文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 高英翻译答案

高英翻译答案

高英翻译答案
高英翻译答案

Unit 1

program offers long-term care for the mentally retarded.

's got a cumbersome, bulky, old computer — it's slow and complicated to use.

tried not to look conspicuous and moved slowly along the back of the room.

would cause a tremendous upheaval to install a different computer system.

gold medal continues to elude her.

'd be a fool not to embrace an opportunity as good as that.

salary will go up by a hefty 10%.

scrawled a quick note to Hilary and put it under her door.

's a smashing view from her office.

trip out there was swell, but the hotel was a bit crummy.

在我成长的房子里有一间屋子,我们把它称做图书馆。当然,那不是真正的图书馆,它仅仅是由电视机占据了主要位置的一间书斋。但是它四面墙上全部装修了嵌入式书架,上面摆了数百本书籍——那些精装本的书籍呈现着各种颜色,它们在那间屋里把我们团团围住。这些书是我父母和祖父母花了毕生的精力收集来的,它们成为我童年的一部分。

我这一代人——即20世纪50和60年代成年的人——可能是了解这种心情的最后一代人了,那种被上百万文字环绕着的感觉;那些文字是历代知名的和默默无闻的作家们的产品。当前,在20世纪70年代中期,我们正目睹一个不易觉察却毫无疑问存在的慢慢背离书籍这类事物的倾向。恐怕美国的家庭很快就不会再留出房间做图书馆了。精装的图书——那思想永驻的象征,那从一个时代向下一时代传留的智慧——可能会添加到我们即将灭绝的物种名单上去。

Unit 2

1.这家公司是由几名有事业心的年轻人创立的。

The company was started by a couple of enterprising young men.

2.那是他唯一一次自己在午夜前睡觉的,因为他实在是太累了。

It was the only time when he went to bed of his own accord before midnight, because he was really too tired.

3.经过长时间的仔细酝酿,书才得以完成

Many hours of meticulous preparation have gone into writing the book.

4.她从头到脚穿着一身黑

She was attired from head to foot in black.

5为攒我们去度假的钱,我节衣缩食整整一年

.I’ve been scrimping and saving all the year to pay for our holiday.

6.我知道他是好意,但我希望他别来管我们

I know he’s well—meaning , but I wish he’d leave us alone.

7. 当有人指出他犯了错误时,他非常生气。

He became very indignant when it was suggested he had made a mistake.

8. 说了多少次了,安东尼,刀子和叉子要放入中间的抽屉!

I’ve told you for umpteen times, Anthony, knives and forks go in the middle drawer!

9.缝纫恐怕不是我的专长。

I’m afraid sewing isn’t one of my fortes.

10.观众热烈的欢迎使他十分高兴。

She was buoyed by the warm reception her audience gave her.

纽约大学的外国学生来自130多个国家,50%来自亚洲,主要是韩国、日本和中国。大学所

有14个学院都有外国学生就读。这些学院包括文理学院、法学院、商学院和教育学院。75%的外国留学生在研究生院学习。约25%的学生接受四年制的本科教育,学习期满,他们可获得学士学位。

在纽约大学上学的费用因就读学院的不同而不同。举例来说,在瓦格纳公用事业研究生院学习一年的学费约为19000美元。纽约大学其他一些学院的学费有的比这高一些,有的则低一些。住宿费约为9000美元一年,

在纽约大学攻读学士学位的学生可以向金融机构贷款,用以支付学习费用。纽约大学研究生院的外国留学生可以在校内得到教学或研究工作的职位。他们也可以从金融机构获得贷款。The foreign students at New York University come from more than 130 countries. Fifty percent are from Asia, especially South Korea, Japan and China.

Foreign students are studying in all fourteen schools within the university. Arts and sciences, law, business and education are taught in these schools. Seventy-five percent of the foreign students are in graduate school. About twenty-five percent are in four-year programs that lead to a bachelor’s degree.

The cost of attending New York University is different in each of its schools. (varies from school to school) For example, one year of study at the Wagner Graduate School of Public Service costs about $19,000. Some other schools within NYU cost more. Some cost less. The housing cost is about $9,000 a year.

Bachelor’s degree students at NYU can borrow (loan) money from financial institutions to help pay for their studies. Foreign students in graduate school at NYU can get teaching or research jobs at university. They can also get loans from financial institutions.

Unit 4

1.他是家里的长子,所以也是唯一得到过父母全身心照顾的孩子。

Being the eldest son in the family, he was the only one to have gained the undivided attention of his parents.

2.他不具备干这项工作所需要的技能。

He lacked the requisite skills for the job

3.在这场危机中,联合国在当地政府和叛军之间进行了斡旋。

The United Nations mediated between the local government and the rebels during the crisis.

4.他用杰出的成就为自己在学术界谋得了一个顶尖科学家的席位。

He has carved out a niche for himself as a leading researcher in his field of study.

5.当我告诉别人我有多大岁数时,每个人都故作惊讶。

Everyone feigned surprise when I told them how old I was .

6.数据被输入电脑了以后,电脑会自动使其生效。

The data is validated automatically by the computer after it has been entered.

7.当成年人做一件事的时候,大多数小孩子会跟着做,因为他们并不知道这样做对不对。He looked somewhat shamefaced when he realized his mistake.

8.这部小说以上世纪为背景,讲述了一个因和外国人结婚,父母与之断绝关系的姑娘的故事。Set in the last century ,the novel tells a story about a girl who was disowned by her parents when she married a foreigner

9.我必须面对面地和詹姆斯谈谈星期四的安排。

I ‘ve got to speak to James vis-à-vis the arrangements foe Thursday

10.此时还说不准她是否能彻底痊愈。

At this juncture , it is impossible to say whether she will make a full recovery .

中译英:对于成千上万的美国大学生来说,夏季意味着实习的大好时机。他们干着他们将来可能相干的工作。据专家统计,美国大学生中至少有1/3在毕业前都曾做过实习工作。这些学生有的为大公司服务,有的在小机构里干活,有的则在美国政府部门做事。

对许多实习生来说,夏日工作并不挣钱。有的大学生实习是为了获得他们毕业后希望从事的工作的经验,有的则是由于还不明确自己毕业后到底想长久地从事何种工作,便在不同的公司和机构内实习,以确定自己最喜欢的工作是什么。实习工作为什么如此受学生青睐呢学生们可以借此了解各种工作,他们可以做有趣的工作,可以学习技巧,获得有价值的经验,还可以接触到重要人物。因此学生们常把实习描述成千载难逢的机会。

Summer means internships for thousands of American college students. They work in the kinds of jobs they might want to have some day. Experts say at least one-third of all American college students complete an internship before they graduate. Some students work for large companies. Some work for small organizations. Some work for the United States government .

