文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 英语泛读第二册Numbers-and-Omens原文及翻译

英语泛读第二册Numbers-and-Omens原文及翻译

英语泛读第二册Numbers-and-Omens原文及翻译
英语泛读第二册Numbers-and-Omens原文及翻译

Numbers and Omens

There is a set of famous streets in Gaoxiong City in Taiwan, China, which all begin with numbers. They are Yixin(One Heart), Ersheng(Two Sacreds), Sanduo (Three Mores),Siwei(Four Upholds), Wufu(Five Fortunes), Liuhe(Six Realm), Qixian(Seven Virtues), Bade(Eight Moral Precepts), Jiuru(Nine Wishes), and Shiquan (Perfect Ten) streets. This sequence of auspicious street names gives people a warm feeling when they hear it, and bring more than a little luck to the residents.

Many foreign visitors can’t help but exclaim that the Chinese are really creative, and can line numbers up so “auspiciously”.

Chinese not only use numbers to appeal for good fortune, they also bring them out to chew people out: “You 250[fool], you do things neither three or four [without any order or out of touch], and still you dare to say that I’m 13 points [stupid] and 3-8 [scatterbrained].”

Although it isn’t really possible to know where these came from, one thing is for sure: numbers are intimately related to the daily life of Chinese!

中国台湾的高雄市有一组有名的道路,都是以数字起头,它们是一心路、二圣路、三多路、四维路、五福路、六合路、七贤路、八德路、九如路、十全路。这一串吉祥的路名让人听了感到温暖,并给沿街居民带来不少好运气。

许多外国游客赞叹不已,说中国人真有创造性,竟能够把数字排列得如此“吉祥”。

中国人不仅用数字求好运,还用数字骂人:“你这个二百五(呆子),你做事不三不四(不上规矩),你还敢说我是十三点(愚蠢),说我是三八(心不在焉)。”

尽管不可能真的了解这些用法的来源,但是有一点可以肯定:数字与中国人的日常生活密切相关!

Origins in the Book of Changes

In antiquity, people kept tallies by trying knots, and only employed numbers and words later on.

From natural phenomena and life experience, people came to recognize the signs of change in a particular matter. For example, there was the ancients’ saying that “if the moon has a halo it will be windy, and a damp plinth foretells rain.” It is inevitable that there will be misfortune in life, so people began to adopt ways to attract the auspicious and expel the malicious. Add to this that people have psychological activity and the ability to link things together in their minds, and a whole set of auspiciousness-attracting and evil-expelling habits took shape.

源出《易经》:远古时期人们结绳记事,后来才使用数字和文字。

通过观察自然现象、积累生活经验,人们逐渐能够认识万物变化的预兆,比如,古人说:“月晕知风,础润知雨。”由于生活中不可避免地会发生不幸事件,所以人们就用各种方式祈福驱邪,加上人们的心理活动和联想能力,于是就形成了一整套祈福避祸的风俗习惯。

The I Ching or Book of Changes is a compilation which records the experience

of people in ancient times with luck and divination. In the Book of Changes, each number has some significance: one is the tai-ji or “great supreme”, two is the “two rituals”, three is for the “three powers”, four for the “four directions”, five is for the “five pathway”, six stands for the “six realm’, seven for the “seven rules of government”, eight means the “eight trigrams”, nine is for the “nine chains”, and ten is the ten depictions”.

《易经》记载了古人预测吉凶祸福的占卜活动,《易经》中的每一个数字都有一定的含义:一为“太极”,二为“两仪”,三为“三才”,四为“四象”,五为“五行”,六为“六合”,七为“七政”,八为“八卦”,九为“九星”,十为“十干”。

We often say “three yang make good fortune”to describe the hope that misfortune will be held at bay and good luck will follow. It is a saying often used at the New Year and symbolizes a new beginning and finds its origins in the Book of Changes. Yang is the positive force and there is enormous Yang and very weak Yin (Negative force) in the first, second, and third of the nine trigrams. So the three Yang are very positive.

我们常说“三阳开泰",以期远离凶险,万事亨通。这句成语源自《易经》,常常在新年里使用,表示新的开端。阳是宇宙间的正气,在九爻的第一爻、第二爻和第三爻中,阳已经远盛于阴,所以三阳的阳气极盛。

Someone feels that numbers have no connection with fortune good or ill, says that the only significance numbers have is what people ascribe to them. Trying to say that a given number is either auspicious or ominous is mere superstition.

Still, unlike the Western sensitivity to the number 13, Chinese have a whole philosophy built up around numbers, which is spread or experienced in real life.

国际道教基金会主席李恒力(音译)认为数字和祸福并无任何联系,它们的意义是人们强加上去的,硬要说一个数字吉利或不祥,只不过是迷信而已。

中国人不像西方人那样只对数字13敏感,他们对数字有一整套观点,体现在日常生活中。

Gods can be alone, but people cannot

One is number marking the beginning, and also has the meaning of “independent” or “alone”.

神仙可以孤单,人却不能孤单:“一”是表示开端的数字,同时含有“单独”或“孤单”的意思。

In Taiwan people prefer even numbers which symbolize “fortune comes in pairs. They are more wary of one, three, five, seven, and nine. Because the character for “odd”in Chinese (dan) also means “alone”, people are not very fond of it. But although people like even numbers, the gods can be alone. Thus in odd-numbered months holidays have been stipulated to help people get by, from New Years (first day of the first month on the lunar calendar) and Tomb Sweeping Day (third day of the third month) to dragon Boat Festival (fifth of the fifth), Chinese Valentine’s Day (seven of the seventh), and Old People’s Day (ninth day of the ninth month in the lunar calendar).

台湾神学院神学教授童凤婉(音译)指出,台湾人偏爱双数,因为双数表示

“好事成双”。他们对一、三、五、七、九等单数比较谨慎。由于单数的“单”字在汉语里有“孤单”的意思,所以人们不大喜欢这个字。虽然人们喜欢双数,但神仙们却可以孤单,因此单月里定下一些节日让人们庆祝,从新年(农历正月初一)和清明节(三月初三),到端午节(五月初五)、七夕(七月初七)和重阳节(九月初九)等都是单数。

At weddings, when Chinese people give “red envelopes” with gifts of cash, they only send even amounts, like 1200 or 3600. because the pronunciation of “four”is close to that of “death”, if you send 4400 to the bride and groom, people won’t be grateful and might even criticize you behind your back for failing to understand basic manners. At funerals, on the other hand, people usually give offerings with the last digit being odd, so as to avoid ill fortune not come “alone”.

婚礼上,中国人会送装有现金的“红包”,但只送双数,如1200元或3600元。由于台湾话“四”的发音近似“死”,所以,如果你送给新郎新娘4400元的话,他们不但不会感谢你,甚至还会暗地里骂你不懂规矩。然而在葬礼上,人们送礼的末位数都是单数,这是为了避免“祸不单行”。

Happiness comes in pairs

When people got married in ancient times, betrothal gifts would include a document recording all the details of the accompanying gifts. The writing style was rather meticulous. Thus, for example, chickens or ducks would be written as “Four wings of poultry”. Gold bracelets would be written “Gold bracelets becoming a pair”. Candles would be written as “Festival candles with double glow”. No place would odd numbers be allowed.

