文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 罗生门 芥川龙之介 日文原版

罗生门 芥川龙之介 日文原版

罗生门    芥川龙之介   日文原版
罗生门    芥川龙之介   日文原版

羅生門

芥川龍之介

ある日の暮方の事である。一人の下人げにんが、羅生門らしょうもんの下で雨やみを待

っていた。

広い門の下には、この男のほかに誰もいない。ただ、所々丹塗にぬりの剥はげた、

大きな円柱まるばしらに、蟋蟀きりぎりすが一匹とまっている。羅生門が、朱雀大路

すざくおおじにある以上は、この男のほかにも、雨やみをする市女笠いちめがさや揉烏帽子もみえぼしが、

もう二三人はありそうなものである。それが、この男のほかには誰もいない。

何故かと云うと、この二三年、京都には、地震とか辻風つじかぜとか火事とか饑

饉とか云う災わざわいがつづいて起った。そこで洛中らくちゅうのさびれ方は一通り

ではない。旧記によると、仏像や仏具を打砕いて、その丹にがついたり、金銀の

箔はくがついたりした木を、路ばたにつみ重ねて、薪たきぎの料しろに売っていたと云う事である。洛中がその始末であるから、羅生門の修理などは、元より誰も

捨てて顧る者がなかった。するとその荒れ果てたのをよい事にして、狐狸こりが棲

すむ。盗人ぬすびとが棲む。とうとうしまいには、引取り手のない死人を、この門へ持って来て、棄てて行くと云う習慣さえ出来た。そこで、日の目が見えなくなると、誰でも気味を悪るがって、この門の近所へは足ぶみをしない事になってしまったのである。

その代りまた鴉からすがどこからか、たくさん集って来た。昼間見ると、その

鴉が何羽となく輪を描いて、高い鴟尾しびのまわりを啼きながら、飛びまわってい

る。ことに門の上の空が、夕焼けであかくなる時には、それが胡麻ごまをまいたよ

うにはっきり見えた。鴉は、勿論、門の上にある死人の肉を、啄ついばみに来る

のである。――もっとも今日は、刻限こくげんが遅いせいか、一羽も見えない。た

だ、所々、崩れかかった、そうしてその崩れ目に長い草のはえた石段の上に、

鴉の糞ふんが、点々と白くこびりついているのが見える。下人は七段ある石段の

一番上の段に、洗いざらした紺の襖あおの尻を据えて、右の頬に出来た、大きな

面皰にきびを気にしながら、ぼんやり、雨のふるのを眺めていた。

作者はさっき、「下人が雨やみを待っていた」と書いた。しかし、下人は雨がやんでも、格別どうしようと云う当てはない。ふだんなら、勿論、主人の家へ帰る可き筈である。所がその主人からは、四五日前に暇を出された。前にも

書いたように、当時京都の町は一通りならず衰微すいびしていた。今この下人が、

永年、使われていた主人から、暇を出されたのも、実はこの衰微の小さな余波にほかならない。だから「下人が雨やみを待っていた」と云うよりも「雨にふりこめられた下人が、行き所がなくて、途方にくれていた」と云う方が、適当である。その上、今日の空模様も少からず、この平安朝の下人の

Sentimentalisme に影響した。申さるの刻こく下さがりからふり出した雨は、いまだ

に上るけしきがない。そこで、下人は、何をおいても差当り明日あすの暮しをどう

にかしようとして――云わばどうにもならない事を、どうにかしようとして、とりとめもない考えをたどりながら、さっきから朱雀大路にふる雨の音を、聞くともなく聞いていたのである。

雨は、羅生門をつつんで、遠くから、ざあっと云う音をあつめて来る。夕闇

は次第に空を低くして、見上げると、門の屋根が、斜につき出した甍いらかの先

に、重たくうす暗い雲を支えている。

どうにもならない事を、どうにかするためには、手段を選んでいる遑いとまは

ない。選んでいれば、築土ついじの下か、道ばたの土の上で、饑死うえじにをするばか

りである。そうして、この門の上へ持って来て、犬のように棄てられてしまう

ばかりである。選ばないとすれば――下人の考えは、何度も同じ道を低徊

ていかいした揚句あげくに、やっとこの局所へ逢着ほうちゃくした。しかしこの「すれば」は、いつまでたっても、結局「すれば」であった。下人は、手段を選ばないという事を肯定しながらも、この「すれば」のかたをつけるために、当然、その後に

来る可き「盗人ぬすびとになるよりほかに仕方がない」と云う事を、積極的に肯定

するだけの、勇気が出ずにいたのである。

下人は、大きな嚔くさめをして、それから、大儀たいぎそうに立上った。夕冷えの

する京都は、もう火桶ひおけが欲しいほどの寒さである。風は門の柱と柱との間を、

夕闇と共に遠慮なく、吹きぬける。丹塗にぬりの柱にとまっていた蟋蟀きりぎりすも、

もうどこかへ行ってしまった。

下人は、頸くびをちぢめながら、山吹やまぶきの汗袗かざみに重ねた、紺の襖あおの肩を

高くして門のまわりを見まわした。雨風の患うれえのない、人目にかかる惧

おそれのない、一晩楽にねられそうな所があれば、そこでともかくも、夜を明かそうと思ったからである。すると、幸い門の上の楼へ上る、幅の広い、これも丹を

塗った梯子はしごが眼についた。上なら、人がいたにしても、どうせ死人ばかりで

ある。下人はそこで、腰にさげた聖柄ひじりづかの太刀たちが鞘走さやばしらないように気

をつけながら、藁草履わらぞうりをはいた足を、その梯子の一番下の段へふみかけた。

それから、何分かの後である。羅生門の楼の上へ出る、幅の広い梯子の中段

に、一人の男が、猫のように身をちぢめて、息を殺しながら、上の容子ようすを窺

っていた。楼の上からさす火の光が、かすかに、その男の右の頬をぬらしてい

る。短い鬚の中に、赤く膿うみを持った面皰にきびのある頬である。下人は、始めか

ら、この上にいる者は、死人ばかりだと高を括くくっていた。それが、梯子を二

三段上って見ると、上では誰か火をとぼして、しかもその火をそこここと動か

しているらしい。これは、その濁った、黄いろい光が、隅々に蜘蛛くもの巣をかけ

た天井裏に、揺れながら映ったので、すぐにそれと知れたのである。この雨の夜に、この羅生門の上で、火をともしているからは、どうせただの者ではない。

下人は、守宮やもりのように足音をぬすんで、やっと急な梯子を、一番上の段ま

で這うようにして上りつめた。そうして体を出来るだけ、平たいらにしながら、

頸を出来るだけ、前へ出して、恐る恐る、楼の内を覗のぞいて見た。

見ると、楼の内には、噂に聞いた通り、幾つかの死骸しがいが、無造作に棄てて

あるが、火の光の及ぶ範囲が、思ったより狭いので、数は幾つともわからない。ただ、おぼろげながら、知れるのは、その中に裸の死骸と、着物を着た死骸とがあるという事である。勿論、中には女も男もまじっているらしい。そうして、その死骸は皆、それが、かつて、生きていた人間だと云う事実さえ疑われるほ

ど、土を捏こねて造った人形のように、口を開あいたり手を延ばしたりして、ごろごろ床の上にころがっていた。しかも、肩とか胸とかの高くなっている部分に、ぼんやりした火の光をうけて、低くなっている部分の影を一層暗くしながら、

永久に唖おしの如く黙っていた。

下人げにんは、それらの死骸の腐爛ふらんした臭気に思わず、鼻を掩おおった。しかし、その手は、次の瞬間には、もう鼻を掩う事を忘れていた。ある強い感情が、ほとんどことごとくこの男の嗅覚を奪ってしまったからだ。