Many interns do not earn money at their summer jobs. Some college students get an internship to gain experience in the kind of job they want to get after graduation. Others do not yet know what kind of permanent job they want. So they may get internships in several different companies or organizations. In this way ,they can find out what kind of job they like best. Why are internships so popular Students can learn about different kinds of jobs. They can do interesting work. They can learn skills and gain valuable experience. And the can meet important people. Students often describe internships as a chance that happens once in a lifetime.

Unit 5

1.他的父母因他的行为越来越乖癖而担忧。

His parents were worried by his increasingly irrational behavior.

2.有些评论家批评该电影对妇女的刻画带有性别歧视。

The film was condemned by some critics for its sexist portrayal of women.

3. 你不必勉强带我和你一起去。如果你不带我去,我不会生气的。

Don't feel under any compulsion to take me with you. I won't be offended if you don't.

4.在政治问题上他表现得极为幼稚,真令人担心。

He demonstrated a worrying naiveté about political issues.

5.每当他们开始争吵,我总是离得远远的。

Whenever they started quarrelling, I would always remain aloof.

6.无需惊慌。警方已经控制了局面。

There's no need to panic. The police have the situation in hand.

7.遇上一个好老板不是那么容易的。

A good boss is not so easy to come by.

8.她脸上丝毫没有懊悔的表情。

Any sign of remorse was completely absent from her face.

9.你必须打消一切报仇的念头。

You must try to banish all thoughts of revenge from your mind.

10.她对女儿们的影响很大。

She has a strong hold on her daughters.

迷信是当今英国文化中的一部分。尽管迷信活动在100年前更为活跃,但现在仍有不少相信迷信的人,有老人也有年轻人。

所有的迷信都有其根源,所谓无火不起烟。是谁第一个认为在屋里打伞会带来厄运是谁第一个走在梯子下而遭遇不幸是谁把马蹄铁倒挂是谁打碎了镜子是谁撒了盐是谁第一个把13号星期五看成是最倒霉的日子

16、17世纪时,人们的生活中充满了碰运气的成分,每天的生活中心都在揣测未来的祸福。宗教、疾病、火灾也许称得上是迷信的三大基本的要素。尽管今天我们看事物的角度已经不同,但是迷信作为一种传统仍然流传在我们中间。

Unit 6

1.这么多年过去了,现在他仍然抱着她会被他的爱所感动并嫁给他的希望。(cling to)

After so many years he is still clinging to the hope that she will be moved by his love and marry him.

2.为了友谊,他选择对约翰的严重错误保持沉默。(in the name of)

He chose to remain silent about John’s serious mistake in the name of friendship.

3.他感觉自己在所有那些聪明人中间像个冒牌货——似乎他根本没资格在那儿。(impostor) He felt like an impostor among all those intelligent people, as if he had no right to be there.

4.她因滑稽、粗俗和大胆成了美国最出名的电视名人之一。(profane)

Funny, profane and fearless, she has become one of America’s biggest television celebrities.

5.一群好奇的旁观者很快聚拢过来看发生了什么事。(onlooker)

A crowd of curious onlookers soon gathered to see what was happening.

6. 再次听到那支曲子使他内心充满了怀旧之情。(nostalgia)

Hearing that tune again filled him with nostalgia.

7.我讨厌不得不在天还没亮时起床。(detest)

I detest having to get up when it’s still dark outside.

8. 地方政府的这项新政策引起了环保组织的强烈抗议。(provoke)

The new policy of the local government provoked a storm of protest from the environmental protection organizations.

9. 这本书中有好几个优美的描写片段。(sublime)

The book contains sublime descriptive passages.

10. 我察觉到他对安排不大满意,于是预订了另一家旅馆。(perceive)

Perceiving that he wasn’t happy with the arrangements, I booked a different hotel.

世界上有几百万人依靠国家地理学会(the National Geographic Society) 获取信息。每年都有数以千计的游客参观位于哥伦比亚特区华盛顿市中心的该学会探险者展厅(Explorers Hall)。这个博物馆里的展品和现代技术帮助他们了解地球及其环境。

国家地理学会出版在世界上广受欢迎的地图、书籍和杂志;制作电影和电视片;为学校制作计算机程序和录像。学会的研究与探索委员会(Committee for Research and Exploration)为研究从考古学到动物学的课题的科学家提供资金。

国家地理学会支持地理学的教学。地理学是研究地球的学问。学会帮助培养地理学教师。学会在它的因特网网站上向计算机用户提供有关研究人员和探险家的活动的最新信息。

Millions of people around the world depend on the National Geographic Society for information. Each year, thousands of visitors tour the society’s Explorers Hall in central Washington, . Exhibits

and modern technology in this museum help them learn about the Earth and its environment.

The National Geographic Society produces maps, books, and magazines that are popular around the world. It also produces films and television shows. And it makes computer programs and videos for schools. The society’s Committee for Research and Exploration gives money to scientists working in subjects from archaeology to zoology.

The National Geographic Society supports the teaching of geography —the study of the Earth. It helps train teachers in geography. It offers computer users the latest information about the activities of researchers and explorers on its Internet website.

Unit 8

1. 他们把对家庭投资的控制权让给了儿子。

She relinguished control of the family investments to her son.

2. 那个男孩紧咬着一把刀,爬上树上去割椰子。

With a knife clenched between his teeth, the boy climbed up the tree to cut some coconuts.

3.这家小公司被命令取消所有对消费者这样的限制

This small company has been enjoined to end all such restrictions on consumers.

4. 彼此将近五年没说话后,他们终于和解了

They were finally reconciled to each other, after not on speaking terms for nearly five years.

5.我们只有非常有限的时间来完成这项任务-----我们不可能无限期地继续下去。

We only have a finite amount of time to complete this task –we can’t continue indefinitely.