双喜临门:娄祝匡(音译)教授在《中国民间习俗》一书中提到,古代人结婚送聘礼嫁妆时,会附一张礼帖,详细记录每一件礼物,措辞颇有讲究,譬如,鸡鸭会写成“德禽四翼”,金手镯写成“金镯成双”,蜡烛写成“喜烛双辉”,绝不允许出现单数。

When inquiring into the other’s name and the “eight character horoscope” of the other party, it would be written for instance: “The groom [or bride] is in the beginning of the sixth month of his [her] twentieth year, having been born at such-and-such an hour…” The number of characters in the Chinese text would always have to add up to an even number; if they were short one then an “auspicious”character would be added.”

向女方“问名”或互换“生辰八字”用的庚贴可能会写成“男某某乾造某某年某某月某某日某时建生”以及“女某某坤造某某年某某月某某日某时瑞生”,所用字数也要凑成偶数,如果缺一个字,就会加上一个“吉祥”的字。

A writer adds that because the character for “odd”also means “incomplete”, when she was in her old home in Beijing, they would always make sure that the number of steamed rolls made for New Year’s was even in order to make a good beginning.

作家肖敏(音译)补充说,由于“单”字含有“不完整”之意,所以,在她的北京老家,新年时人们做的花卷一定得是双数,预示着有个好的开始。

A scholar of folk traditions, argues that Chinese have always been rather inclined to the number three. Just open up a Chinese dictionary and there are sayings using

three or multiples thereof sprinkled everywhere. They are even more numerous in local sayings and slang.

民俗学者黄博和(音译)认为,中国人一向比较喜欢使用“三”这个数字。打开任何一本汉语词典,随处可见由“三”或其倍数构成的词组,各地的谚语和俚语中更是不计其数。

He points out that one reason Chinese like three is that it stands for “many”. In Lao Tzu it is said that “Tao gave birth to the one, the one gave birth to two, two gave birth to three, and three gave birth to ten thousands of things.”From nothing to something, or something to infinity, “three” plays a critical role.

他指出,中国人喜欢“三”字的一个原因是,三表示“多”。《老子》中写道:“道生一,一生二,二生三,三生万物。”从无到有,从有到无限,“三”起着关键作用。

Elevators without fourth floors

In ancient China the number 4 and 72 were perhaps both mysterious numbers, and moreover that “four” was a symbol for the great earth.

没有四楼的电梯:学者苏雪林(音译)写道,在中国古代,“四”和“七十二”这两个数字可能都是神秘的数字,而且“四”象征着大地。

But in Taiwan four is not especially well looked-upon. Hospitals and hotels normally have no fourth floor, and the numbers in the elevator just skip right from three to five. It’s probably only in places where Chinese people live that this type of facility is necessary. Also, the price of an apartment on the fourth floor is usually cheaper.

但是,在台湾“四”却不那么受欢迎,医院和旅馆通常没有四楼,电梯上的数字从“三”直接跳到“五”。也许只有在中国人生活的地方,才需要有这样的设施。此外,四楼的房价也常常会低一些。

In general, Chinese assign little good or bad significance to “five”.

“May the five fortunes approach your door”is a saying often seen at festival occasions. The five fortunes are long life, wealth, health, an ethical life, and a peaceful death.

一般说来,“五”在中国人看来并没有什么好坏的意义。节庆时,人们常见到“五福临门”四个字,所谓五福,即寿、富、康宁、攸好德、考终命。

Besides this, the five elements (metal, wood, water, fire, earth) provided a framework for people at former times to classify natural phenomena. Confucianism also says that five implies the concept of “the mean.”

此外,过去人们用五行(金、木、水、火、土)划分自然现象,儒家也认为“五”字含有“中庸”之意。

Confucians believe that five is very close to the path of the golden mean of “adopting the middle between two extremes”, and also promotes the thought of the “five pathways”. As a number, five has two at the front and two behind, with one in the middle. Thus five fits in well with the idea of the “mean”always promoted by Confucian scholars.

占卜术作家甄醉(音译)指出,儒家认为“五”非常接近“不偏不倚”的中庸之道,促进了“五行”之说。“五”这个数字,前面有两个数,后面有两个数,

当中是一个数,“当中这个数居于正中,左右各有两个数辅助,因此,…五?正符合儒家所提倡的…中庸?思想”,他这样写道。

One six eight, on the way to success

Where did “66 everything goes smoothly” come from? It might have something to do with playing dice. Six is the largest number on a dice, so wouldn’t one win by coming up with two sixes?

一六八,一路发:“六六大顺”这句话源自何处?中国风俗与手工艺基金会秘书长林茂霄(音译)认为,这句话可能和掷骰子有关。骰子上最大的点数是“六”,如果你掷出了两个“六”,不就赢了吗?

According to informal statistics, not many people take seven to be a lucky number. According to the old Yu Hsiao Ling Yin, when someone first dies the mourning period should be seven days. “Doing the sevens” is the custom at funerals in Fukienese areas. For the first seven days after someone passes away, to the seventh days, there are appropriate rituals for each. Some people, because the number seven can easily bring to mind “doing the sevens”, plus the fact that the seventh month of the lunar year is “ghost month”, don’t like it.

根据非官方统计,极少人把“七”当作吉祥数字。古书 Yu Hsiao Ling Yin (此书名待查--译注)上说,人一去世需服丧七天。“做七”是福建的丧葬习俗,从一个人去世后的头七天,到第七个七天,都有相应的仪式。由于“七”这个数字容易使人想到“做七”,加上农历七月是“鬼月”,所以,有些人不喜欢数字“七”。

The fondness for “eight” comes, most people would say, from the Cantonese. In Cantonese, eight and “success” are similar in sound. And in North China, there is the saying that “if you want to succeed, don’t stray from eight”.

大多数人认为,人们对“八”的喜爱源于广东话,因为广东话里的八和“发”读音相近,中国北方也有这么一句话,“要得发,不离八”。

Hong Kong, where most of the population is Cantonese, is perhaps the place where faith in numbers is strongest. It is a very crowded, very competitive industrial metropolis. Businessmen are especially obsessed with success or failure, so they have to include auspiciousness in consideration of any affair like opening a factory or signing a contract. If they can choose a day with eight in it, then they have a “successful”beginning. Nine symbolizes smoothness and endurance, while six, as noted, is for “66 everything goes smoothly.

以广东人为主的香港也许是最迷信数字的地方。李恒力分析说,香港是一个拥挤不堪、充满竞争的工商业大都市,商人们极其关注生意的成败,所以,他们在诸如工厂开业、签订合同等活动中都要考虑是否吉利。如果选择了含“八”的日子,那么他们就有了一个“成功”的开端。“九”代表顺利和长久;“六”,则如前文所说,表示"六六大顺”。

In the 1980s, lucky numbers went from Hong Kong into Guangdong Province as this trend began to spread from south to north.