下人の眼は、その時、はじめてその死骸の中に蹲うずくまっている人間を見た。

檜皮色ひわだいろの着物を着た、背の低い、痩やせた、白髪頭しらがあたまの、猿のような老

婆である。その老婆は、右の手に火をともした松の木片きぎれを持って、その死骸

の一つの顔を覗きこむように眺めていた。髪の毛の長い所を見ると、多分女の死骸であろう。

下人は、六分の恐怖と四分の好奇心とに動かされて、暫時ざんじは呼吸いきをするの

さえ忘れていた。旧記の記者の語を借りれば、「頭身とうしんの毛も太る」ように

感じたのである。すると老婆は、松の木片を、床板の間に挿して、それから、

今まで眺めていた死骸の首に両手をかけると、丁度、猿の親が猿の子の虱

しらみをとるように、その長い髪の毛を一本ずつ抜きはじめた。髪は手に従って抜けるらしい。

その髪の毛が、一本ずつ抜けるのに従って、下人の心からは、恐怖が少しずつ消えて行った。そうして、それと同時に、この老婆に対するはげしい憎悪が、

少しずつ動いて来た。――いや、この老婆に対すると云っては、語弊ごへいがある

かも知れない。むしろ、あらゆる悪に対する反感が、一分毎に強さを増して来たのである。この時、誰かがこの下人に、さっき門の下でこの男が考えていた、饑死うえじにをするか盗人ぬすびとになるかと云う問題を、改めて持出したら、恐らく下人は、何の未練もなく、饑死を選んだ事であろう。それほど、この男の悪を

憎む心は、老婆の床に挿した松の木片きぎれのように、勢いよく燃え上り出してい

たのである。

下人には、勿論、何故老婆が死人の髪の毛を抜くかわからなかった。従って、合理的には、それを善悪のいずれに片づけてよいか知らなかった。しかし下人にとっては、この雨の夜に、この羅生門の上で、死人の髪の毛を抜くと云う事が、それだけで既に許すべからざる悪であった。勿論、下人は、さっきまで自分が、盗人になる気でいた事なぞは、とうに忘れていたのである。

そこで、下人は、両足に力を入れて、いきなり、梯子から上へ飛び上った。

そうして聖柄ひじりづかの太刀に手をかけながら、大股に老婆の前へ歩みよった。老婆が驚いたのは云うまでもない。

老婆は、一目下人を見ると、まるで弩いしゆみにでも弾はじかれたように、飛び

上った。

「おのれ、どこへ行く。」

下人は、老婆が死骸につまずきながら、慌てふためいて逃げようとする行手を塞ふさいで、こう罵ののしった。老婆は、それでも下人をつきのけて行こうとする。下人はまた、それを行かすまいとして、押しもどす。二人は死骸の中で、

しばらく、無言のまま、つかみ合った。しかし勝敗は、はじめからわかっている。下人はとうとう、老婆の腕をつかんで、無理にそこへじ倒した。丁度、鶏にわとりの脚のような、骨と皮ばかりの腕である。

「何をしていた。云え。云わぬと、これだぞよ。」

下人は、老婆をつき放すと、いきなり、太刀の鞘さやを払って、白い鋼はがねの

色をその眼の前へつきつけた。けれども、老婆は黙っている。両手をわなわな

ふるわせて、肩で息を切りながら、眼を、眼球めだまがの外へ出そうになるほど、

見開いて、唖のように執拗しゅうねく黙っている。これを見ると、下人は始めて明

白にこの老婆の生死が、全然、自分の意志に支配されていると云う事を意識した。そうしてこの意識は、今までけわしく燃えていた憎悪の心を、いつの間に

か冷ましてしまった。後あとに残ったのは、ただ、ある仕事をして、それが円満

に成就した時の、安らかな得意と満足とがあるばかりである。そこで、下人は、老婆を見下しながら、少し声を柔らげてこう云った。

「己おれは検非違使けびいしの庁の役人などではない。今し方この門の下を通りかかった

旅の者だ。だからお前に縄なわをかけて、どうしようと云うような事はない。た

だ、今時分この門の上で、何をして居たのだか、それを己に話しさえすればいいのだ。」

すると、老婆は、見開いていた眼を、一層大きくして、じっとその下人の顔を見守った。の赤くなった、肉食鳥のような、鋭い眼で見たのである。それから、皺で、ほとんど、鼻と一つになった唇を、何か物でも噛んでいるように動

かした。細い喉で、尖った喉仏のどぼとけの動いているのが見える。その時、その

喉から、鴉からすの啼くような声が、喘あえぎ喘ぎ、下人の耳へ伝わって来た。

「この髪を抜いてな、この髪を抜いてな、鬘かずらにしようと思うたのじゃ。」

下人は、老婆の答が存外、平凡なのに失望した。そうして失望すると同時に、

また前の憎悪が、冷やかな侮蔑ぶべつと一しょに、心の中へはいって来た。すると、

その気色けしきが、先方へも通じたのであろう。老婆は、片手に、まだ死骸の頭か

ら奪った長い抜け毛を持ったなり、蟇ひきのつぶやくような声で、口ごもりなが

ら、こんな事を云った。

「成程な、死人しびとの髪の毛を抜くと云う事は、何ぼう悪い事かも知れぬ。じゃ

が、ここにいる死人どもは、皆、そのくらいな事を、されてもいい人間ばかり

だぞよ。現在、わしが今、髪を抜いた女などはな、蛇を四寸しすんばかりずつに切

って干したのを、干魚ほしうおだと云うて、太刀帯たてわきの陣へ売りに往いんだわ。疫病

えやみにかかって死ななんだら、今でも売りに往んでいた事であろ。それもよ、この

女の売る干魚は、味がよいと云うて、太刀帯どもが、欠かさず菜料さいりように買

っていたそうな。わしは、この女のした事が悪いとは思うていぬ。せねば、饑死をするのじゃて、仕方がなくした事であろ。されば、今また、わしのしていた事も悪い事とは思わぬぞよ。これとてもやはりせねば、饑死をするじゃて、仕方がなくする事じゃわいの。じゃて、その仕方がない事を、よく知っていたこの女は、大方わしのする事も大目に見てくれるであろ。」

老婆は、大体こんな意味の事を云った。

下人は、太刀を鞘さやにおさめて、その太刀の柄つかを左の手でおさえながら、

冷然として、この話を聞いていた。勿論、右の手では、赤く頬に膿を持った大

きな面皰にきびを気にしながら、聞いているのである。しかし、これを聞いている中に、下人の心には、ある勇気が生まれて来た。それは、さっき門の下で、この男には欠けていた勇気である。そうして、またさっきこの門の上へ上って、この老婆を捕えた時の勇気とは、全然、反対な方向に動こうとする勇気である。下人は、饑死をするか盗人になるかに、迷わなかったばかりではない。その時のこの男の心もちから云えば、饑死などと云う事は、ほとんど、考える事さえ出来ないほど、意識の外に追い出されていた。

「きっと、そうか。」

老婆の話が完おわると、下人は嘲あざけるような声で念を押した。そうして、一

足前へ出ると、不意に右の手を面皰にきびから離して、老婆の襟上えりがみをつかみな

がら、噛みつくようにこう云った。

「では、己おれが引剥ひはぎをしようと恨むまいな。己もそうしなければ、饑死をする体なのだ。」

下人は、すばやく、老婆の着物を剥ぎとった。それから、足にしがみつこうとする老婆を、手荒く死骸の上へ蹴倒した。梯子の口までは、僅に五歩を数え

るばかりである。下人は、剥ぎとった檜皮色ひわだいろの着物をわきにかかえて、ま

たたく間に急な梯子を夜の底へかけ下りた。

しばらく、死んだように倒れていた老婆が、死骸の中から、その裸の体を起したのは、それから間もなくの事である。老婆はつぶやくような、うめくような声を立てながら、まだ燃えている火の光をたよりに、梯子の口まで、這って

行った。そうして、そこから、短い白髪しらがを倒さかさまにして、門の下を覗きこ

んだ。外には、ただ、黒洞々こくとうとうたる夜があるばかりである。

下人の行方ゆくえは、誰も知らない。

(大正四年九月)

告诉你一个真实的芥川龙之介

告诉你一个真实的芥川龙之介 芥川龍之介は大正時代の代表的な短編作家として知られている。夏目漱石と並ぶ近代日本文学の双璧であり、未だに読者の心をつかんで離さない天才作家である。 芥川龙之介(1892-1927)是大正时代短篇作家的代表人物,与夏目漱石并称为近代日本文学双璧,被誉为天才作家,至今仍然对众多读者有极大的吸引力。 芥川龍之介は辰の年、辰の月、辰の日、辰の時に生まれたので、辰之介、つまり龍之介と命名されたそうだ。本姓は新原だった。生後七ヶ月で母親が突然心の病に侵された。そのため、龍之介は母の実兄の芥川家の養子となった。 芥川龙之介于在辰年辰月辰日辰时出生,故名辰之介,即龙之介。本姓新原。7个月大的时候母亲突患精神病,因此龙之介被过继给母亲兄长芥川家做养子。 教育熱心の叔母の影響で龍之介は小さい頃から書物と親しむことができた。子供の時の愛読書は「西遊記」が第一である。それから「水滸伝」も愛読書の一つである。一時は「水滸伝」の中の一百八人の豪傑の名前を悉く諳記したことがある。本への執着はやがて創作活動の情熱へと昇華していきます。 姨妈对教育有很大热情,受她的影响,龙之介从小就热爱读书。童年时代最喜欢读《西游记》,《水浒传》也是他喜欢的书之一,有一段时间甚至能完整背出一百零八好汉的名字。他对于