6. 如果你不能再截止日前偿还这笔债务,你就将丧失信用

You will be discredited if you fail to redeem your debt before the deadline.

7.这是本有趣的书,充满了对人际关系的深刻见解

It is an interesting book, full of valuable insights into human relationships.

8.我依稀记得多年前曾经见过她

I had a dim recollection of having met her many years ago.

9.我不愿意告诉她她儿子被捕了

I don’t relish telling her that her s on has been arrested.

10. 公司的关闭既突然又出人意料

The demise of the company was sudden and unexpected.

不部分在美国大学就读的全日制学生都必须有健康保险。这是因为美国医疗费用高昂。一旦学生遭遇严重事故或身染重病,学校无力支付所需开销。

很多美国大学都有保健中心,那里有医护人员为学生们提供医疗服务。学费中可能已经包括了此项费用。健康保险通常用于额外的医疗服务。

学生可能已经享受其父母的健康保险,如果没有的话,很多学校则提供它们自己的保险项目。学生也可向保险公司购买独立的保险,这些保险条款各不相同,因学生生活所在地而异。通常这些保险支付医生诊治、伤疾治疗和住院护理的花费。

总之,在美国,每个人都得承担自己的医疗开销。一旦身患重病或遭遇事故时花费极大,健康保险旨在保障这些费用得以支付。

Most full-time students at American universities must have health insurance. This is because health costs in the United States are high. Colleges are not able to pay the costs if students suffer serious accidents or sickness.

Many American colleges have health centers where doctors and nurses treat students’ medical problems. This service may be included in the cost of attending college. Health insurance is unusually needed for extra services.

Students may already be protected under their parents’ health insurance policies. If not, many colleges offer their own insurance plans.

Students may already be protected under their parent s’ health insurance companies. The details of such policies differ, depending on where the student lives. Usually, these policies pay for doctor visits, treatment of injuries and hospital costs.

All in all, people in the United States are responsible for their own medical costs. These can be extremely high in cases of serious illness or accidents. The purpose of health insurance is to make sure that these costs will be paid for.

Unit 9

1.她与他在一起生活度日艰难。(existence)

She had a hard existence with him.

2.至于你刚才提出的问题,我将另外撰文回答。(as regards)

As regards the questions you raised just now, I will answer them in another article.

3.这听起来也许很无情,但我才不在乎他是否无家可归呢。(callous)

It might sound callous, but I don’t care if he’s homeless.

4.他对老板的尊敬几乎到了低声下气的地步。(abject)

He is almost abject in his respect for his boss.

5.痛苦的记忆渐渐从她脑海里消退。(recede)

The painful memories gradually receded in her mind.

6.我们应该避免对他们的挑衅作出过度的反应。(guard against)

We should guard against overreactions to their provocation.

7.你最好关心关心自己的事而不是我的事!(concern oneself with)

You’d better concer n yourself with your own business and not mine!

8.该影片是一部有益的家庭娱乐剧。(wholesome)

The film is good wholesome family entertainment.

9.学校中止了给那位学生提供的助学金,理由是他去年的成绩不够好。(on the ground that) The university has stopped providing financial support to that student on the ground that his performance in the past year was not good enough.

10.为了帮助那些国有小公司渡过经济危机,政府把它们合并成为一家大公司。(merge) The government merged those small state-owned firms into a large company in order to help them survive the economic crisis.

My mother, dead now to this world but still roaming free in my mind, wakes me some mornings before daybreak. “If there’s one thing I can’t stand, it’s a quitter.”

I have heard her say that all my life. Now, lying in bed, coming awake in the dark, I feel the fury of her energy fighting the good-for-nothing idler within me who wants to go back to sleep instead of tackling the brand-new day.

Silently I protest: I am not a child anymore. I have made something. of myself. I am entitled to sleep late.

我母亲早已不在人世,但她仍时时自由地浮现在我心中,有时早晨天还未亮就把我唤醒.“我最最不能容忍的就是半途而废的人。”

我一生不断听到她说这句话。此时此刻,我躺在床上,在黑暗中慢慢醒来,想重回梦乡而不愿直面崭新的一天,我感觉到了她正怒气冲冲地与我体内那个没出息的懒汉奋力斗争。”

我默默地抗议道:我已经不是孩子了。我已经小有成就,我有资格睡懒觉。

“Russell, you’ve got no more gumption than a bump on a log.”

She has hounded me with these battle cries since I was a boy in short pants.

“Make something of yourself!”

“Don’t be a quitter!”

“Have a little ambition, Buddy.”

“罗素,你一点进取心也没有,和二流子简直没什么两样。”

从我还是个穿着短裤的孩提时代起她就一直用这些话激励我前进:

“你要混出个人样来!”

“不要半途而废!”

“要有点志气,孩子。

unit 10

1.我们赶紧跑出商店,拼命追赶,但那小偷已经无影无踪了。

We rushed out of the shop in hot pursuit, but the thief had vanished into thin air.

2.如果你想成为一名演员,就必须全身心地投入

If you wan t to be an actor you have to really commit yourself to it.

3.他等到女儿睡着了,然后才蹑手蹑脚地悄悄走出房间

He waited until his daughter was asleep, and then tiptoed quietly out of the room.

4.我能感觉到血液在我的血管里搏动

I can feel the blood pulsing through my veins.

5.如果你正确对待,中年将是你一生中的全盛时期

Middle age can be the prime of life if you have the right attitude

6. 废弃的食品盒和瓶子被胡乱地仍在街道上

Discarded food containers and bottles littered the street.

7.在许多人眼中,他的所作所为严重地降低了自己的声誉

In many people’s eyes, what he did has seriously diminished his reputation.

8.过去没有现代的机械设备,农民基本上是看天吃饭

In the past , when there were no modern machines, the peasants were basically at the mercy of the weather.

9.由于人们预计价格会迅速上涨,便开始囤积货物

Because people expected prices to rise rapidly, they started to hoard goods.