The last digits of the phone number of the Canton Hotel are 8168, a homophone for “success and yet more success”. Most of the shoe stores in the Longfu Building in Beijing use “auspicious” prices on their tags. One of the fastest movers is one whose tag is 168, which symbolizes “the road to success”. And when businessmen stay in

hotels, they like to stay in rooms 518, 688 or 816. one hotel in Guangdong even has a higher price on rooms with lucky numbers.

20世纪80年代,吉利数字开始由南向北从香港传到中国大陆的广东省。

《中国时报》专栏作家刘成峰(音译)在一篇报道中指出,广州宾馆电话号码的最后几位数字是8168,与“发一路发”谐音。北京龙府商厦(音译)里大部分鞋店都在价目牌上标上“吉祥”价码。标价为168元的鞋子是卖得最快的一种,因为这个数字象征“一路发”。商人住宾馆时,喜欢住518、688或816等房间。广州的一家宾馆,吉利号码的房间开价竟然比其它房间高。

Believe it or not, it’s up to you

Nine generally refers to a great majority or large numbers. In former times people often used nine to say “a great many.”

信不信由你:“九”一般指大多数或大数目。过去,人们常用九表示“许多”。

Because nine is an extreme number, Chinese have the saying that it is inauspicious to run across nine. Especially for older men, the 69th and 79th birthdays are celebrated as the 70th and 80th instead. Many people also believe that a young man of 29 is at the decisive point in life.

由于“九”是个极数,所以,中国人认为碰到“九”不吉利。尤其是老年男性,69岁和79岁的生日是当70岁和80岁的生日过。许多人还认为29岁是人生中的关键时刻。

When people use lucky numbers to symbolize wealth and fortune, or peace and benevolence, and number can be explained in such a way as to make it fit. Aren’t “everything starts with one and comes around again,”“seven generations living together”, and “wealth flowing across the four seas” all pleasing to the ears?

任何一个数字都可以被解释成吉数,用来表示财富与好运、和平与慈悲,等等。“万事始于一,周而复始”,“七世同堂”,“四海财源滚滚来”,这些话不是一样顺耳吗?

Although that’s easy enough for us to say, there are still plenty of people who play the lotteries or play the ponies, running near and far, burning incense to the gods, looking for a lucky number that belongs only to them!

说起来虽然容易,但还是有许多玩彩票、赌赛马的人到处烧香求神,寻找属于他们自己的吉利数字!

Notes:

1. 一心,二圣,三多,四维,五福,六合,七贤,八德,九如,十全

2. divination: 占卜术

3. tai-ji: 太极

4. two rituals: 两仪

5. four directions: 四象

6. five pathways: 五常(仁、义、礼、智、信)

7. eight trigrams: 八卦

8. dan: 单

9. eight character horoscope: 生辰八字

10. the five elements (metal, wood, water, fire, earth): 五材(金、木、水、火、土)

11. the mean: 中庸

大学英语泛读第三版book213.全文翻译

After Twenty Years O'Henry 二十年以后 欧亨利 The policeman on the beat moved up the avenue impressively. The impressiveness was habitual and not for show, for spectators were few. The time was barely 10 o'clock at night, but chilly gusts of wind with a taste of rain in them had well nigh depeopled the streets. 一个执勤的警察正沿街巡逻,很认真,他一直都这样认真,并不是做给谁看的。差不多是晚上十点了,街上行人寥寥无几,冷风飕飕地吹着,有种雨水的味道。 Trying doors as he went, twirling his club with many intricate and artful movements, turning now and then to cast his watchful eye adown the pacific thoroughfare, the officer, with his stalwart form and slight swagger, made a fine picture of a guardian of the peace. The vicinity was one that kept early hours. Now and then you might see the lights of a cigar store or of an all-night lunch counter; but the majority of the doors belonged to business places that had long since been closed. 他灵巧地来回转着手里的警棍,每家每户都仔细查看,警觉的目光不时地投向安静的街道,这个警察,身材强壮,昂首阔步,俨然一个和平守护者。附近的街区睡得都早,偶尔能看见一个雪茄店或通宵餐馆还亮着灯,其他的店铺早就打烊了。 When about midway of a certain block the policeman suddenly slowed his walk. In the doorway of a darkened hardware store a man leaned, with an unlighted cigar in his mouth. As the policeman walked up to him the man spoke up quickly. 走到街区中间时,警察突然放慢了脚步,他看见五金店门口站着一个人,嘴里叼着雪茄,没点着,正向他走过去时,这个人立马开口说话了。 "It's all right, officer," he said, reassuringly. "I'm just waiting for a friend. It's an appointment made twenty years ago. Sounds a little funny to you, doesn't it Well, I'll explain if you'd like to make certain it's all straight. About that long ago there used to be a restaurant

英语泛读教程3 课文翻译

UNIT 2 英国人的谨慎和礼貌 在许多人看来,英国人极为礼貌,同他们交朋友很难。但愿下列文字能够帮助你更好地了解英国人的性格特点。 对于其他欧洲人来说,英国人最著名的特点是“谨慎”。一个谨慎的人不太会和陌生人聊天,不会流露出太多的情感,并且很少会兴奋。要了解一个谨慎的人并非易事;他从不告诉你有关他自己的任何事,也许你和他工作了几年,却连他住在哪儿,有几个孩子,兴趣是什么,都不知道。英国人就有类似的倾向。如果乘公共汽车去旅行,他们会尽量找一个没人坐的位子;如果是乘火车,他们会找一个没人的单间。如果他们不得不与陌生人共用一个单间时,那么即使火车驶出了很多英里,他们也不会开口交谈。一旦谈起来的话,他们不会轻易问及像“你几岁?”或者甚至“你叫什么名字?”等私人问题。像“你的手表是在哪儿买的?”或者“你的收入是多少?”这样的问题几乎不可想象。同样,在英国,人们交谈时一般声音都很轻、很有节制,大声谈话会被视为没有教养。 在某种程度上,不愿意与他人交流是一种不幸的品质,因为它可能会给人造成态度冷淡的印象。而事实上,英国人(也许除了北方人)并不以慷慨和好客而著称。而另一方面,虽然谨慎使他们不易与人沟通,但他们内心还是很有人情味的。如果一个陌生人或外国人友善地将这种隔阂打破那么一会儿,他们可能会满心欢喜。 与英国人的谨慎紧密相连的品质是英国式的谦逊。在内心深处,英国人可能比任何人都高傲,但是当他们与别人相处时,他们十分看重谦逊的品质,至少要表现出谦虚的样子。自我标榜会被认为没有教养。让我们假设,有一个人非常擅长打网球,但如果有人问他是否是个优秀选手时,他很少会说“是”,不然,人们会认为他很高傲。他可能会作出类似这样的回答,“不算太差,”或者“嗯,我非常喜欢网球。”这样的自我贬低是典型的英国式的。而且当这一品质与他们的谨慎混合在一起时,常常形成一种漠然的气氛,这在外国人看来难于理解,甚至令人恼火。 著名的英国人的幽默感也是大同小异。它的出发点是自我贬低,它的最大对手是高傲,它的理想境界是自嘲的能力——嘲笑自己的错误、自己的失败和窘境,甚至自己的理想。在英国,人们非常看重幽默感,常常能听到“他一点幽默感都没有”这样的批评。幽默感是一种对生活的态度而并非仅仅是开玩笑的能力。这种态度决非残酷、不敬或是怀有恶意的。英国人不会嘲笑一个跛子或者疯子,也不会嘲笑一个悲剧或者一次可敬的失败。同情心或者对艺术技巧的崇敬比嘲笑的份量重得多。 同幽默感一样,运动员精神是英国式的理想,这一点并非所有的英国人都做得到。必须认识到,现代形式的运动几乎都是英国人发明的。拳击、英式足球、网球以及板球都是在英国首次组织并且制定出规则的。规则是运动的精髓,运动员精神是指按照规则从事体育运动的能力,同时也表现在对对手的慷慨大度,以及失败后的良好心态。此外,运动员精神作为一种理想模式也普遍适用于日常生活。其中最基本的生活规则之一就是“不打跌倒的人”。换言之,就是不要利用别人的不幸。英国的男孩子常常在相互交往中把这种运动员精神表现得淋漓尽致。 英国人的另一特点就是礼貌。总的来说,英国式的礼貌习惯都不很正式。所有的礼貌都是建立在这样的基本原则之上:为别人着想,同时也认可别人对你的关心。在麻烦别人时,如:从某人前面经过,或者打断某人的谈话,或者向陌生人请教问题时,要先说“对不起”,为给对方带来的不便预先道歉。“抱歉”一词表示对意外打扰或者违反礼仪的歉意。如果有人提出或者暗示某个要求,如:“我可以借你的钢笔吗嘛?”或者“现在几点了?”或者“还有七码的鞋吗?”,而你无法满足这种要求时,也要说“抱歉”而不是“不”。“请原谅?”是用来要求别人重复所说内容时的礼貌说法。在英国,除了在学校,人们在请求发言时,不再用“请”这个词。在国外非常普遍的词组“不,请”,在英国本土听起来却会很别扭。“好