书本的执着最终化为了创作的激情。 高等小学校と中学時代の龍之介は仲間たちと回覧雑誌を作ることに熱中した。ある回覧雑誌には夏目漱石の「吾輩は猫である」をもじった作、「我輩も犬である」を寄せている。就读高等小学和中学时期,龙之介和朋友们热衷于创办传阅杂志,在其中一本杂志上,芥川发表了《我是狗》,这是一部模仿夏目漱石《我是猫》的戏谑之作。 大正二年、龍之介は東京帝国大学英文科入学。大学に入った龍之介は本格的な創作活動を始めた。大正四年、23歳の時、龍之介は柳川龍之介という名で《羅生門》を発表した。ところが、この作品はには大した反響がなかった。しかし、後の「鼻」は師匠の夏目漱石に絶賛され、龍之介の出世作となった。 大正二年(1913年),龙之介进入东京帝国大学英文系,此后,他正式开始了文学创作。大正四年,23岁之时,龙之介以柳川龙之介的笔名发表了《罗生门》。但是这部作品却没有引起很大反响。之后的《鼻子》却受到老师夏目漱石的盛赞,成为龙之介的成名作。 恋に落ちた龍之介|龙之介的恋爱 22歳の時、龍之介は上総一ノ宮で一夏を過ごした。吉田弥生という女性に恋をした龍之介はここで恋文を書いた。しかし、この恋は養家の猛反対に遭い、止むを得ず結婚を断念した。翌年心の痛みを癒すべく、龍之介は旅を出たりした。 22岁那年,龙之介在千叶县的一之宫町度过了一个夏天。那时,他正和一名叫吉田弥生的女性谈恋爱,在此地给对方写过情书。但是这场恋爱却遭到养父母的反对,最终他不得不放弃了结婚的念头。第二年,为了平复情伤,龙之介出外旅行。 面白いことに、龍之介は24歳の時にも同じここ一宮で恋文を綴った。この女性こそのちの妻となる塚本文。恋文はとても暖かくて、文に対する深い愛情が読み取られる。恋文はこう書かれてあった。 「僕のやってゐる商売は 今の日本で、一番金にならない商売です。 その上、僕自身も碌に金はありません。 ですから、生活の程度から云へば何時までたってても知れたものです。 それから、僕はからだもあたまもあまり上等に出来上がってゐません。 (あたまの方はそれでもまだ少しは自信があります。) うちには、父、母、叔母としよりが三人ゐます。それでよければ来て下さい。 繰返して書きますが、理由は一つしかありません。 僕は文ちゃんが好きです。それでよければ来て下さい。」 有趣的是,24岁的时候,还是在一之宫,龙之介又给另一位女性写了情书,她就是后来的妻子,塚本文。这封情书写得温情脉脉,从中可窥见他对妻子的深情。 “我从事的职业,在当今日本最不赚钱。 而且,我本人也没什么财产。

芥川龙之介小说《罗生门》阅读

芥川龙之介小说《罗生门》阅读 罗生门 【日】芥川龙之介 某日傍晚,有一家将,在罗生门下避雨。 宽广的门下,除他以外,没有别人,只在朱漆斑驳的大圆柱上,蹲着一只蟋蟀。这数年来,接连遭了地震、台风、大火、饥谨等几次灾难,京城已格外荒凉了。 罗生门正当朱雀大路,现在却有狐狸和强盗来乘机作窝,甚至最后变成了无主尸体的集合地。所以一到夕阳西下,气象阴森,谁也不上这里来了。不知从哪里,飞来了许多乌鸦。白昼,这些乌鸦成群地在高高的门楼顶空飞翔啼叫,特别到夕阳通红时,黑魆魆的好似在天空撒了黑芝麻,看得分外清楚。 这家将穿着洗旧了的宝蓝袄,一屁股坐在共有七级的最高一层的台阶上,手护着右颊上一个大肿疮,茫然地等雨停下来。 说是这家将在避雨,可是雨停之后,他也想不出要上哪里去。照说应当回主人家去,可是主人在四五天前已把他辞退了。所以家将的避雨,准确的说是“无路可走”。家将不断地在想明天的日子怎样过--也就是从无办法中求办法。 要从无办法中找办法,便只好不择手段。要择手段便只有饿死在街头的垃圾堆里,然后像狗一样,被人拖到这门上扔掉。倘若不择手段哩--以后要去干的“走当强盗的路”,这决定当然是提不起积极肯定的勇气了。 家将打了一个大喷嚏,又大模大样地站起来,夜间的京城已冷得需要烤火了,风毫不客气地吹进门柱间。家将缩着脖子,向门内四处张望,如有一个地方,既可以避风雨,又可以不给人看到能安安静静睡觉,多好。 这时候,他发现了通门楼的楼梯,便摸摸腰间的刀,跨上楼梯最下面的一级。 当初,他估量这上头只有死人,可是上了几级楼梯,看见还有人点着火。这火光又这儿那儿地在移动,模糊的黄色的火光,在天花板下摇晃。他心里明白,在这儿点着火的,决不是一个寻常的人。 家将壁虎似的忍着脚声,好不容易才爬到这险陡的楼梯上最高的一级,尽量伏倒身体,伸长脖子,小心翼翼地向楼房望去。 果然,正如传闻所说,楼里胡乱扔着几具尸体。一股腐烂的尸臭,家将连忙掩住鼻子。 这时家将发现尸首堆里蹲着一个人,是穿棕色衣服、又矮又瘦像只猴子似的老婆子。这老婆子右手擎着一片点燃的松明,正在窥探一具尸体的脸,那尸体头发秀长,是一个女人。 家将带着六分恐怖四分好奇的心理,一阵激动,连呼吸也忘了。老婆子把松明插在楼板上,两手在那尸体的脑袋上,跟母猴替小猴捉虱子一般,一根一根地拔着头发,头发似乎也随手拔下来了。 看着头发一根根拔下来,家将的恐怖也一点点消失了,同时对这老婆子的怒气,却一点点升上来了--不,应该说是对一切罪恶引起的反感,愈来愈强烈了。此时如有人向这家将重提刚才他在门下想的是饿死还是当强盗的那个问题,大概他将毫不犹豫地选择饿死。他当然还不明白老婆子为什么要拔死人头发,不能公平判断这是好事还是坏事,不过他觉得在雨夜罗生门上拔死人头发,单单这一点,已是不可饶恕的罪恶。当然他已忘记刚才自己还打算当强盗呢。 于是,家将两腿一蹬,一个箭步跳上了楼板,一手抓住刀柄,大步走到老婆子跟前。老婆子大吃一惊,并像弹弓似的跳了起来。 “哪里走!” 家将挡住了在尸体中跌跌撞撞地跑着的老婆子,俩人便在尸堆里扭结起来。家将终于揪

《罗生门 》 芥川龙之介

羅生門 芥川龍之介 或日あるひの暮方の事である。?人の下人が、羅生門らしやうもんの下で雨やみを待つてゐた。 廣い門の下には、この男の外ほかに誰もゐない。唯、所々丹塗にぬりの剥げた、大 きな圓柱まるばしらに、蟋蟀きり/″\すが?匹とまつてゐる。羅生門らしやうもんが、朱雀大路すじやくおおぢにある以上いじやうは、この男の外にも、雨あめやみをする市女笠いちめがさや揉烏帽子が、もう二三人にんはありさうなものである。それが、この男をとこの外ほかには誰たれもゐない。 何故なぜかと云ふと、この二三年、京都には、地震ぢしんとか辻風とか火事とか饑饉とか云ふ災わざはひがつゞいて起つた。そこで洛中らくちうのさびれ方かたは?通りで ない。舊記によると、佛像や佛具を打砕うちくだいて、その丹にがついたり、金銀の 箔はくがついたりした木を、路ばたにつみ重ねて、薪たきぎの料しろに賣つてゐたと 云ふ事である。洛中らくちうがその始末であるから、羅生門の修理しゆりなどは、元より誰も捨てゝ顧かへりみる者がなかつた。するとその荒あれ果はてたのをよい事にして、狐狸こりが棲む。盗人ぬすびとが棲む。とうとうしまひには、引取ひきとり手のない死 人を、この門へ持つて來て、棄てゝ行くと云ふ習慣しふくわんさへ出來た。そこで、 日の目が見えなくなると、誰でも氣味きみを惡るがつて、この門の近所きんじよへは 足あしぶみをしない事になつてしまつたのである。