10.这些变化被视为大范围改革的序幕

The changes are seen as a prelude to wide-ranging reforms

一片空寥。昨夜的一场雪后,大地铺上了一层雪被,洁白如白桦树皮,一望无垠,单单留下我的一串足迹。没有飞掠枝头的身影,没有飘荡天空的鸟语。

一年中此时的太阳发出微弱的光线,懒洋洋地透过薄薄的云层,没有一丝暖意。我不禁打了个寒战,使劲的跺脚取暖,然后重新又聆听是否有生命复苏的动静。唯一的声响是光秃秃的枝头相互拍打,发出像牙齿打战似的嗒嗒声

乍一看,大自然似乎还没有让生命重回这个晚冬季节。森林就像一幅粗糙的蚀刻版画—荒凉、苍茫,不见生息。周围的景色不乏淡雅之美—松树的枝头蒙上了一层晶莹的白雪,月光洒在雪地上泛出淡蓝色的光辉。但在这晚冬时分,你的目光搜寻的,与其说是美丽的景色,不如说是春天尚未被遗忘的迹象。

Unit 11

1. 这两条街道在市中心相交

The two streets intersect in the city center.

2. 她身材苗条,生性腼腆,跟她姐姐完全相反

She is slim and shy – the very antithesis of her sister.

3.如果你把那尺弯得太厉害的话,它会折断的。

You’ll snap that ruler if you bend it too far.

4.我们俩在跳舞时我不时踩到他的脚上

I kept treading on his toes when we were dancing.

5.看了他们的脸色,我就知道一定出了什么差错

I could see by the looks on their faces that something was amiss.

6. 自从告别舞台生涯候,她一直避免抛头露面

She has shunned publicity since she retired from the theatre.

7. 30年前他在一所农场工作时萌发了这部小说的创作灵感

He got the germ of this novel when he was working on a farm thirty years ago.

8. 听说他和一桩谋杀案有牵连

I hear that he was entangled in a murder case.

9. 在过去10年终,大学生的数量增长了4倍

The number college students has quadrupled in the last ten years.

10. 他们把麦克风推到我面前,然后连珠炮似地向我发问

They thrust a microphone in front of me and fired questions at me.

我爱花,所以也爱养花。我可还没成为养花专家,因为没有功夫去作研究与实验。我只把养花当作生活中的一种乐趣,花开得大小好坏都不计较,只要开花,我就高兴。在我的小院中,到夏天,满是花草,小猫儿们只好上房去玩耍、地上没有她们的运动场。

花虽多,但无奇花异草。珍贵的花草不易养活,看着一棵好花生病欲死是件难过的事。我不愿时时落泪。北京的气候,对养花来说,不算很好。冬天冷,春天多风,夏天不是干旱就是大雨倾盆;秋天最好,可是忽然会闹霜冻。在这种气候里,想把南方的好花养活,我还没有那么大的本事。因此,我只养些好种易活、自己会奋斗的花草

I love flowers and hence have taken to growing them. But, short of time to do research and experiments in flower cultivation, I an no gardener at all. I merely take flower cultivation as a pleasure of life. I reall y don’t care whether or not my flowers will put forth plump and nice-looking blossoms. I’ll be delighted as long as they can blossom. In summer, flowers and plants growing in luxuriance in my small courtyard will leave little open space

as a playground for the little cats, so they have to sport about on the roof instead.

I grow many flowers, but none of them are exotic or rare ones. It is difficult to grow a precious flower species. And I feel bad to see a good flower dying of illness. I don’t want to ofte n shed tears over that. But Beijing’s climate is more or less unfit for growing flowers. Freezing in winter, windy

In spring, and either to dry or too often visited by rain storms in summer. While autumn is the best of all, it is often plagued by sudden frosts. In a climate like this, it is for beyond my capacity to grow precious southern breeds of flowers. Therefore, I only grow flowers and plants that are hardy, enjoy a high survival rate and are able to struggle on their own for survival.

Unit 12

1. 她对上菜场买菜之类的凡俗之事不感兴趣

Mundane matters such as going to the market to buy food do not interest her.

2. 我还记得我那无忧无虑的学生时代

I still remember my carefree student days.

3.在孩子幼年时由于缺少家长养育造成的损害是很难消除的

It’s very difficult to undo the damage caused by inadequate parenting in a child’s early years. 4. 观众显然为她的表演所陶醉

The audience was clearly enchanted by her performance.

5. 威尼斯电影节一直都是展示优秀的意大利电影的盛会

The Venice Film Festival has always been the showcase of the Italian cinema

6. 她应车祸大脑受损,智力退化到一个五岁孩子的水平

She suffered brain damage from a car accident and regressed to the mental age of a five-year-old.

7. 小心点,否则他会欺骗你的

Be careful or he’ll take you for a ride.

8. 州政府试图对公众隐瞒事件的真相,但是失败了

State government tried to conceal the truth of the accident from the public, but in vain.

9. 昨天报上发表的三篇文章都是围绕着本地区的环保问题展开讨论的

The three articles published in the newspaper yesterday revolved around the issue of environmental protection in this area.

10. 他的论点的实质是教育应当贯穿我们的一生

The essence of his argument was that education should continue throughout our lives.

电影专家说,动画艺术的发展要归功于沃尔特·迪斯尼。迪斯尼的艺术家们努力将生命注入每副图画。也就是说,他们必须感受卡通生物的全部情感:喜、哀、怒、惧。艺术家们对着镜子看自己表达各种情感:微笑哦、流泪、脸红、睁大眼睛。然后把表情画到每一个卡通生物的脸上。

迪斯尼的动画艺术在1940年的电影《木偶奇遇记》中大道了顶峰,该影片讲的是木头玩具活了起来变成一个小男孩的故事。为了制作《木偶奇遇记》,迪斯尼的艺术家们画了250万张画。艺术家们画的是平面画,然而他们创造了空间和实物感。《木偶奇遇记》是个想象中的世界,然而它看起来很逼真。

Movie experts say Walt Disney was responsible for the development of the art of animation. Disney’s artists tried to put life into every drawing. That meant they had to feel all the emotions of the cartoon creatures: happiness, sadness, anger, fear. The artists looked at themselves in a mirror and expressed each emotion: a smile, tears, a red face, wide-opened eyes. Then they drew that look on the face of each cartoon creature.

Disney’s art of animation reached its highest point in 1940 with the movie Pinocc hio. The story is about a wooden toy that comes to life as a little boy. Disney’ artists drew two-and-a-half-million pictures to make Pnochio. The artists drew flat pictures. Yet they created a look of space and solid objects. Pinocchio was an imaginary world, yet it looked very real.