商务英语翻译的实训报告的心得体会总结.docx

商务英语翻译的实训报告的心得体会总结高职高专教育培养的是技术应用型人才,学校为了培养我们学生的创新精神和实践能力,提高我们的综合素质。故进行为期一周的实训,在实训中互相学习和进步。在校期间,一直忙于理论知识的学习,没能有机会走出校园,真正切身感受本专业的实际应用。- 模拟招聘会- 1、在看完有关招聘视频后,进行招聘模拟。在面试过程中,面对考官的各种提问,一些关于专业的知识时,觉得自己的硬件掌握不到位。有时会有一些考验自己反应程度、灵敏度的问题,这时要靠自己平时积累的素养。自己的简历及面试表现给自己提出了很多可实施性建议,如,简历的排版、内容,自己的性格缺点、较好的职业倾向等等。- 2.熊老师给我们讲解了有关招聘方面的知识。步入社会时才能从容不迫,在求职者中脱颖而出!面对竞聘的滚滚硝烟和层出不穷的招聘方式,要想笑傲职场,就要未雨绸缪、赢在起点。- 商务礼仪- 1、在听完Erick的讲述,我们了解了商务活动礼仪,规范树立企业良好形象塑造员工职业素质运用有效的沟通技巧处理商务活动中的人际关系改善服务形象提高服务能力,掌握基本的商务礼仪及正确的商务礼仪技职业形象决

定职业生涯,职业形象决定人生命运。随着人们日常交际的频繁,在商务活动、公务活动、社交活动中越来越重视交往的细节,也许一个微小的细节决定了一个人的第一印象。如何提高自己在别人心目中的地位,如何通过你完美的职业形象使你拥有成功的事业和幸福的人生。了解掌握商务礼仪是非常重要的。- 与我们进行互动游戏,角色扮演,在生活中不同的位置,树立正确的职业意识,塑造完美的职业形象,在提高个人职业形象的基础上完善公司的商务形象。掌握并正确运用职场常用礼仪,纠正不良习惯;掌握商务沟通中的行为礼仪。- (三)国际贸易流模拟- 1、在这次实训中我们要做以下几个外贸方面的单证:合同. 装箱单. 发票.保险单.还盘等。- 2、在做进出口业务时这几种外贸单证是最常见的,也是必不可少的。交易双方往往都要以这些单证来确定交易的事宜。虽然说这几个单证的制作不是很复杂,但是通过在实训时,你可以发现这些对人的专业和办事的仔细程度是有很大的要求的。- 3、在这整个实训过程中我们制作和填写了商业发票,装箱单以及合同,合同中的条款和内容必需是一致的,为了防止错列.漏列等问题。在填写这些时要特别细心,注意日期是否正确。在做单时是不允许有任何差错的。从本次实训的整

泛读4课文翻译

Unit?1?普通人的胜出之道? 在大学里,Jim似乎是一个非常优秀的快速成功者。他用很少的努力取得很好的等第,他的同学评选他是“最可能成功的人”。毕业后,他有几个工作可选。? Jim进入一家大型保险公司的销售部门并且在工作之初表现很好。但他很快陷入一种停滞不前的状态,随后跳到一家更小的公司,情况同样如此。厌倦了销售工作,他开始尝试销售管理。然而之前的模式又发生了:他深受喜爱,被认为是一个能快速成功的人,但他很快就只能像哑炮一样只能发出微弱的嘶嘶声了。现在他为另外一家公司卖保险,并且疑惑他为什么不能做得更好。? Joseph?D'Arrigo是另外一个例子。“我总把我自己看作是一个普通人,”D'Arrigo告诉我。“我进入寿险这一行,做得还算不错。我有幸与几个最棒的寿险推销员一起被指任为一委员会委员。一时间我吓得要命。”? 当他开始了解这些成功者时,D'Arrigo意识到了什么:“他们并没有比我有更高的天赋。他们也是普通人,只是他们把眼光放高一些,然后找到了实现他们目标的途径。”他还意识到了更多的东西:“如果其他普通人可以梦想远大的梦想,我也可以。”现在他自己拥有一个市值数百万美元的专营员工福利的公司。? 为什么像D'Arrigo这样的普通人似乎经常能比像Jim一样的人取得更多的成功呢?为了找出其中的原因,在我作为公司咨询者的工作中,我与超过190个人进行了面谈。非正式调查的结果为我证实了Theodore?Roosevelt曾经说过的话:“成功的普通人不是天才,他仅仅拥有平凡品质,但他将他的那些平凡品质发展到超出常人的水平。”?我坚信那些胜出的普通人有以下特点:?懂得自律。“你不需要成功的天赋,”科罗拉多州丹佛市Porter纪念医院的首席执行官,因扭转经营不善的医院而获得名望的Irwin?C.?Hansen?强调“你的全部所需是一大罐胶水。你在你的椅子上涂上一些,在裤子的臀部涂上一些,然后坐在上面,坚持做每一件事直到你做到了你自己的最好。”? 一般的成功人士为了将来的收获,甘坐冷板凳且推迟享受。反观诸多快速成功者,他们期望太多且渴望一蹴而就。当回报不能立刻兑现时,他们就会变得灰心丧志,愁苦不堪。?五十年前,一组研究人员开始了一个雄心勃勃的长期研究,他们分析了268个男性大学生的即将走上的人生轨迹。在这些现在已经年近古稀的老人中,研究人员发现在校表现与工作能力的联系很小。而一些品质比如“沉着稳重和可以信赖”与“实践能力和组织能力”更为重要。根据现在主持研究工作的心理医生George?E.?Vaillant?的说法,一个决定性的精神习惯是他所说的“延缓而非放弃满足欲望的能力”。? 财务策划者Frances?Johansen在她的工作上也从人们管理他们的金钱以及事业的方法中领悟到了这个的原则。她讲述了两对与她商议过的夫妇。一对是从事专业性工作的夫妇,两人都是大学学历的快速成功者。“他们每年能赚超过140000美元”Johansen?说“但是他们现在欠债60000美元,并且除了一大堆抵押物和账单之外没有什么能够作为他们努力工作的成果展示。然后是另外一对40多岁的夫妇,”她继续说道“他们牺牲了他们早先的几年,以最快的速度置办了一个家,之后他们做了些投资并且拥有了很多股票。现在他们住在一个温馨的家中,也再也不用过那些精打细算的日子了。”这家的男主人是一个蓝领,“只有一个中学文凭,”Johansen?提到。“但他十分努力地工作,用自律和耐心一步一步的建立他的事业。”?表现人们最好的一面。曾经的南加州大学洛杉矶分校校长,后任《镜报》首席执行官的Franklin?Murphy直率地说:他的成功是建立在别人天赋的基础上的。“我一直在寻找那些有天赋,能自律的人。然后培养他们的爱心和忠诚。我招募他们,激励他们,每当我们取得什么成绩时,我与他们一起分享荣誉。