その代り又鴉からすが何處どこからか、たくさん集つて來た。晝間ひるま見みると、その 鴉が何羽なんばとなく輪を描いて高い鴟尾しびのまはりを啼なきながら、飛びまはつてゐ る。殊に門の上の空が、夕燒ゆふやけであかくなる時ときには、それが胡麻ごまをまいた やうにはつきり見えた。鴉からすは、勿論、門の上にある死人しにんの肉を、啄みに 來るのである。――尤も今日は、刻限こくげんが遲おそいせいか、?羽も見えない。 唯、所々ところどころ、崩れかゝつた、さうしてその崩くづれ目に長い草のはへた石段いしだんの上に、鴉からすの糞くそが、點々と白くこびりついてゐるのが見える。下人げにんは七段ある石段の?番上の段だんに洗あらひざらした紺こんの襖あをの尻を据 ゑて、右の頬に出來た、大きな面皰にきびを氣にしながら、ぼんやり、雨あめのふる のを眺ながめてゐるのである。 作者さくしやはさつき、「下人が雨やみを待つてゐた」と書いた。しかし、下人 げにんは、雨がやんでも格別かくべつどうしようと云ふ當てはない。ふだんなら、勿論もちろん、 主人の家へ歸る可き筈である。所ところがその主人からは、四五日前に暇ひまを出 だされた。前にも書いたやうに、當時たうじ京都きやうとの町は?通りならず衰微すゐびして ゐた。今この下人が、永年ながねん、使はれてゐた主人から、暇ひまを出されたのも、 この衰微の小さな餘波に外ならない。だから「下人が雨あめやみを待つてゐた」 と云いふよりも、「雨にふりこめられた下人が、行ゆき所どころがなくて、途方にく れてゐた」と云ふ方が、適當てきたうである。その上、今日の空模樣そらもやうも少から ずこの平安朝へいあんてうの下人の Sentimentalisme に影響えいきやうした。申さるの刻 下りからふり出した雨は、未に上あがるけしきがない。そこで、下人は、何を措 いても差當さしあたり明日の暮くらしをどうにかしようとして――云はゞどうにもならない事ことを、どうにかしようとして、とりとめもない考かんがへをたどりな

芥川龙之介:罗生门

「经典」芥川龙之介:罗生门 话说一天黄昏时分,有个仆役在罗生门下等待雨住。 宽阔的门下,此人孑然一身。朱漆斑驳的硕大圆柱上,惟独落着一只蟋蟀。罗生门既然位于朱雀大路,这个男子而外,按说还会有两三个避雨的戴市女笠或软乌帽子的人,然而,除了他,谁都没有。 原因是,近两三年来,在京都,地震啦,旋风啦,失火啦,饥馑啦,一桩桩灾难接连发生。从而京城之荒凉不同寻常。据古籍记载,曾把佛像和佛具击碎,将沾着朱漆或金银箔的木头码在路旁,当做柴禾来卖。京城里尚且落到这步田地,整修罗生门等事,根本就被弃置不顾。于是,墙倒众人推,狐狸住进来了,盗贼住进来了。到头来,甚至将无人认领的尸体也拖到这座门楼来丢弃,竟习以为常。所以太阳西坠后,人人都感到毛骨悚然,不敢越雷池一步。 不知打哪儿倒是又聚来了许多乌鸦。白昼,只见好几只乌鸦正在盘旋,边啼叫边围绕高高的鸱尾飞翔。尤其是当门楼上空被晚霞映红了的时候,就像撒了芝麻似的,看得一清二楚。当然,鸟鸦是来啄食门楼上的死人肉的。——不过,今天兴许时间已晚,一只也看不见。仅仅能瞧见东一处西一处快要坍塌了的、而且夹缝儿里长草滋生的石阶上那斑斑点点也巴着的白色乌鸦粪。身穿褪了色的藏青袄的仆役,一屁股坐在七磴石阶的最高一磴上,边挂念长在右颊上的那颗大粉刺,边茫然地眺望落雨。 雨包围着罗生门,从远处把刷刷的雨声聚拢过来。薄暮使天空逐渐低垂下来,抬头一看,门楼顶那斜伸出去的雕甍,正支撑着沉甸甸的乌去。 为了从无可奈何中好歹想办法,就顾不得择手段了。倘若择手段就只有饿死在板心泥墙角下或路旁的土上。然后被拖到这座门楼上,像狗一样遗弃拉倒。倘若不择手段呢——仆役针对同一个问题转了好几次念头,终于得出这个结论。然而,这个“倘若”不论拖到什么时候,归根到底还是“倘若”。尽管仆役对不择手段是加以肯定的,然而“除了当盗贼,别无他法”这条路子就理所当然地跟踪而至。他却拿不出勇气来积极地予以肯定。 仆役打了个大喷嚏,随后很吃力似的站起来。京都的傍晚阴冷,冷得恨不能来上一只火钵才好。暮色渐深,风毫不客气地从门楼那一根根柱子之间刮过去。落在朱漆柱子上的蟋蟀也已不知去向。 仆役缩着脖儿,高高耸起在金黄色汗衫外面套着藏青袄的肩头,打量着门楼四周。要是不必担忧风吹雨打,不必害怕被撞见,能够舒舒服服睡上一宿的地方,他就想在那儿对付着过夜。这当儿,一副登门楼用的、同时也涂了朱漆的宽梯映人眼帘。上面即使有人,横竖也都是死人。于是,仆役留意着腰间所挂木柄长刀,不让它出鞘,抬起穿着草鞋的脚,踏上楼梯的最下面一磴。 过了几分钟。在通到罗生门门楼的宽梯中段,有个男人像猫那样蜷缩着身子,憋息窥视上边的动静儿。从门楼上照射下来的火光,依稀浸润了此人的右颊。颊上,胡碴当中长了一颗红红的灌了脓的粉刺。仆役一开始就以为门楼上左不过净是死人而已。然而,上了两三磴楼梯,上边有人笼了火,好像还东一下、西一下地拨着火。由于混浊的淡黄色的光摇曳着映在遍布蜘蛛网的顶棚上,所以立即晓得了这一点。雨夜在这座罗生门楼上笼火。反正不是等闲之辈。

芥川龙之介《罗生门》浅析

芥川龙之介《罗生门》浅析 摘要:芥川龙之介的《罗生门》展现了在极端的社会环境下,世人不同的利己主义思维与表现,将乱世中人性的兽性,为生存不择手段的利己主义淋漓尽致的表现了出来。芥川在《罗生门》中塑造的“家丁”与“老婆子”的形象无不展现了在极端环境下暴露的利己主义以及人性的弱点。芥川通过对家丁的心理细腻的描写表现了家丁由“恶”到“善”再到“大恶”的多次心理转变。而最终,家丁成为一名通过伤害他人来为自己谋求利益的典型利己主义代表。 关键词:《罗生门》;芥川龙之介;利己主义; 《罗生门》是芥川龙之介早期的作品,取材于日本古典文学《今昔物语》,主要讲了一个傍晚里罗生门内发生的故事。文章篇幅虽然短小,但精致考究,能给读者一种强烈的震撼。而我也在阅读的过程中产生不少的想法,现写下来与大家分享。 一 正如多数的日本作家是比较喜欢而且善于描写人的内心的细微变化的,芥川龙之介也通过笔下家丁这一人物形象极大地展现了个体从心性健全到人性泯灭、损人利己的心理变化的整个过程。“服侍主人有年却被辞退”[2]的家丁因无家可归躲雨在城门下,思考如何继续过接下来的日子。他反复考虑“要不要不择手段地生活”[2]。这说明原本他只是一名忠诚老实的普通人,并非是天生无恶不作的邪恶之人。他尚存理智和良知,以偷盗为耻,认为勤恳踏实才是生活之本,就是这样的人怎么也不会想堕落成强盗的。在家丁登上罗生门城楼,发现了老婆子在拔死人的头发时,他是“对一切罪恶的反感越来越强烈”[2],甚至刚刚自己一直在考虑的是否为了生存而做强盗的想法也被瞬间否定了。他人性中的良知在看到老妪不道德的行为时如同火焰般燃烧,从之前的为生存思考的道德选择骤然间清楚起来,身上的正义感也促使着他去遏制自己身上的不道德的想法,而在听完老太婆的叙述后,他的心理再次发生了改变。他为自己为恶找到理由,于是立即付诸实施。将人性的软弱和无原则表现的淋漓尽致。 “当生存成为第一需要的时候,在人性善与恶的天平上,人性就倾向了恶。”[1]老太婆为恶有她的理由:女尸活着的时候,用蛇假冒鱼干卖掉赚钱;家丁也有理由:老太婆做的事情实在恶心。而女尸、老婆子和家丁在极端物质条件的威胁下:不为恶,就会饿死。所有人都有正当的理由,人性的善良和诚实就这样消失不见了。 二 大多著名日本文学家的作品中带着病态色彩,甚至觉得认为这些文学家自身的性格中也存在着某种病态的成分。我相信芥川龙之介的心底,也存在着某个角落,他时常躲进那个角落,暗自揣摩,这世上最恐怖的地狱是什么模样。然后他把一切想象诉诸笔端,努力身临其境——他成功了。在他所创造的地狱里,是经历过地震台风、大火饥荒几度灾难后的京都,一个亦真亦幻的荒凉鬼城。那里连日暮都是难以描述的阴森,狐狸作窝,乌鸦觅食,强盗流窜,尸体遍地。

