening now is, however, not a sharp one. At one extreme we have the electronic computer with its quite remarkable capacity for discrimination and control, while at the other end of the scale are “ transfer machines” , as they are now called, which may be as simple as a conveyor belt to another. An automatic mechanism is one which has a capacity for self-regulation; that is, it can regulate or control the system or process without the need for constant human attention or adjustment. Now people often talk about “feedback” as begin an essential factor of the new industrial techniques, upon which is base an automatic self-regulating system and by virtue of which any deviation in the system from desired condition can be detected, measured, reported and corrected. when “feedback” is applied to the process by which a large digital computer runs at the immense speed through a long series of sums, constantly rejecting the answers until it finds one to fit a complex set of facts which have been put to it, it is perhaps different in degree from what we have previously been accustomed to machines. But “feedback”, as such, is a familiar mechanical conception. The old-fashioned steam engine was fitted with a centrifugal governor, two balls on levers spinning round and round an upright shaft. If the steam pressure rose and the engine started to go too fast, the increased speed of the spinning governor caused it to rise up the vertical rod and shut down a valve. This cut off some of the steam and thus the engine brought itself back to its proper speed. The mechanization, which was introduced with the Industrial Revolution, because it was limited to individual processes, required the employment of human labor to control each machine as well as to load and unload materials and transfer them from one place to another. Only in a few instances were processes automatically linked together and was production organized as a continuous flow. In general, however, although modern industry has been highly mechanized ever since the 1920s, the mechanized parts have not as a rule been linked together. Electric-light bulbs, bottles and the components of innumerable mass-produced

相关文档