高英课后翻译

高英课后翻译 黎神华 1、but, like thousands of others in the coastal communities, john was reluctant不情愿to abandon his home unless the family—his wife, Janis, and their seven children, aged 3 to 11—was clearly endangered. 但,就像成千上万的沿海的群体一样,约翰不愿舍弃他的家园,除非他的家人—他的妻子珍妮丝和他们那三到十一岁的七个孩子—明显的有危险。 2、The French doors in an upstairs room blew in吹入with an explosive爆炸的sound, and the group heard gun- like reports as other upstairs windows disintegrated碎裂. 楼上一间房的一对法式门砰地一声被风吹开了。他们还听到楼上的窗像枪响一样的碎裂。 3、Frightened害怕的, breathless无法呼吸的and wet, the group settled定居on the stairs, which were protected by two interior 内部的walls墙. 他们跑到靠两堵内墙保护着的楼梯上歇下来。个个吓得要命,气喘吁吁,浑身湿透。 4、Everyone knew there was no escape逃跑; they would live or die in the house. 谁都明白现在已是无路可逃;是死是活都只能呆在房子里。 5、A moment later, the hurricane, in one mighty强大的swipe猛击, lifted举起the entire roof 屋顶off the house and skimmed掠过it 40 feet through the air. 不一会儿,飓风以一阵强风横扫,将整个屋顶卷入空中,抛向40英尺以外。 6、in its concentrated集中的breadth宽度of some 70 miles, it shot out winds of nearly 200 mph and raised 升起tides潮as high as 30 feet. 在飓风中心纵横约70英里的范围内,其风速接近每小时200英里,掀起的浪头高达30英尺。 7、Strips剥夺of clothing festooned花彩the standing trees, and blown吹down power lines 线coiled盘绕的like black spaghetti意大利面over the roads. 尚未被风刮倒的树上结彩似地挂满被撕成布条的衣服,被吹断的电线像黑色的实心面一样盘成一圈圈地散在路面上。 8、It could have been本应该depressing压抑的, but it wasn't: each salvaged打捞、抢救item 项目represented表现、代表a little victory胜利over the wrath愤怒of the storm. 本应该沮丧,但并没有:每一次物品的抢救都代表着对那狂怒风暴的胜利。 1、And secondly, because I had a lump肿块in my throat喉咙and a lot of sad thoughts on my mind that had little to do with anything a Nippon日本railways official might say. 其次,因为我当时心情沉重,喉咙哽噎,忧思万缕,几乎顾不上去管那日本铁路官员说些什么。 2、The very act of stepping on this soil土地, in breathing this air of Hiroshima, was for me a far greater adventure冒险than any trip or any reportorial报告的assignment任务I'd previously以前taken. Was I not at the scene场面of the crime犯罪? 踏上这块土地,呼吸着广岛的空气,对我来说比以往任何一次旅行或采访活动都具有挑战性。难道我不就是在犯罪现场吗? 3、The tall高的buildings of the martyred牺牲city flashed by一闪而过as we lurched倾斜 from side to side in response反应to the driver's sharp急剧的twists扭曲of the wheel轮. 我们的身子随着司机手中方向盘的一次次急转而左右摇晃。与此同时,这座曾惨遭劫难的城市的高楼大厦从我们身边快速飞掠。 4、Quite很unexpectedly意外的, the strange emotion情感which had overwhelmed淹没me

高英翻译

1. scramble:The diary, whose copyright status was uncertain, became the object of a publishing scramble. 这本日记虽然不版权归属尚不确定,但已成了出版社炙手可热的争抢对象。 hectic: Things have been so hectic here his week, we hope they’ll simmer down after the holidays. 这个礼拜事情闹得沸反盈天,但愿假期过后情况会平静下来。 norm: Nowadays air-conditioned buses for tourists have become the norm. 如今游客作的客车都有空调,这已成为一种惯例。 dwindle: The ongoing investigation dwindled and died, finding no evidence that laws had been violated. 所作的调查没有发现任何人违法的证据,最后不了了之。 want for: She was kind enough to see that we wanted for nothing. 她很热心,尽量使我们什么都不缺。fraught: The field of corpus linguistics is fraught with unsolved questions. 语料库语言学领域有着许多尚未解决的问题。 let up: slow down The doctor has been working for fifty hours without letting up. 那医生已连续工作了50个小时没有休息。 disorient: He seems disoriented since he left the army, and doesn’t know what to do next. 自从退役以来,他似乎茫无头绪,不知下一步该做些什么。 carve out: He carved out a name/ place for himself in the engineering business. 他在工程技术领域干出了名气(争得了一席之地)。 burn out: Stop working and have a rest, or you’ll burn out. 停下来歇歇吧,不然要累垮的。 act out: psychiatry. to express unconsciously (a repressed impulse or experience ) in overt behaviour In the enclosed life of this small village, many passions are brought to the surface and acted out. 在这个与世隔绝的小村庄里,人们的七情六欲溢于言表,又表现得淋漓尽致。 dispense: The Red Cross dispensed food and clothing to the flood victims. 红十字会向水灾难民分发食品和衣物。 Druggists must dispense medicines with the greatest care. 药剂师配药必须一丝不苟。 2 modify: Human action can be modified to some extent, but human nature cannot be changed. 人类的行为可以作一定程度的改变,但人类的本性是不可变的。 provided: I’ll forgive her for her mistake provided that she apologizes to me. 只要她向我道歉,我就原谅她的过失。 atrophy: Skills atrophy from lack of practice. 技艺不练就荒疏。 diminish: Familiarity with the routine did not diminish his horror of living in prison. 尽管他对铁窗生活的一套常规耳熟能详,但也没有减轻身陷囹圄的恐惧感。 at heart: He seems friendly, but he is just a ruthless businessman at heart. 他看上去面善,但骨子里却是一个心狠手辣的商人。 precarious: The national leadership in the country was in precarious hands. 该国国家的领导权掌握在一些危险分子的手里。 predicate: The publicity predicated the novel’s success. 这部小说的成功取决于推广宣传。 embark: Our paper is embarking on a nation-wide campaign for increased circulation. 我们的报纸正在全国掀起一个扩大发行量的运动。 Mary embarked on her marriage with many hopes and fears. 玛丽怀着许多希望和忧虑开始了婚姻生活。actuality: A trip to the moon is now an actuality. 登月旅行现在已成为事实。 endow: Nature endowed her with beauty and wit. 她天生才貌双全。