罗生门赏析

关于黑泽明电影和芥川龙之介小说《罗生门》的一点观后、读后感 首先讲讲芥川龙之介的小说《罗生门》吧。 罗生门楼里发生的故事就好像是大千世界中截取的一个小片段,没有过多的雕琢痕迹,却依旧让人回味无穷。罗生门楼里发生的故事就好像是大千世界中截取的一个小片段,没有过多的雕琢痕迹,却依旧让人回味无穷。 我认为日本作家多是比较喜欢而且善于描写人的内心的细微变化的,这在《罗生门》中也能很好地体现出来。作为主人公的家将,本是被老主人辞退出来的。他本身是一个善良而普通的人物,当他面临衣食不足的窘境时,他心中萌生了一个“邪恶”的念头“倘若不择手段的话……”,这个念头催他出门,来到这罗生门之下。此时,这个念头仅仅是一个“倘若”,他其实是没有这样的勇气与魄力的,他毕竟只是一个良民,连他自己也对自己是否真能够“走当强盗的路”产生了怀疑。而当他来到门楼上,看到那个拔死人头发的老太婆的时候,他的正义感告诉他无论如何,在雨夜罗生门上拔死人头发已经是一种不可饶恕的罪过,于是刚才那些“当强盗”的念头消失了,他上前抓住那个老太婆,就像每个正义英雄在遇到邪恶反派时会做的那样。老太婆害怕,她要给自己开脱,于是她告诉了家将关于她拔头发是为了做假发,及被她拔头发的女人其实生前也是干过坏事的。而她不知道,她的自我开脱,也给了正在踌躇的家将一个当强盗的正当理由。作者最终以家将抢去了老太婆的衣服结尾,在这 个罗生门里的一进一出,就像经历了一次社会的洗脑。 但是在芥川龙之介心中,他是彻底的鞭挞他笔下的恶么?或者是通由恶的表象实际要揭露的是什么?

我想,在芥川龙之介的作品中单纯的恶没有被赞叹或者是无情的鞭挞,而是被怜悯,怜悯之心充乎表里!他要强调的更可能是一些变态的道德观与人性的相互运动。 戈尔丁曾经说过,人的高贵之处就在于敢于正视罪恶,而不是对罪恶熟视无睹。小说传递的信息不应简单地归入乐观主义或悲观主义的类目。问题不是人非善必恶,而是人能够并且必须有自知之明。 大概芥川龙之介自认的使命也在此吧,他想要医治对自我本性的惊人无知,让人正视人自身的残酷贪婪的可悲事实! 再说说黑泽明的电影《罗生门》。 罗生门,日本京都的正南门。云游和尚、樵夫和乞丐在城门底下避雨,三人闲聊,话题开始,故事的序幕拉开:一个武士和他妻子路过荒山,遭遇了不测。妻子被侮辱,而武士惨遭杀害。惨案如何酿成?凶手、妻子、借武士亡魂来做证的女巫,都各有说法。 真相只得一个,但是各人提供证词的目的却各有不同。为了美化自己的道德,减轻自己的罪恶,掩饰自己的过失,人人都开始叙述一个美化自己的故事版本。荒山上的惨案,成了一团拨不开看不清的迷雾。 谈论完毕,雨过天晴。樵夫在罗生门旁发现一个哭泣的弃婴。他决定收养下来,抱着婴孩往夕阳深处走去。 人的主观陈述是不可信的——这是日本导演黑泽明在其名作《罗生门》中想表达的一个主题。 再看两部小说,《罗生门》的表里配《密林中》的里表其中的契合与沿拓,从两人的相互作用的罗生门,发展到三为多人但自我剖析的世界——即二到三到无

《罗生门 芥川龙之介》阅读答案

《罗生门芥川龙之介》阅读答案 罗生门 【日】芥川龙之介 某日傍晚,有一家将,在罗生门下避雨。 宽广的门下,除他以外,没有别人,只在朱漆斑驳的大圆柱上,蹲着一只蟋蟀。这数年来,接连遭了地震、台风、大火、饥谨等几次灾难,京城已格外荒凉了。 罗生门正当朱雀大路,现在却有狐狸和强盗来乘机作窝,甚至最后变成了无主尸体的集合地。所以一到夕阳西下,气象阴森,谁也不上这里来了。不知从哪里,飞来了许多乌鸦。白昼,这些乌鸦成群地在高高的门楼顶空飞翔啼叫,特别到夕阳通红时,黑魆魆的好似在天空撒了黑芝麻,看得分外清楚。 这家将穿着洗旧了的宝蓝袄,一屁股坐在共有七级的最高一层的台阶上,手护着右颊上一个大肿疮,茫然地等雨停下来。 说是这家将在避雨,可是雨停之后,他也想不出要上哪里去。照说应当回主人家去,可是主人在四五天前已把他辞退了。所以家将的避雨,准确的说是“无路可走”。家将不断地在想明天的日子怎样过--也就是从无办法中求办法。 要从无办法中找办法,便只好不择手段。要择手段便只有饿死在街头的垃圾堆里,然后像狗一样,被人拖到这门上扔掉。倘若不择手段哩--以后要去干的“走当强盗的路”,这决定当然是提不起积极肯定的勇气了。 家将打了一个大喷嚏,又大模大样地站起来,夜间的京城已冷得需要烤火了,风毫不客气地吹进门柱间。家将缩着脖子,向门内四处张望,如有一个地方,既可以避风雨,又可以不给人看到能安安静静睡觉,多好。 这时候,他发现了通门楼的楼梯,便摸摸腰间的刀,跨上楼梯最下面的一级。 当初,他估量这上头只有死人,可是上了几级楼梯,看见还有人点着火。这火光又这儿那儿地在移动,模糊的黄色的火光,在天花板下摇晃。他心里明白,在这儿点着火的,决不是一个寻常的人。 家将壁虎似的忍着脚声,好不容易才爬到这险陡的楼梯上最高的一级,尽量伏倒身体,伸长脖子,小心翼翼地向楼房望去。 果然,正如传闻所说,楼里胡乱扔着几具尸体。一股腐烂的尸臭,家将连忙掩住鼻子。 这时家将发现尸首堆里蹲着一个人,是穿棕色衣服、又矮又瘦像只猴子似的老婆子。这老婆子右手擎着一片点燃的松明,正在窥探一具尸体的脸,那尸体头发秀长,是一个女人。 家将带着六分恐怖四分好奇的心理,一阵激动,连呼吸也忘了。老婆子把松明插在楼板上,两手在那尸体的脑袋上,跟母猴替小猴捉虱子一般,一根一根地拔着头发,头发似乎也随手拔下来了。 看着头发一根根拔下来,家将的恐怖也一点点消失了,同时对这老婆子的怒气,却一点点升上来了--不,应该说是对一切罪恶引起的反感,愈来愈强烈了。此时如有人向这家将重提刚才他在门下想的是饿死还是当强盗的那个问题,大概他将毫不犹豫地选择饿死。他当然还不明白老婆子为什么要拔死人头发,不