美英报刊阅读教程Lesson 1 课文

【Lesson 1 Good News about Racial Progress The remaining divisions in American society should not blind us to a half-century of dramatic change By Abigail and Stephan Thernstrom In the Perrywood community of Upper Marlboro, Md.1, near Washington, D.C., homes cost between $160,000 and $400,000. The lawns are green and the amenities appealing—including a basketball court. Low-income teen-agers from Washington started coming there. The teens were black, and they were not welcomed. The homeowners? association hired off-duty police as security, and they would ask the ballplayers whether they “belonged” in the area. The association? s newsletter noted the “eyesore” at the basketball court. But the story has a surprising twist: many of the homeowners were black t oo. “We started having problems with the young men, and unfortunately they are our people,” one resident told a re porter from the Washington Post. “But what can you do?” The homeowners didn?t care about the race of the basketball players. They were outsiders—in truders. As another resident remarked, “People who don?t live here might not care about things the way we do. Seeing all the new houses going up, someone might be tempted.” It?s a t elling story. Lots of Americans think that almost all blacks live in inner cities. Not true. Today many blacks own homes in suburban neighborhoods—not just around Washington, but outside Atlanta, Denver and other cities as well. That?s not the only common misconception Americans have ab out race. For some of the misinformation, the media are to blame. A reporter in The Wall Street Journal, for instance, writes that the economic gap between whites and blacks has widened. He offers no evidence. The picture drawn of racial relations is even bleaker. In one poll, for instance, 85 percent of blacks, but only 34 percent of whites, agreed with the verdict in the O.J. Simpson murder trial. That racially divided response made headline news. Blacks and whites, media accounts would have us believe, are still separate and hostile. Division is a constant theme, racism another. To be sure, racism has not disappeared, and race relations could —and probably will —improve. But the serious inequality that remains is less a function of racism than of the racial gap in levels of educational attainment, single parenthood and crime. The bad news has been exaggerated, and the good news neglected. Consider these three trends: A black middle class has arrived. Andrew Young recalls the day he was mistaken for a valet at the Waldorf-Astoria Hotel in New York City. It was an infuriating case of mistaken identity for a man who was then U.S. ambassador to the United Nations. But it wasn?t so long ago that most blacks were servants—or their equivalent. On the eve of

刘乃银英语泛读4(第三版)课文翻译

英语泛读教程4 第三版 Unit1天才与工匠 许多人羡慕作家们的精彩小说,但却很少有人知道作家们是如何辛勤笔耕才使一篇小说问世的。以下的短文将讨论小说的酝酿过程,以及作家是如何将这小说雕琢成一件精致完美的艺术品。 有一次,我在暮色中来到小树林边一棵鲜花盛开的小桃树前。我久久站在那里凝视着,直到最后一道光线消逝。我看不到那树原先的模样,看不见曾穿透果核,能崩碎你的牙齿的力量,也看不到那使它与橡树和绿草相区别的原则。显现在我面前的,是一种深邃而神秘的魅力。当读者读到一部杰出的小说时,他也会这样如痴如狂,欲将小说字字句句刻骨铭心,不提出任何问题。 但即使是个初学写作者也知道,除那将小说带到世上的文字之外,还有更多的构成小说生命的因素,小说的生命并不始于写作,而始于内心深处的构思。 要创作出有独创性的作品,并不要求懂得创造的功能。多少世纪以来的艺术、哲学及科学创造都出自人们的头脑,而创造者也许从未想到去关注创造的内在过程。然而,在我看来,对创造工作一定程度的了解,至少会使我们通过知道两个事实,增长我们处理正在出现的故事的智慧。 首先,天赋不是掌握了技艺的艺术家独有的特性,而是人脑的创造性功能。不仅所有对技艺的掌握都含有天赋,而且每个人都具有天赋,

无论他的天赋发展是何等不充分。对技艺的掌握是天赋的显现,是经过培养的,发展了的和受过训练的天赋。你的天赋在最原始的层面上起作用。它的任务就是创造。它是你的故事的创造者。 第二,将你的小说带进世界的文字是艺术家的工作,它就和一个泥瓦匠的工作一样,有意识、谨慎而实实在在。天赋正如理解力、记忆力和想象力一样是我们的精神禀赋中的天然部分,而技艺却不是。它必须通过实践才能学到,并要通过实践才能掌握。如果要使在我们内心深处浮现的故事跃然纸上,光彩照人,那么,每个故事都须有感染力极强的优雅文笔。只有健全的技艺才能使我们做到这一点。 一个故事是如何酝酿成的呢?据说,我们从一生中的前二十年,或许前五年起就开始写作。这可能取决于个人,而写作中的很多事都取决于个人。无论如何,童年和少年时期的清晰印象,或多或少无条件地存在于我们的记忆中,未被解释,不受约束,而且栩栩如生,永不磨灭。困惑、徬徨、畏惧、喜悦、辉煌和平庸,在各种程度上以各种形式组合在一起。这些对往事的印象在心中悸动着。它们在等待什么?是在等待某种圆满的结果?还是对它们特有的真理的认可?似乎它们的创伤需要切开,隐秘的见解需要表露,发现需要与人分享,苦恼需要承认,这种飘渺的美需要形式。 我们就这样背负着各种任务渡过一生。时而,一个常常是小小的体验,撬开了记忆之门,抓住了这些虽已年代久远,却依然栩栩如生,呼之欲出的印象。于是,故事就如种子一般开始萌动。 这种经历人人都有,却鲜为人知。然而,一旦富有创造力的作家有了