高英课本课后翻译答案

这是我整理的,希望对大家有用。蓝色部分是重点词汇。 第一课 1、一条蜿蜒的小路隐没在树荫深处。 A winding path loses itself in the shadowy distance of the woods. 2、集市上有许多小摊子,出售的货物应有尽有。 At the bazaar, there are many stalls where goods of every conceivable kind are sold. 3、我真不知道到底是什么事让他如此生气。 I really don’t know what it is that has made him so angry. 4、新出土的铜花瓶造型优美,可有精细、复杂的传统图案。 The newly unearthed bronze vase is pleasing in form and engraved with delicate and intricate traditional designs. … 5、在山的那一边是一望无际的大草原。 Beyond the mountains there is a vast grassland that extends as far as the eye can see. 6、他们决定买那座带有汽车房的房子。 They decided to buy that house with a garage attached. 7、教师们坚持对学生严格要求。 The teachers make a point of be ing strict with the students. 8、这个小女孩很喜欢她的父亲。 The girl is very much attached to her father. 9、为了实现四个现代化,我们认为有必要学习国外的先进科学技术。 To achieve the four modernization, we make a point of learn ing from the advanced science and technology of other countries. | 10、黄昏临近时,天渐渐暗下来了。 As dusk fell, daylight faded away. 11徒工仔细地观察他的师傅,然后照着干。 The apprentice watched his master carefully and then followed suit. 12、吃完饭弗兰克常常帮助洗餐具。 Frank often took a hand in the washing-up after dinner.

高级英语课文翻译

青年人的四种选择 Lesson 2: Four Choices for Young People 在毕业前不久,斯坦福大学四年级主席吉姆?宾司给我写了一封信,信中谈及他的一些不安。 Shortly before his graduation, Jim Binns, president of the senior class at Stanford University, wrote me about some of his misgivings. 他写道:“与其他任何一代人相比,我们这一代人在看待成人世界时抱有更大的疑虑 ,, 同时越 来越倾向于全盘否定成人世界。” “More than any other generation, ” he said, “ our generation views the adult world with great skepticism, there is also an increased tendency to reject completely that world. ”很 明显,他的话代表了许多同龄人的看法。 Apparently he speaks for a lot of his contemporaries. 在过去的几年里,我倾听过许多年轻人的谈话,他们有的还在大学读书,有的已经毕业,他 们对于成人的世界同样感到不安。 During the last few years, I have listened to scores of young people, in college and out, who were just as nervous about the grown world. 大致来说,他们的态度可归纳如下:“这个世界乱糟糟的,到处充满了不平等、贫困和战争。 对此该负责的大概应是那些管理这个世界的成年人吧。如果他们不能做得比这些更好,他们又能拿 什么来教育我们呢?这样的教导,我们根本不需要。” Roughly, their attitude might be summed up about like this:“ The world is in pretty much of a mess, full of injustice, poverty, and war. The people responsible are, presumably, the adults who have been running thing. If they can’ t do better than that, what have they got to teach our generation? That kind of lesson we can do without. ” 我觉得这些结论合情合理,至少从他们的角度来看是这样的。 There conclusions strike me as reasonable, at least from their point of view. 对成长中的一代人来说,相关的问题不是我们的社会是否完美(我们可以想当然地认为是这 样),而是应该如何去应付它。 The relevant question for the arriving generation is not whether our society is imperfect (we can take that for granted), but how to deal with it. 尽管这个社会严酷而不合情理,但它毕竟是我们惟一拥有的世界。 For all its harshness and irrationality, it is the only world we’ ve got. 因此,选择一个办法去应付这个社会是刚刚步入成年的年轻人必须作出的第一个决定,这通 常是他们一生中最重要的决定。 Choosing a strategy to cope with it, then, is the first decision young adults have to make, and usually the most important decision of their lifetime. 根据我的发现,他们的基本选择只有四种: So far as I have been able to discover, there are only four basic alternatives: 1)脱离传统社会

高英翻译

1、这家公司是由几名有事业心得年轻人创立的。 This company was started by a couple of enterprising young men. 2、那是他唯一一次自己在午夜前睡觉的,因为他实在太累了。 It was the only time when he went to bed of his own accord before midnight, because he was really too tired. 3、经过长时间的仔细酝酿,书才得以完成。 Many hours of meticulous preparation have gone into writing the book.. 4、她从头到脚穿着一身黑。 She was attired from head to foot in black. 5、为攒我们去度假的钱,我节衣缩食整整一年。 I have been scrimping and saving all the year to pay for our holiday. 6、我知道他是好意,但我希望他别来管我们。 I know he is well-meaning, but I wish he’d leave us alone. 7、当有人指出他犯错误时,他非常生气。 He became very indignant when it was suggested he had made a mistake. 8、说了多少次了,安东尼,刀子和叉子要放入中间的抽屉。 I have told you for umpteen th times, Anthony, knives and forks go in the middle drawer. 9、缝纫恐怕不是我的专长。 I am afraid sewing is not my forte. 10、观众热烈的欢迎使她十分高兴。 She was buoy ed by the warm reception her audience gave her. 1、他一直努力把自己重新塑造成一名演员。 She kept trying to reinvent herself as an actress. 2、导演的新片回归到早期的电影风格。 The director’s latest film harks back to the early years of cinema. 3、教授指出了那位博士提出的新理论中一些内在的缺陷。 The professor pointed out some of the inherent defects of the new theory proposed by that doctor. 4、即便是在今天,有些传统风俗在农村地区仍然流行着。 Even today, some of the traditional customs still prevail in rural areas. 5、禁烟运动对年轻人产生了不小的影响。 The anti-smoking campaign made quite an impact on young people. 6、她的报道文章言简意赅。 Her newspaper articles are terse and to the point. 7、这一事件引发了一场两国之间的外交争端。 The incident sparked a diplomatic controversy between the two countries. 8、他的英语作文错误很多,因为他是在截止日期前匆匆写出来的。 There are many mistakes in his English composition ,because he had dashed it off just before the deadline. 9、所有的售货员似乎都带着同样假惺惺的微笑。 All sales people seem to have the same phony smile. 10、你有没有想过从事工程师这一行。 Have you ever thought of taking up engineering? 1、她欣然接受了那笔钱。 She accepted the money with alacrity.