芥川龙之介对人性的深刻剖析――以《罗生门》、《竹林中》为例

芥川龙之介对人性的深刻剖析――以《罗生门》、《竹林 中》为例 第卷第期年月孝感学院学报氇芥川龙之介对人性的深刻剖析——以《罗生门》、《错林中》为例丁璞孝痞学院文学院湖北孝感播要莽川龙之舟创作的短篇小说借古哈夸抒写了超越时空的人挂中的共通阀题。以…罗生门、…竹林中为侧。分析了人性中善与恶并存的观点和刊己主义的由态等撵讨了荠川龙之夼对人性的深刻啬析。关键词人性善与恶利己牢固分类号文献标识码文章编号—一日本近代著名小说家芥川龙之介—擅长刨作短篇小说构思奇特语言精炼情节出奇制胜被誉为“鬼才”作家。芥川龙之介自幼受到了日本和中国古典文学的熏陶有深厚的汉学修养是日本。新思潮”派文学的代表作家。他的作品以历史小说为主借古讽今重视作品内容的深度和表现技巧。其中《罗生门》、《鼻子》、《竹林中》、《地狱变》、《蜘蛛丝》等短篇小说受到了读者和评论界的一致好评。叶渭渠先生这样评价芥『龙之介的历史小说“它们大多取材历史上奇异的超自然的事件描写生活在社会底层的民众面对地狱般的现实不断复苏野蛮的生命顽强地挣扎着继续生存所展现的野性的美。”…芥川龙之介深人对生命本身进行哲理性思考站在对人类精神世界关照的高度来审视人性正如小说中一个个小故事背后蕴涵的都是深刻的人生道理。本文试图以《竹林中、《罗生门》为例来探讨他对人性的剖析。罗生门》是芥川龙之介于年发表的一部精致短篇小说。小说情节取材于日本古典故事集《今昔物语》第十九卷。罗生门楼上遇尸记”。虽是旧题材却赋予了新意芥川龙之介以短小的篇幅凝练的笔触勾勒出了一副人性的面庞。按照芥川龙之介的观点当生存成为第一需要的时候在人性的善与恶的天平上人性倾向了恶。故事背景发生在日本古代平安朝末这是一个自然天灾、人祸横行的乱世。社会动荡经济萧条民不聊生连京都也是格外的荒

罗生门_读后感

罗生门,人生之门 读日本作家芥川龙之介《罗生门》有感 《罗生门》是日本作家芥川龙之介的一篇短篇小说,我看到它的时候是收录在芥川中短篇小说集《罗生门》中的开篇,它并不像我以前看到的小说,有一个出人意料的结尾,反而像是日本平民生活中的片段,感觉只不过是唠家常似的一个小故事,但是却让我感到回味无穷。 《罗生门》中,日本接连遭受了地震、台风、大火、饥馑等几次灾难,京城格外荒凉,强盗横生,作为主人公的偑刀家将,也被老主人辞退了出来。他本身是一个善良而普通的人物,当他面临衣食不足的窘境时,心中萌生了一个“邪恶”的念头“倘若不择手段的话……”,无处可去的他来到停放死尸的罗生门之下。此时,这个念头仅仅是一个“倘若”,他其实是没有这样的勇气与魄力的,他毕竟只是一个良民,连他自己也对自己是否真能够“走当强盗的路”产生了怀疑。而当他来到门楼上,看到那个拔死人头发的老太婆的时候,他的正义感告诉他无论如何,在雨夜罗生门上拔死人头发已经是一种不可饶恕的罪过,于是刚才那些“当强盗”的念头消失了,他上前抓住那个老太婆,就像每个正义英雄在遇到邪恶反派时会做的那样。老太婆害怕的为自己开脱,告诉了家将关于她拔头发是为了做假发,以及被她拔头发的女人其实生前也是干过坏事的。而她不知道,她的自我开脱,也给了正在踌躇的家将一个当强盗的正当理由。最终,家将抢去了老太婆的衣服,消失在黑暗中。 小说中,虽然只出现了三个人物,家将、老太婆和死去的女人,看似一则普通的短篇小说,但是却揭露了现实社会的残酷生存现状,在生存面前,再善良的人也在面临善与恶的决择,由刚开始的做恶的念头,到付之于行动,社会环境无疑提供了孕育恶魔的温床,而另一些人的一句“这也是为了生存,要不然也得饿死”不仅仅为自己开脱,也给予了家将做恶的理由。因为那些仅剩的良知,也被饥饿折磨地昏头了!人们吸吮着别人的鲜血又毫不知晓,任凭说他们愚昧也罢落后也罢,真正处于那个社会之中,也只能像被打了麻药一般,无法振作精神,看清它了。就像我们现在所处的社会,能够清醒地看清这个社会弊病的人有几个?最可怕的是很多的人自以为看清了,还对这个社会妄自下了如何如何的定义,又全然不知自己的愚蠢的,那与当年被迫抢劫的家将也没什么本质区别了吧。也或许清晰而沉重地看到了问题,却无计解决问题,却只能在作为旁观者发也一声无力的叹息罢了。 也揭露了人性的双重心理,有时候是黑,有时候是白,有时候表现的是罪恶,有时候又表现也正义,成佛成魔只在一瞬间!

罗生门

《罗生门》影片评论 影片《罗生门》是黑泽明导演根据日本著名作家芥川龙之介的小说《罗生门》和《筱竹丛中》。该片获得了1951年威尼斯电影节金狮奖和23届奥斯卡最佳外语片奖。影片以一宗案件为背景,描写了人性中丑恶的一面,揭示了人的不可信赖性和不可知性,然而其结尾人性化的转折又将原有对整个世界的绝望和客观真理的疑惑,一改成为最终强调人的可信性,赞扬了人道主义的胜利和道德的复兴。积极的主题和新颖别致的结构以及摄影技巧的巧妙运用,使得《罗生门》获得了普遍赞誉。这是一部极具日本民族特色,而又比较符合西方审美习惯的电影,因此,西方人对它的推崇远远超出其他日本电影。 现代主义色彩的萌芽 上世纪前半叶,西方各种现代主义文艺思潮风起云涌,其核心议题是对人类精神世界的关注,表现现代人在快速发展的物质社会中的焦虑和惶恐,体现人类生存的荒谬和不可知,揭示在钢筋水泥世界中人与人之间的陌生和疏离。《罗生门》就是在这种大的文艺背景下进入西方人的视野并引起高度认同感的,影片一再强调事件真相的暧昧性,强调事实本身的神秘性,充满了对人性的怀疑,同时,对现实、暴行、震动、凌辱以及这些事件的道德面貌的主观着色,都使这部影片充满了强烈的现代主义色彩。 《罗生门》讲了一个简单的故事,武士与妻子真纱遇到了强盗多囊丸,多囊丸强奸了真纱,杀死了武士。就是这样一个简单的故事,不同的人描述起来却截然不同。客观世界变得如此暧昧,真想难以触及。每个人都从利己的角度出发美化自己,诋毁他人,传统的东方道德完全沦陷,美满幸福的爱情是如此的脆弱不堪,人与人之间毫无信任可言,人内心深处又是如此的卑劣和猥琐,就是和尚和樵夫一直在感叹的“最可怕的事情”。从这个角度来看,影片的确符合了西方现代主义的某些观点。电影《罗生门》颇得原著文化精髓,不仅符合了西方现代主义探讨客观世界的荒诞和存在的虚无哲学,也表现了深深根植于日本民族灵魂深处的末世感和消极情绪。 对黑泽明深有研究的唐纳德里奇指出:“日本文化责任感这一概念必须包括对一个人的个人荣誉的责任感,以及与一个人对他的阶级、等级和国家机构的职责联系起来的天恩。”换言之,日本人对阶级以及个人荣誉感的观念根深蒂固,

芥川龙之介

あくたがわりゅうのすけ 芥川龙之介 芥川龙之介简介 短篇小说巨擘芥川龙之介是日本大正时代的一位重要作家,是新思潮派的柱石。这个流派表现了本世纪初日本小资产阶级不满现实而又苦于无出路的心情,在艺术上则突破了长时期作为日本文坛主流的自然主义文学,正视社会现实,既有浪漫主义色彩,又有现实主义倾向。 芥川龙之介的创作生涯是在第一次世界大战的背景下开始的。在他生命的最后几年,工人运动、社会主义运动和反战运动蓬勃发展。一九二三年反动当局利用关东大地震之机对广大革命群众及进步组织进行血腥镇压,日本国内的阶级矛盾日趋尖锐。一九二七年发生了金融危机,中小企业纷纷倒闭。现实社会的这种紧张沉闷的气氛使芥川感到窒息,资本主义社会的丑恶现实不可避免地反映在他的作品中。鲁讯指出:“芥川龙之介的作品所用的主题最多的是希望已达之后的不安,或者正不安时的心情。” 芥川龙之介,号柳川隆之介、澄江堂主人、寿陵余子。能赋句,号