浅谈商务英语翻译现状与问题分析

龙源期刊网 https://www.wendangku.net/doc/c510033085.html, 浅谈商务英语翻译现状与问题分析 作者:李雨樨 来源:《赢未来》2018年第05期 摘要:随着全球经济一体化的发展,我国与其他国家间的交流与商务贸易日益频繁,这给我国企业向国际市场进军带来了新的机遇,商务英语占据的地位也越来越重要。需要翻译工作者在掌握商务英语知识的前提下进行商务翻译。然后目前我国的商务翻译工作者较少,而且水平较差,这给我国的企业发展带来了阻碍。本文通过对商务英语翻译现状与问题进行了分析,提出了具有针对性的解决策略,希望能够为商务英语翻译稳定健康可持续性发展提供参考。 关键词:商务英语翻译;现状;问题分析;解决策略 引言: 随着我国改革开放的持续发展,我国与其他国家间的商务交流、商务贸易日益频繁。而作为国际贸易沟通桥梁的商务藏语的应用范围也越来越广泛。随着全球经济一体化的发展,给商务英语翻译带来了机遇和挑战。在开展国际商务过程中,商务英语翻译工作者在经贸问题处理中的语言是否恰当准确决定着商贸能否成功。因此需要商务英语翻译工作者具有较高的专业水平和综合素质。因此了解商务英语翻译的特点,对其中存在的问题进行分析,具有针对性的纠正和改革存在的问题,才能够保障商务英语翻译的实效性。 一、商务英语翻译的特点 与普通英语翻译相比,商务要求的准确更高。如果在商务英语中出现错误就会对商务活动造成非常严重的影响,甚至会导致合同作废或者合同终止的情况,使贸易双方都随经济损失,因此商务英语翻译的准确率要高。在进行国际商务贸易时,贸易双方都特别注重效率和时间,因此贸易双方在进行商讨和交流时要坚持高效简洁的原则,同时也非常重视商务礼仪。因此每个商务英语翻译人员都要准确简练的把原材料的内容进行阐述,进而提高商务洽谈的效率。此外,在进行国际贸易文本翻译时,还要保证措辞的准确与精练以及礼貌用语的运用。也就是说,商务英语要重视语言的精练和客观。 在进行商务英语翻译时,要准确使用翻译术语,确保目标读者能够清楚了解发布信息者提出的商务要求。翻译人员要把原材料中涉及的全部信息全面完整的表现出来而不能出现遗漏,特别是一些特别重要的商务准则和数据一定要保持完整与忠实。而且商务英语翻译的主要目的是为了让阅读者清楚了解信息者的要求。因此商务英语翻译人员要准确使用商务术语,有效增强翻译准确性和完整性。国务商务领域内的英语翻译信息资源包括商务贸易信息也可能涉及经济法律等领域的信息,因此,翻译人员要全面了解材料,并且选择标准对等的专业术语进行翻译,以提高词汇的具体性和准确性。

英语泛读教程3第三册课文翻译unit14

UNIT14 你怎么知道艺术品的优劣? 玛丽亚·曼尼丝 你喜欢艺术吗?你能说出哪些艺术品好哪些不好?是否存在评价艺术的标准?读一读下面这篇文章,看看玛丽亚·曼尼丝如何回答这样的问题。 设想没有评论家告诉我们,对一幅画,一个剧本或一段新乐曲怎样反应。设想我们无意间步入一个未署名油画的画展。我们依据什么标准,依据什么价值来评判它们是优是劣,是天才的还是没有天才的,是成功还是失败?我们又怎能知道自己的想法是正确的? 近十五或二十年来,艺术的批评与欣赏流行否认任何合理标准的存在,使“好”与“坏”成了无关紧要,无足轻重、无可适用的字眼。我们被告知,根本不存在先通过知识与经验获得,然后加在讨论的对象上的一套标准这回事。这一直是受到欢迎的方法,因为它解除了评论家评判的责任,公众也无须知识。它迎合那些不愿受规则约束的人,称头脑空虚者为开明来讨好他们,并使不知所措的人得到安慰。在民主平等之旗的掩护下--当然不是我们祖先所说的那种平等--它实际是在说:“你是谁,要来告诉我们什么是好,什么是坏?”这与大众传媒制作者的一贯伎俩如出一辙。他们坚持认为,由公众而不是由他们决定的它想要听和看的什么,而评论家说这个节目好而这个节目不好,这纯粹是个人趣味的反应。没有谁表达这一哲学,比近来弗兰克·斯丹坦博士,哥伦比亚广播电视公司极其睿智的总裁更为简明。在联邦通讯委员会的一次听证会上,他在接受询问时漏出此言:“一人眼里的平庸之作,却是另一人的佳作。” 最妙不过的说法是:“没有一个标准是绝对的”。造成这种放任观念的另一重要因素是:畏惧感----所有艺术形式的观察者们都有唯恐猜错的担心。这种担心极易遇到,谁没有听说当初饱受世人指摘的艺术家后来被称为大师?每个时期都有一些评判者,他们不和时代一起前进,无法区分进化和革命,风行一时的时尚、业余的实验与深刻的必然的变化之间的区别。谁愿意作出这样严重的判断错误而贻笑大方?安全得多,当然也容易得多的做法是:看着一幅画,一个剧本或一首诗,说道:“它很难懂,但也许很好”;或者干脆把它当作新形式加以欢迎。“新的”这个词--尤其在我们这个国度--具有魔力般的涵义。凡是新的都是好的;而旧的则极可能是不好的。如果评论家能用无人理解的语言描述新事物,那么他就更为安全。倘若他掌握了说话的艺术,用精巧复杂的言辞,却什么也没说,日后就无人能够说他曾经说过什么。 但是我认为,所有这一切实质上都是对评判责任的背弃。艺术家在创作中表现自己,而你则在欣赏中有自己的承诺。毕竟还是观众成就了艺术。欣赏的气氛对于艺术的繁荣不可或缺。公众的期望愈高,艺术家的表现就愈好。相反,只有被评论家误导的社会,才会在这几年把既不是艺术也不是文学的东西当做艺术和文学接受。如果一件东西没有了,一切也就没有了,而在废物堆最底层的是被抛弃的标准。 但这些标准究竟是什么?你怎样得到它们?你如何知道它们是正确的?你又如何能在这许多不可捉摸的东西,包括最不可捉摸的自我本身,理清出一个清晰的模式? 首先,很明显,你愈是多读、多看、多听,你将愈好地被装备起来实践建立在所有的理解与判断之上的联想艺术。愈是见多识广,愈能深刻意识到一个连贯一致的规律--犹如星辰、潮汐、呼吸、白昼黑夜一般具有普遍性--存在于万事万物中。我把这一规律与这一节奏称为一种秩序。并非秩序,而是一种秩序。其中存在着变化万千的各种形式。其外则是混乱--疯狂的毁灭因素----病态。最终应由你来区分健康的多样性与病态的混乱,而不运用联想的过程是无法做到的。没有联想的过程,你就不能将莫扎特乐曲的一节和维米尔油画的一角,斯特拉文斯基的乐谱与毕加索的抽象画,或者一个挑衅性的行为与弗兰茨·克兰的油画,一阵咳嗽声与约翰·凯奇的作品联系起来。 某些艺术表现形式是永恒的,而另一些却转瞬即逝,这并非偶然现象。尽管你不一定总要解释原因,但你可以提出问题。艺术家说了些什么永恒的东西?他怎样说这些?有多少是时尚,多少纯是反映?为什么如今沃尔特·司各特的作品如此难读,而简·奥斯丁却不是这样?为什么巴洛克艺术风格适合某一时期,而另一时期却显得过于炫目辉煌? 是否存在一个技巧标准,能够适用于所有时代的艺术,还是每个时代对标准都有各自不同的定义?你也许已不经意地意识到,这些年“技巧”已变成不入流的字眼,因为它含有“标准”的意思--即作品完成得好不好。这种方便的逃避的结果,导致了大量不能发出声音的演员,不会解释歌曲涵义的歌手,不能交流感情的诗人,词汇贫乏的作家--更不用说不会作画的画家。现在的教条是,技巧阻碍表达。不必说你不知道自己在做什么,如果你不知道怎样去做,那么你就能做得更好。 我认为,到了你帮助扭转这一潮流的时候了,方法是努力重新发现技巧:掌握选择的工具,无论是画笔、字词还是声音。当你开始觉察自由与草率,严肃的实验与自我疗法,技艺与即兴,力量与暴力之间的区别时,你就逐渐能够将山羊与绵羊区分开来,而这种区分形式我们竟阔别已久。所有你需要重新拥有的,不过是几条标准和能够看穿骗局的盖氏测量仪,而我们可以在急切需要这两者的领域--当代绘画开始艺术之旅。 我不知道什么更糟糕:不得不面对大面积的拙劣艺术,为的是发现些许可取之处,还是阅读评论家对此说的一切。其他任何一个表现领域都不会象画界一样如此盛行煞有其事的言谈,流行如此多的废话:艺术与艺术生存的评论氛围之间紧密地相互依赖的进一步证据。我将很乐意和你共享我们时代典型的故弄玄虚的东西。