《高级英语(第一册)》课后翻译习题及答案

Lesson 1 1) Little donkeys thread their way among the throngs of people. little donkeys went in and out among the people and from one side to another 2) Then as you penetrate deeper into the bazaar, the noise of the entrance fades away, and you come to the muted cloth-market. Then as you pass through a big crowd to go deeper into the market, the noise of the entrance gradually disappear, and you come to the much quieter cloth-market. 3) they narrow down their choice and begin the really serious business of beating the price down they drop some of items that they don't really want and begin to bargain seriously for a low price. 4) he will price the item high, and yield little in the bargaining He will ask for a high price for the item and refuse to cut down the price by any significant amount. 5) As you approach it, a tinkling and banging and clashing begins to impinge on your ear As you get near it, a variety of sounds begin to strike your ear. X.1)一条蜿蜒的小路淹没在树荫深处 A zig-zag path loses itself in the shadowy distance of the woods. 2)集市上有许多小摊子,出售的货物应有尽有 At the bazaar there are many stalls where goods of every conceivable kind are sold. 3) 我真不知道到底是什么事让他如此生气。 I really don't know what it is that has made him so angry. 4)新出土的铜花瓶造型优美,刻有精细、复杂的传统图案。 The newly unearthed bronze vase is pleasing in form and engraved with delicate and intricate traditional designs. 5)在山的那边是一望无际的大草原。 Beyond the mountains there is a vast grassland that extends as far as the eye can see. 6)他们决定买那座带有汽车房的房子。 They decided to buy that house with. a garage attached. 7)教师们坚持对学生严格要求。 The teachers make a point of being strict with the students. 8)这个小女孩非常喜欢他的父亲。 This little girl is very much attached to her father.

(完整版)高级英语第二册课文翻译

高级英语第二册课文翻译 Unit1 Pub Talk and the King's English 酒吧闲聊与标准英语 亨利?费尔利 人类的一切活动中,只有闲谈最宜于增进友谊,而且是人类特有的一种活动。动物之间的信息交流,不论其方式何等复杂,也是称不上交谈的。 闲谈的引人人胜之处就在于它没有一个事先定好的话题。它时而迂回流淌,时而奔腾起伏,时而火花四射,时而热情洋溢,话题最终会扯到什么地方去谁也拿不准。要是有人觉得“有些话要说”,那定会大煞风景,使闲聊无趣。闲聊不是为了进行争论。闲聊中常常会有争论,不过其目的并不是为了说服对方。闲聊之中是不存在什么输赢胜负的。事实上,真正善于闲聊的人往往是随时准备让步的。也许他们偶然间会觉得该把自己最得意的奇闻轶事选出一件插进来讲一讲,但一转眼大家已谈到别处去了,插话的机会随之而失,他们也就听之任之。 或许是由于我从小混迹于英国小酒馆的缘故吧,我觉得酒瞎里的闲聊别有韵味。酒馆里的朋友对别人的生活毫无了解,他们只是临时凑到一起来的,彼此并无深交。他们之中也许有人面临婚因破裂,或恋爱失败,或碰到别的什么不顺心的事儿,但别人根本不管这些。他们就像大仲马笔下的三个火枪手一样,虽然日夕相处,却从不过问彼此的私事,也不去揣摸别人内心的秘密。 有一天晚上的情形正是这样。人们正漫无边际地东扯西拉,从最普通的凡人俗事谈到有关木星的科学趣闻。谈了半天也没有一个中心话题,事实上也不需要有一个中心话题。可突然间大伙儿的话题都集中到了一处,中心话题奇迹般地出现了。我记不起她那句话是在什么情况下说出来的——她显然不是预先想好把那句话带到酒馆里来说的,那也不是什么非说不可的要紧话——我只知道她那句话是随着大伙儿的话题十分自然地脱口而出的。 “几天前,我听到一个人说‘标准英语’这个词语是带贬义的批评用语,指的是人们应该尽量避免使用的英语。” 此语一出,谈话立即热烈起来。有人赞成,也有人怒斥,还有人则不以为然。最后,当然少不了要像处理所有这种场合下的意见分歧一样,由大家说定次日一早去查证一下。于是,问题便解决了。不过,酒馆闲聊并不需要解决什么问题,大伙儿仍旧可以糊里糊涂地继续闲扯下去。 告诉她“标准英语”应作那种解释的原来是个澳大利亚人。得悉此情,有些人便说起刻薄话来了,说什么囚犯的子孙这样说倒也不足为怪。这样,在五分钟内,大家便像到澳大利亚游览了一趟。在那样的社会里,“标准英语”自然是不受欢迎的。每当上流社会想给“规范英语”制订一些条条框框时,总会遭到下层人民的抵制 看看撒克逊农民与征服他们的诺曼底统治者之间的语言隔阂吧。于是话题又从19世纪的澳大利亚囚犯转到12世纪的英国农民。谁对谁错,并没有关系。闲聊依旧热火朝天。 有人举出了一个人所共知,但仍值得提出来发人深思的例子。我们谈到饭桌上的肉食时用法语词,而谈到提供这些肉食的牲畜时则用盎格鲁一撒克逊词。猪圈里的活猪叫pig,饭桌上吃的猪肉便成了pork(来自法语pore);地里放牧着的牛叫cattle,席上吃的牛肉则叫beef(来自法语boeuf);Chicken用作肉食时变成poultry(来自法语poulet);calf加工成肉则变成veal(来自法语vcau)。即便我们的菜单没有为了装洋耍派头而写成法语,我们所用的英语仍然是诺曼底式的英语。这一切向我们昭示了诺曼底人征服之后英国文化上所存在的深刻的阶级裂痕。 撒克逊农民种地养畜,自己出产的肉自己却吃不起,全都送上了诺曼底人的餐桌。农民们只能吃到在地里乱窜的兔子。兔子肉因为便宜,诺曼底贵族自然不屑去吃它。因此,活兔子和吃的兔子肉共用rabbit