我鬼。他于一八九二年三月一日生在东京,因为恰好赶上辰年辰月辰时,故名龙之介。原姓新原,父亲经营牛奶业。生后九个月,因母亲神经失常,过继给住在本所的舅父作养子,改姓芥川。芥川家世世代代都有人在将军府任文职,明治维新后,父在东京府上作土木科长。他虽然有自己的房屋,退休后仅仅靠养老金糊口,生活并不宽裕。芥川在《大导寺信辅的前半生》中写道:“他们的贫困并不是住在连檐房里的下层阶级的那种贫困,而是为了保持体面不得不忍受更多的痛苦的中下层的贫困。”养父母对诗书琴画无所不通,家庭里有着浓厚的传统文化艺术气氛。本所区又是文人墨客荟萃之地,保留着使芥川神往的江户情趣。芥川在这的家庭和社会环境影响下,自幼受到中日古典文学(包括《西游记》、《水浒》和泷泽马琴、式亭三马、十返舍一九等江户时代作家的小说)的熏陶。他生性异常聪慧敏感,体质虽纤弱,学习成绩总名列前茅。上中学后广泛涉猎欧美文学,喜读易卜生、法朗士、波德莱尔、斯特林堡等人的作品,深受世纪末文学的影响。他曾引用法朗士的话说:“我不是通过与人接触而是通过与书接触才了解人生的。”明治时代的作家中,他最喜欢辛田露伴、泉镜花、木通口一叶和德富芦花。 十八岁时,芥川作为优等生免试进入东京第一高等学校文科。一九一三年入东京大学英文系。读书期间,成为第三次和第四次复刊的《新思潮》杂志的同人。一九一五年发表《罗生门》,但当时并未引起文坛重视。大学毕业之前,在第四次复刊的《新思潮》上发表《鼻子》

对_罗生门_的哲学解读

对 罗生门 的哲学解读 邱紫华 陈 欣 内容提要:日本著名作家芥川龙之介的小说 罗生门 和 竹林中 由日本著名导演黑泽明改编拍摄为电影 罗生门 ,无论是小说 竹林中 还是电影 罗生门 ,都由于事件的真相难以准确地认定,而被人们视为 各说各话的难解之谜 。本文认为,芥川龙之介由于深受佛教禅宗思想的影响,在作品中表达了这样的哲学理念:任何真理都是相对的,只是有限范围内的真理,这又与后现代哲学不谋而合;正因此,小说以及电影都没有对事件和人物表现出情感方面的倾向性,也没有做出道德上的结论;芥川龙之介和黑泽明通过自己的作品,共同制造了关于人性的一个永远无解的悬念。 关键词:芥川龙之介 黑泽明 罗生门 禅宗哲学 后现代哲学 作者简介:邱紫华,华中师范大学文学院教授,主要研究方向为东方美学与东方文学;陈欣,华中师范大学文学院博士生。 T itle:The Philosophical Interpretation o f Rassyo m on Abst ract:The fil m Rassyo m on d irected by the fa m ous Japanese d irector Kurosa w a Ak iro w as based on stories Rassyo m on and In t h e B a m boo F orest w ritten by the fa m ous Japanese w r iter Ryo-nosuke Akutaga w a.The fil m Rass yo m on and the story In the B a m boo Forest are regar ded as un-fatho m ab le en i g m a because t h e whole tr uth hasn t co m e out even at the end of the m.The author of t h is essay holds t h at Ryonosuke Akutaga w a,i n fluenced by Zenis m,expresses such ph il o sophy of post m odern is m:any tr uth is re lative and takes effect i n li m ited area.Therefore,t h ere isn t any fee li n g tendentiousness and m oral conc l u si o n i n t h e fil m R ass yo m on and t h e story In t h e Bam boo Forest.Ryonosuke Aku taga w a and Kurosa w a Ak iro have m ade the i n so l u b le m ystery about hum an-ity through the ir arts. K ey w ords:Ryonosuke Akutaga w a Kurosa w a Akiro Rassyo m on ph ilosophy o f Zen ph il o so-phy o f post m odernis m Aut hors:Q iu Z i h ua is pr o fessor at Schoo l of L itera t u re,Centra l China Nor m alU niversity(W u-han430079,China),spec ializi n g i n OrientalL iterat u re and Aesthetics.Em ai:l zhq i u@m ai.l https://www.wendangku.net/doc/b38076530.html, Chen X i n is doctoral candidate at Schoo l o f L iterature,Cen tra l Ch i n a Nor m alUn-i versity(W uhan430079,China). 罗生门 和 竹林中 是20世纪日本著名作家芥川龙之介(1892-1927年)的小说,后来由日本著名电影导演黑泽明把这两篇小说加以组合改编,并于1950年拍摄为电影 罗生

论芥川龙之介的

论芥川龙之介的《罗生门》 摘要:《罗生门》发表于1915 年,是日本著名作家芥川龙之介的早期作品。独特的选材,深刻的内涵,精练的语言以及简单严谨的结构使其成为芥川龙之介最著名的小说之一。小说的梗概如下:被主人解雇的仆人站在罗生门下正考虑要不要当强盗以免自己会饿死。仆人在茫然中爬上城楼,看到一个形象可怕的老太婆在拔死人头上的头发。仆人对这种行为感到愤慨,上前制止并询问其原因,老太婆说要拿死人的头发做假发,并解释她如果不这么做的话就会饿死。而这个死人生前为了不饿死同样也干过坏事。这都是为了生存。仆人听了老太婆的解释后,迅速剥掉了老太婆的衣服,离开了罗生门,没人知道他的去向。《罗生门》取材于日本平安时代末期说话文学的代表作《今昔物语》,作者借用历史舞台,揭示人本性当中的利己主义。 关键词:芥川龙之介、浓重、阴沉、诡异、悲观主义 为什么要写这篇论文: 最早知道《罗生门》,是因为日本著名导演黑泽明的同名电影,电影《罗生门》可谓是电影艺术的一部杰作,是东方电影首次在国际电影节中获奖的里程碑式的作品,对日本登上世界影坛和进入国际市场起了开路先锋的作用,也标志着日本的电影艺术进入了一个新纪元。 通过学习日本文学与电影赏析,我接触到了小说《罗生门》,小说篇幅不长,但情节却扣人心弦,通过一个家将思想的转变,从对老太婆的行为感到愤慨,到剥掉老太婆的衣服逃走,反映出人的本质。在生存的面前,人性是如此的无力,为了生存,又有什么是不会变的呢? 芥川龙之介的《罗生门》不仅仅是一篇小说,还留给我们许多问题去思考,无论是对人性的思考,还是对利己主义的思考,都不是容易的问题,但通过阅读文章,追随着作者的思路,或许可以有一点更深入的了解。 本论: 一、芥川龙之介简历 芥川龙之介(1892~1927)他是日本大正时代小说家。生于东京,本姓新原,父经营牛奶业。生后9个月,母精神失常,乃送舅父芥川家为养子。芥川家为旧式封建家族。龙之介在中小学时代喜读江户文学、《西游记》、《水浒传》等,也喜欢日本近代作家泉镜花、幸田露伴、夏目漱石、森鸥外的作品。1913年进入东京帝国大学英文科。学习期间与久米正雄、菊池宽等先后两次复刊《新思潮》,使文学新潮流进入文坛。其间,芥川发表短篇小说《罗生门》(1915)、《鼻子》(1916)、《芋粥》(1916)、《手巾》(1916),确立起作家新星的地位。1916年大学毕业后,曾在横须贺海军机关学校任教,旋辞职。1919年在大阪每日新闻社任职,但并不上班。1921年以大阪每日新闻视察员身份来中国旅行,先后游览上海、杭州、苏州、南京、芜湖、汉口、洞庭湖、长沙、郑州、洛阳、龙门、北京等地,回国后发表《上海游记》(1921)和《江南游记》(1922)等。自1917年至1923年,龙之介所写短篇小说先后六次结集出版,分别以《罗生门》、《烟草与魔鬼》、《傀儡师》、《影灯笼》、《夜来花》和《春服》6个短篇为书名。 龙之介的小说始于历史题材,如《罗生门》、《鼻子》、《偷盗》等;继而转向明治文明开化题材,如《舞会》、《阿富的贞操》、《偶人》等;后写作现实题材,如《桔子》、《一块地》以及《秋》等。在创作中注重技巧,风格纤细华丽,形式、结构完美,关心社会问题与人生问题。1925年发表自传性质小说《大岛寺信辅的半生》。1927年发表短篇《河童》,