大学英语泛读教程2【第二版】unit1课文翻译

several nights a week Joseph woke up screaming from the same terrible could never recall his whole dream, only remembered that someone was running after was trying to get away,but in his dream he could not move。he continued having this nightmare for months。he was so tired in the morning that it was hard for him to go to work。Joseph,you see,is not a frightened child,but a grown man。 Milton Kramer is a psychiatrist and dream researcher Cincinnati, believes that it is very important that people don't ignore their dreams,because they are messages from our sleeping Kramer studied dreams and dreamers,he found that people wake up feeling very discouraged after they have a bad also found that after having a good dream,people feel more ,dreams can have harmful or beneficial a result,Kramer believes that we need to learn how to change our bad we understand what happened in our dreams,we can change negative,hurtful dreams to positive,helpful ones。 Before we can begin to change a nightmare,however,we first have to remember what happened in our say there are many ways to do can keep a journal or diary of what we do when we are awake. Then,before going to sleep,we can review our practice helps us to stay in we wake up,we should lie still while we try to remember our researchers say that by staying in the same sleeping positive,we are more likely to recall the should also try to remember an important word or picture from the image makes the rest of the dream easier to longer we sleep,the longer and more complex our dreams will be. Cartwright is a dream researcher, has developed another dream therapy for changing to ,dream therapy involves four simple steps you can learn on your first step is to recognize when you are having a bad dream that will make you feel helpless or upset the next second step is to identify what it is about the dream that makes you feel bad-for example,weak instead of strong,or out of control instead of in control. Next,stop any bad do not have to continue your bad dream,because you are in last step is to change the negative part of the you may have to wake yourself up and change the dream before you return to times it is possible to change the dream while you are still asleep. By using dream therapy,Joseph was able to change his ,his bad dreams stopped

完整英语课文翻译 泛读教程2第三版(刘乃银)

第一单元:梦想的阴暗之面 艾力克斯? 哈利 许多人怀有美好的愿望,期望能成为作家,但是能够梦想成真的人不多。艾力克斯? 哈利也想成为作家,可是他成功了。阅读下面这篇文章,看一看他成功的原因。 许多青年人对我说,他们想成为作家。我一直鼓励这样的人,但是我也向他们解释“成为作家”和写作之间存在着巨大的差别。多数情况下这些年轻人梦寐以求的是财富与名誉,从未想到要孤身一人长久地坐在打字机旁。“你们渴望的应该是写作,”我对他们说,“而不应该是当作家。” 事实上,写作是一项孤单寂寞而又收入微薄的工作。有一个被命运之神垂青的作家,就有成千上万个永远无法实现梦想的人。即使那些成功人士也经常受到长久的冷落,穷困不堪。我便是其中之一。 我放弃了在海岸警卫队做了二十年的工作,为的是成为一名自由撰稿人,这时,我根本没有前途可言。我所拥有的只是一位住在纽约市的朋友,乔治? 西姆斯,他和我是在田纳西州的赫宁一起长大的。乔治为我找了个家,位于格林威治村公寓大楼中的一间腾空的储藏室,而他是那幢大楼的管理员。房子里冷嗖嗖的,没有卫生间,不过这没什么。我马上买了一台旧的手动打字机,感觉自己颇象一位名符其实的作家。 然而,大约一年后,我的写作生涯依然没有任何起色,我开始怀疑自己。卖出一篇小说是如此艰难,以至我几乎填不饱肚子。但是,我清楚的是我想写作,我已梦寐以求了许多年。我并不准备成为一名到死时还在想假如的人。我会坚持把我的梦想付诸实践-- 即使这梦想意味着不稳定的生活和对失败的恐惧。这是希望的阴暗面,任何心存梦想的人都必须学会在这阴暗面下生存。 后来有一天,我接到了一个电话,由此改变了我的一生。这并不是一位代理人或编辑打来电话,主动要求与我签大的稿约。恰恰相反-- 是一声鸣笛,诱使我放弃梦想。打电话来的是海岸警卫队的老熟人,现在在旧金山。他曾经借给我几美元,喜欢催我还给他。“我什么时候才能拿到那十五美元,艾力克斯?”他逗我说。 “等我下一次卖出作品吧。” “我有个好主意,”他说,“我们这儿需要一位新的公共信息管理员,年薪六千美元。若想干,那就是你的了。” 年薪六千美元!这个数目在1960年可真是值钱啊。我可以有一套上好的公寓,一辆二手车,可以还清债务,也许还可有些结余。另外,我还可以业余写作。 当这些美元在我的脑海里晃动时,某种东西却使我神志清醒起来。我的内心深处升起一个坚强的信念。我曾经梦想成为一名作家-- 一名专业作家。那才是我的追求。“谢谢你,但是我不去,”我听见自己在说。“我会坚持到底来写作。” 后来,我在蜗居里踱来踱,开始觉得自己象个傻瓜。我打开橱柜-- 一只钉在墙上的桔黄色板条箱-- 把里面的东西全部弄了出来:两罐沙丁鱼。我把手伸进口袋,只摸出十八美分。我把罐头和硬币一起塞进一个皱巴巴的纸袋中。你看,艾力克斯,我自言自语道,你迄今为止努力的结果都在这里。我不知道,自己是不是曾经情绪如此低落过。 我希望自己能说,情况马上开始好转。但是并没有。感谢上帝,幸亏有乔治帮我渡过了难关。 通过乔治,我结识了另外一些正在艰苦奋斗的艺术家,象乔? 德拉尼,一位来自田纳西州科诺科斯威尔市的老画家。乔经常常没吃饭的钱,于是就去光顾附近社区的一位屠户和一个食品商。屠户会送给他一些带点肉的大骨头,从食品商那里他可以弄到一些枯萎的蔬菜。