高英重点单元课后翻译练习解析(1)

高级英语第1、2、4、5、9课课后翻译练习解析 1.一条蜿蜒的小路隐没在树阴深处。 A winding path loses itself in the shadowy distance of the woods. 2.集市上有许多小摊子,出售的货物应有尽有。 At the bazaar there are many stands where goods of every conceivable kind are sold. 3.我真不知道到底是什么事让他如此生气。 I really don't know what it is that has made him so furious. 4.新出土的铜花瓶造型优美,刻有精细、复杂的传统图案。 The newly excavated bronze vase is pleasing in form and engraved with delicate and intricate traditional designs. 5.在山的那边是一望无际的大草原。 Beyond the mountains there is a vast grassland which extends as far as the eye can see. 6.他们决定买那座带有车库的房子。 They decided to buy the house with a garage attached. 7.教师们坚持对学生严格要求。 The teachers make a point of being strict with the students. 8.这个小女孩非常喜欢她的父亲。 This little girl is very much attached to her father. 9.为实现四个现代化,我们认为有必要学习外国的先进科学技术。In order to achieve the four modernizations, we make a point of

高英答案翻译

高英答案翻译

Lesson10 The Trial That Rocked the World I. 1)In the 1920s,when he was a teacher at a secondary school in Dayton,a little town in the mountains of Tenessee,he was charged with teaching evolution and had to be present in the court.The trial。however,rocked the world.After the trial,he studied at the University of Chicago and became a geologist for an oil company later. 2)The struggles were in fact struggles between ignorance and wisdom.religion and science.That showed the spread of science and truth was no easy task.3)Because the result would effect the whole country,even the world. 4)Darrow and Malone thought that the Bible could co—exist with the Evolution Theory and it was acceptable for a Christion to be an evolutionist.Besides,the Bible should not be interpreted and accepted literally.Bryan just thought the opposite way. 5) The trial began with prayer by a local

高级英语课后翻译习题及答案

II . 1) little donkeys thread their way among the throngs of people. little donkeys went in and out among the people and from one side to another 2) Then as you penetrate deeper into the bazaar, the noise of the entrance fades away, and you come to the muted cloth-market. Then as you pass through a big crowd to go deeper into the market, the noise of the entrance gradually disappear, and you come to the much quieter cloth-market. 3) they narrow down their choice and begin the really serious business of beating the price down they drop some of items that they don't really want and begin to bargain seriously for a low price. 4) he will price the item high, and yield little in the bargaining He will ask for a high price for the item and refuse to cut down the price by any significant amount. 5) As you approach it, a tinkling and banging and clashing begins to impinge on your ear As you get near it, a variety of sounds begin to strike your ear. X.1) 一条蜿蜒的小路淹没在树荫深处 A zig-zag path loses itself in the shadowy distance of the woods. 2) 集市上有许多小摊子,出售的货物应有尽有At the bazaar there are many stalls where goods of every conceivable kind are sold. 3) 我真不知道到底是什么事让他如此生气。I really don't know what it is that has made him so angry. 4) 新出土的铜花瓶造型优美,刻有精细、复杂的传统图案。The newly unearthed bronze vase is pleasing in form and engraved with delicate and intricate traditional designs. 5) 在山的那边是一望无际的大草原。Beyond the mountains there is a vast grassland that extends as far as the eye can see. 6) 他们决定买那座带有汽车房的房子。They decided to buy that house with. a garage attached. 7 )教师们坚持对学生严格要求。The teachers make a point of being strict with the students.

《高级英语》三杯茶课后翻译答案

Lesson 8 Three Cups of Tea (Excerpts) Translation 1. 当他被人从河里救出来时,几乎半死不活了。 2. 在我上一次访问这个村子时,那里还没有学校。现在一所小学已经屹立在山顶上。 3. 他恢复了知觉,睁开眼睛,想努力搞清楚发生了什么事,为什么他躺在那里。 4. 展览会上最吸引观众的是新奇的电子产品。 5. 温室里的许多奇花异草引起大家争先拍照。 6. 这位作家出生于一个大家庭,他的家谱可以追溯到十五代以前。 7. 当地少数民族在杀牲口前,先要举行一番宗教仪式,请求上苍允许他们杀生。 8. 村民们贫穷的事实并非说明他们就愚昧无知。 9. 志愿者们的共同努力使得项目开展起来了。 10. 登山者感到头晕,几乎站立不住,一是由于过度疲劳,也是因为太饥饿了。 参考译文 1. When he was saved from the river, he was more dead than alive. 2. On my previous visit, there was no school, but now one stands on the mountain. 3. As he came to himself, he opened his eyes, trying to figure out waht had happened and why he was lying there. 4. At the exhibition there were many novel electronic products that attracted the attention of visitors. 5. People were keen on taking pictures of the many exotic flowers and plants in the greenhouse. 6. This writer came from a large, prominent family whose genealogy streches back fifteen generations. 7. Before killing an animal, the indigenous ethnic people usually hold rituals to request permission from their God. 8. The fact that the villagers are poor doesn’t mean they are ignorant or stupid. 9. The volunteers made concerted efforts and got the project off the ground. 10. The climber felt so dizzy that he could hardly stand up, as much from over exhaustion as from starvation. 1.他把网上的流传当成一个笑话,不予理睬。(dismiss as) He dismissed the story circulating on the Internet as a joke. 2.马克?吐温的《竞选州长》是一篇著名的短篇故事。(run for) Mark Twain’s “Running for Governor”is a famous short story. 3.对于遭受灾难的人们,我们应该毫无保留地帮助他们。(reach out to) We should reach out to those who suffer from disasters without reservation. 4.考虑到他们没有经验,他们的工作成绩还是相当不错的。(given) Given their lack of experience, their work should be considered asquite good. 5.她是在华裔人占主导地位的社区里长大的。(predominantly) She grew up in a community where the inhabitants were predominantly of Chinese origin. 6.心情不好不能成为你对同事粗暴的理由。(justify) Being in a bad mood cannot justify your rude attitude toward your colleagues 7.警方把这件事视作“误解”而草草了事。(dismiss...as) The police dismissed the incident as a case of misunderstanding.

相关文档