浅析芥川龙之介的《罗生门》

浅析芥川龙之介的《罗生门》 芥川龙之介是日本大正时期的代表作家,作品风格纤细华丽,在创作中注重技巧,形式、结构完美,关心社会问题与人生问题。《罗生门》是芥川龙之介的短篇小说之一,关于罗生门的研究有很多方面,日本方面的研究中有从教学的角度出发,将《罗生门》与教学相结合。有分析作品中仆人的心理变化来展现人为了生存,在利己主义的驱使下可以轻易的行恶这一主题的,有从作品的构思及布局出发来深入分析文本的叙事方式的,有结合作者的人生体验及背景来分析人如何由善转变为恶,以及作品反映的是作者悲观主义,虚无主义的人生观的。有探讨作品的结局的。本文尝试对罗生门中的景物描写以及小说的结尾进行分析,探讨景物描写在文中所起的作用,以及小说的结尾中作者想要表达的主题。 一、《罗生门》中的景物描写分析 《罗生门》中的环境描写也极具特点,作者运用不同的色调,描写不同的事物使小说的画面更加的鲜明,小说中关于“雨”的描写也贯穿全篇,使读者产生压抑之感。 (一)《罗生门》中对“罗生门”的描写 “薄暮时分,罗生门下。一个仆人正在等待雨的过去。”①首先是小说中故事的发生地点罗生门的描写,“只有一只蟋蟀伏在红漆斑驳的粗圆的桂木门柱上。”蟋蟀往往给人一种凄凉之感,“乐得狐狸来栖,盗贼人住。”狐狸和盗贼多有狡猾奸诈之意,“最后竟将无人认领的死尸也搬了进来。”“尤其门上方的天空回光返照之时,乌鸦浑如播撒的芝麻历历在目。”乌鸦是凄凉衰败之兆,“蟋蟀”“狐狸”“死尸”“昏鸦”给人的整体感觉都是暗色调的,在景物描写上不同的色调总是给人不同的感觉,暗色调则让人产生一种压抑,沉重的感觉。这些事物聚集在一起,给人一种恐惧之感。小说的时间是黄昏时分,下着大雨,再加上荒凉衰败的罗生门,这样一幅黑暗的,压抑的,阴森的画面就展现在读者眼前。②当时的京城已经混乱到如此地步,其他的地方就可想而知了。而罗生门的存在就是当时社会的一个缩影,又像是一个充满着“丑恶的窝”。就这样仆人进入了阴森,恐怖的罗生门。“啄食死尸的乌鸦一只也没有看到,坍塌的,缝隙中升满杂草的石阶上乌鸦的白粪随处可见。”“仅仅有一只蟋蟀趴在朱漆斑驳的高大的圆柱上。”仆人就如同那形单影只的蟋蟀一般,孤独无助,非常脆弱,随时都有可能被这风雨吞没。 (二)《罗生门》中对“雨”的描写 古往今来雨虽然是一种自然现象,却多被用来营造出忧郁的气氛,作者一般将自己的感情融入对雨的描写之中。《罗生门》中关于“雨”的描写,贯穿了整篇小说,首先是黄昏时分,下起了雨,正是因为这场雨,仆人来到了罗生门,为故事的发生提供了前提。大雨包围了罗生门,使整个罗生门变得更加压抑。雨声由远及近的袭来,不仅暗示了仆人内心的变化,也将故事的情节引向高潮。作者是这样描写老太婆的,“仆人的眼睛这时看清死尸中间蹲有一个人,一个身穿桧树皮色衣服的白发老太婆,又瘦又矮,浑如猴子。”老太婆在拔死人的头发,她的行为是非常丑陋的,可是她却道出了自己这么做的原因,老太婆与卖鱼干的女子这种恶性又被老太婆美化为所谓的“行恶合理”论。同时老太婆也说出了人性的灰暗,人为了生存,什么事都可以做。“故事就是从门下石阶- 门楼- 宽木梯-楼梯一级- 楼梯两三级-楼梯顶头- 门内-楼梯下一步步的进程中将仆人的意识流动层层叙述出来:无聊-沉重- 宽慰- 谨慎- 恐惧-憎恶- 冷静,心理时间与物质空间亦步亦趋。”③仆人最终剥下了老太婆的衣服,消失在茫茫的黑夜里。 三、结语 本文通过对《罗生门》中的环境描写和充满悬念的结尾进行分析探讨了罗生门和雨的描写在文中所起的作用,在结尾部分中仆人剥下老太婆衣服这一行为可能体现的是仆人对于“恶”的一种反抗。作者揭露了丑陋,引人深思,也对仆人的未来寄予了希望。

浅析芥川龙之介的《罗生门》

龙源期刊网 https://www.wendangku.net/doc/b38076530.html, 浅析芥川龙之介的《罗生门》 作者:刘博 来源:《文艺生活·文海艺苑》2015年第07期 摘要:芥川龙之介是日本大正时期的代表作家,他的小说富有艺术性,《罗生门》是芥 川龙之介的短篇小说之一,小说结构严谨,情节构思巧妙,描写细致入微,深刻地剖析了人性,充满悬念的结尾给读者留下了很大的想象空间,从小说的景物描写和结尾入手,分析小说的景物描写在文中所起的作用,以及小说的结尾中作者想要表达的主题。 关键词:景物描写;罗生门;雨;结尾分析 中图分类号:I313.06 文献标识码:A 文章编号:1005-5312(2015)21-0045-02 芥川龙之介是日本大正时期的代表作家,作品风格纤细华丽,在创作中注重技巧,形式、结构完美,关心社会问题与人生问题。《罗生门》是芥川龙之介的短篇小说之一,关于罗生门的研究有很多方面,日本方面的研究中有从教学的角度出发,将《罗生门》与教学相结合。有将黑泽明导演的电影与《罗生门》结合进行研究的,中国方面关于《罗生门》的研究,有将《罗生门》与《今昔物语集》中的故事原型作比较的比较文学的角度的研究。有分析作品中仆人的心理变化来展现人为了生存,在利己主义的驱使下可以轻易的行恶这一主题的,有从作品的构思及布局出发来深入分析文本的叙事方式的,有结合作者的人生体验及背景来分析人如何由善转变为恶,以及作品反映的是作者悲观主义,虚无主义的人生观的。有探讨作品的结局的。本文尝试对罗生门中的景物描写以及小说的结尾进行分析,探讨景物描写在文中所起的作用,以及小说的结尾中作者想要表达的主题。 一、《罗生门》中的景物描写分析 《罗生门》中的环境描写也极具特点,作者运用不同的色调,描写不同的事物使小说的画面更加的鲜明,小说中关于“雨”的描写也贯穿全篇,使读者产生压抑之感。 (一)《罗生门》中对“罗生门”的描写 “薄暮时分。罗生门下。一个仆人正在等待雨的过去。”①首先是小说中故事的发生地点罗生门的描写,“只有一只蟋蟀伏在红漆斑驳的粗圆的桂木门柱上。”蟋蟀往往给人一种凄凉之感,“乐得狐狸来栖,盗贼人住。”狐狸和盗贼多有狡猾奸诈之意,“最后竟将无人认领的死尸也搬了进来。”“尤其门上方的天空回光返照之时,乌鸦浑如播撒的芝麻历历在目。”乌鸦是凄凉衰败之兆,“蟋蟀”“狐狸”“死尸”“昏鸦”给人的整体感觉都是暗色调的,在景物描写上不同的色调总是给人不同的感觉,暗色调则让人产生一种压抑,沉重的感觉。这些事物聚集在一起,给人一种恐惧之感。小说的时间是黄昏时分,下着大雨,再加上荒凉衰败的罗生门,这样一幅黑暗的,压抑的,阴森的画面就展现在读者眼前。作者同时还描写了京城的情景“近两三年里

相关文档
相关文档 最新文档