商务英语翻译中存在的问题与对策

商务英语翻译中存在的问题与对策 发表时间:2018-05-25T16:20:35.307Z 来源:《知识-力量》4月上作者:赖三凤 [导读] 在国际贸易当中,商务英语翻译具有着极为重要的作用。鉴于商务英语具有显著的特点,在翻译过程中,极易出现偏差。(上海立信会计金融学院,上海 201620) 摘要:在国际贸易当中,商务英语翻译具有着极为重要的作用。鉴于商务英语具有显著的特点,在翻译过程中,极易出现偏差。因此,相关翻译人员有必要在掌握商务英语翻译原则的基础上,进行商务翻译。 关键词:商务英语翻译;问题;措施 所谓“商务英语”,主要是指在国际贸易中以英语为主的一种语体,作为一种具有英语专门用途的分支,为商务活动提供相关服务的标准英语。相比一般英语用语而言,在使用过程中具有显著的特点,具体中表现在文体、语言以及文化意识等方面。因此,在翻译过程中,具有一定的难度,造成实际翻译经常性出现问题。 1.商务英语翻译中出现的一系列问题分析 (1)在词汇方面出现的翻译问题。 首先,商务英语翻译过程中,时常会出现英语文化特有词,在汉语文学当中并没有与之对应的词语,造成翻译只能选择其他专有词代替,一定程度上影响到翻译的准确性;其次,商务英语翻译中时常遇到一些文化内涵不一的词,相比汉语文学当中的一词多意,或者不同语境具有着不同的理解,翻译人员在具体的翻译过程中,未结合具有语境或者是文化背景下进行理解,造成翻译出错;再次,商务英语当中含有大量的专业词汇,并且涉及到社会的方方面面,但从英语单词构成角度而言,翻译并不难,但是在具体语句当中进行翻译,极易偏离专业,造成词汇表达意思与原本表达的意思相差过大。 (2)在句式方面出现的翻译问题。 英语使用国家更加注重抽象思维与逻辑分析,然而汉语文学更加注重形象思维。正由于中西文化在逻辑思维模式以及价值观念等方面存在本质性的差异,造成英汉句子结构具有本质性差别。英语句式具有较强的逻辑性,具体言之就是句子的核心在于形式,十分注重句子结构的完整性,同时商务英语比较侧重于物称表达法,更加倾向于客观描述,极少使用人称。因此,商务英语,尤其是商务英语合同当中,常用的句式为被动句式。汉语句子主要侧重于意会或者是悟性,偏重于句子信息的表达完整性,句子的核心在于“意”并不注重语法,相应的句子结构通常也是极不完善的,表达所采用的方法主要有人称表达法,强调动作、行为的主体。 (3)在语用、文化方面出现的翻译问题。 不同的民族文化在历史发展过程中,形成了不同的用语习惯,相应的表达方式也具有着本质上的差异。一直以来,在传统文化的影响下,中国人在表达一句话时,更加注重内涵,经常采用一些婉转的词汇表达想要表达的意思,强调和气。因此,在具体的交际过程中,时常出现一些模糊的词,由于商务英语的专业性,两者一综合,便导致翻译出现问题。除此之外,由于地理位置、风俗习惯等的影响,造成商务英语当中无法在汉语当中寻找到相对应的词汇,造成翻译不加释义的情况下,译文读者难以体会到当中蕴含的文化信息。 2.商务英语翻译问题相应的解决措施分析 由于商务英语相比一般英语翻译具有明显的特征,在具体的翻译过程中,时常出现词汇、句式表达等问题,造成商务英语翻译文章往往难以表达出真实意思,造成交际失败。因此有必要从以下几个方面入手。 (1)商务英语翻译过程中遵循一定的原则。 首先,遵循准确原则,翻译人员需要在弄清原文含义的基础上,选择相对应的汉语词汇,并且需要符合原文文体相关要求,尽可能做到形神具备。其次;遵循专业原则,翻译人员需要在十分熟悉专门领域知识的基础上,正确使用商务专业术语,之后能够挑选出专业缩略词,或者是使用专业新词语;最后,遵循循例原则,主要是在商务英语翻译过程中,对于一些惯例译法需要保持一致,也就是某一种译法被广泛使用之后,并不需要个人进行推新。 (2)商务英语繁育人员需要具备较强的跨文化意识。 翻译过程是不同文化信息的相互转化与融合的过程。由于原文与译文在文化背景等方面具有较大的差异,所以在翻译过程中,翻译人员必须要具备原文文化差异处理能力,最大限度将原文当中的文化信息传递到译文当中。这对就翻译人员具有如下要求:一是具有较强的文化敏感性;二是寻找中西文化的契合点。 (3)商务英语翻译者要求理解专业背景,掌握专业术语。 翻译人员需要在掌握专业知识的背景下,进行翻译,才能确保商务英语翻译的精准度。由于商务英语牵涉面积广泛,在不同的专业极有可能出现同样的词汇,但是所表达的含义不同,这样就需要翻译人员在掌握专业背景的情况下,运用专业术语,才能准确无误表达出原文的意思。 3.结语 综上所述,商务英语翻译作为国际商务活动的支撑,主要为双方提供具体形象的翻译服务。因此,商务英语翻译者需要在掌握必要的专业术语的基础上,强化自身跨文化意识,最大程度实现译文与原文文化信息的对等。 参考文献 [1]芦文辉.商务英语翻译中出现的问题及应对策略[J].吕梁学院学报,2016,6(03):31-33. [2]龚佳文.浅谈商务英语翻译中存在问题与对策研究[J].戏剧之家,2014(18):291. [3]宁雅静.商务英语翻译中存在的问题及对策研究[J].英语广场(学术研究),2014(02):45-46.

相关文档
相关文档 最新文档