文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 大一综英2 课后翻译练习及答案整理

大一综英2 课后翻译练习及答案整理

大一综英2  课后翻译练习及答案整理
大一综英2  课后翻译练习及答案整理

U1

I.

1.对有些人来说,生死攸关的是此时此刻他们所在的位置—不仅是哪幢楼,

哪一层,更重要的是大楼的哪个角落。

2.周围噪声震耳,烟雾弥漫,火星四溅,梅布勒姆没有意识到,他的朋友朱虹

始终就在他身后的楼梯井里。

3.她一点一点地拼出了哈里逃生的场景:飞机撞击时,他正在第87层楼。

4.但是,尽管她绞尽了脑汁,问了无数问题,她拼出的场景还是在第36层楼上

逐渐模糊了。

II.

1.Thanks to modern technology, the film about that ancient battle gives

the audience the illusion of being on the battlefield themselves.

2.That ancient city was devastated by the fire, but fortunately the stone

tablet survived.

3.The videotape and the story by the woman filled them with sympathy for

the child who had become an orphan in the earthquake.

4.In that earthquake, we heard many stories of teachers who had refused

to leave their students behind and laid down their lives.

5.The construction of the Yu Yuan Garden began in 1558, but it was not

completed until 1578 because building went off and on for lack of money.

6.In 1980, when I met up with her, she had just returned from abroad with

a master’s degree.

7.It was my first visit to New York, but I managed to find my way to the

little firm.

8.It is hard to make it to the top in the movie industry, but as a director

Xie Jin did it.

U2

Translation

I.

5.许多中年人去健身房锻炼,到街上跑步,为的是延缓衰老。

6.青年人最不稳定的因素就是,他们对价值观,人生目标和梦想还犹豫不定。

7.镇上开会我可以大胆发言,在商店里购物我也敢投诉,因为我不再害怕人么

会笑我,也不再渴望人人都喜欢我。

8.我不再因为自己个性方面的缺陷责怪父母,也不会对他们在养育我的过程中

所犯的种种失败耿耿于坏。

II.

9.Many vain young people are obsessed with fancy cars despite the fact

that they are not rich enough to afford them.

10.Their marriage finally fell apart when his affair with another woman

was found out by his wife.

11.For artistic inspiration, the artist lived in the country for three

years, where he denied himself many comforts of life.

12.I’m not sure if we can have the excursion to Chongming Island tomorrow.

It is at the mercy of the weather.

13.When he was young he went to Japan to learn medicine, but after he

returned to China he changed his mind and pursued a career as a writer all his life.

14.She’s taken up with a man old enough to be her father, which is a

disgrace to her parents.

15.Since 1978, our economy has witnessed a rapid development; in contrast

that some developed countries has declined.

16.The earth quake isolated this city from other areas. I’m afraid their

food supplies will not hold out through the winter.

U3

1. 无爱之人不可能真正幸福。

2. 人人皆有过失。

3.闪光的并非都是金子。

4. 这些都不是白做的。

5. 我不明白他为什么不在这儿。

6. 能不做的事她决不会做。

7. 我认为他没说真话。

8. 玛丽只求安宁。

I.

9.1995年我中风后情绪低落,常常有自杀的念头,她又一次救了我。

10.安妮帮助我度过了一些最困难的时刻,这可不是件容易的事,因为我有时候

是个自负的演员。

11.在我刚刚摆脱死神还沉浸在劫后痛苦中的时候,她一直安慰我,但她不能

容忍我自怨自艾- 她把这个看得很重。

12.她通过帮助别人-如和病友们谈心,交流她的经验,与六位癌症康复者一起

建立了妇女癌症研究会-和癌症作斗争,并且彻底康复了。

II.

17.The fans waited anxiously in the rain for two hours before the ‘super

girl’ finally showed up.

18.They had been in love for eight years, when they went through many

agonies, before they finally got married.

19.I was upset by the loss of my wallet, but I could only console myself

– it could been worse. What if I had lost my passport at the airport?

20.Given his age and inexperience/Given that he was young and

inexperienced, his performance in his first movie was excellent. 21.Every time he left on business, the manager would authorize his

assistant to act for him, as the business of the company couldn’t wait.

22.The poor old man did not have much to eat, but he kept healthy because

he believed in the benefit of doing exercise.

23.Of all the ancient civilizations, only that of China has endured

through the ages and is still full of vitality.

24.Like many other writers, this young writer focuses on the eternal theme

of love. What sets him apart from others is his keen observations of rural life in China.

U4

I.

13.因此,您也许会问,为什么还有人会对这些微妙的发展顾虑重重?为什么英

语会成为世界语言会让一部分人惴惴不安。

14.不同的文化并不仅仅是给世界上贴上不同标签的人群,语言给了我们塑造世

界的工具。

15.当千百万人在学习文化沟通的时候,英语国家却越来越沾沾自喜,以为懂得

英语就足够了,因而消减了外语课程。

16.最能推动这一进程的不一定是那些掌握了最新技术,拥有最先进手机的人,

而是那些能够理解众多不同语言的言内之意,言下之意以及言外之意的人。II.

25.Children may swim here provided that they are accompanied by adults.

26.This American journalist made a fool of himself over his remarks about

China, because he’s been out of touch with what’s been happening in the country in the past three decades.

27.Every person has the right to education, regardless of his or her

family background, sex, and age.

28.The invention of the Internet, despite the fact that it has given rise

to some problems, has greatly facilitated almost every aspect of our life, including education, medicine, and business.

29.Never overlook your travel insurance when you are planning to spend

your holiday abroad; otherwise you find yourself in a great trouble if any accident should occur.

30.In the movie that billionaire was faced with a dilemma- either divorce

his wife, who would then carve out half of his financial empire, or murder her at the risk of being found out by the police.

31.As the husband lost his job in the financial crisis, the new couple

had to cut down on a lot of things- furniture, clothes, records, books, and so on.

Over thirty years ago, right after the Cultural Revolution, Deng Xiaoping told the people that the only way out lay in the reform and opening up to the outside world.

U7

I.

17.不管我们的标准是什么,这个标准现在提高了,结果使你对自己没能得到更

高的分数而感到失望。

18.由于缺乏更精确的衡量工具,我们至多只能把B看作一个模糊的符号,表示

对你掌握某一科目的程度的判断,不过这种判断的准确性很值得怀疑。

19.人的阶级属性和教育背景不尽相同,但凡是人都是血肉之躯,都有同样的恐

惧感和欢愉感,同样的痛苦感和成就感,这些共同的感受把他们连为一体;

认识到这一点十分重要。

20.然而和你们毕业离校之后将要进入的那片荒蛮无路,起伏跌宕的乡野相比,

在校读书就如同一条狭窄坦直,界限分明的公路。

II.

32.He was hospitalized with acute appendicitis, with the result that he

missed the final examination.

33.As many more people came to the lecture than expected, there were not

enough handouts to go around.

34.No matter what a long day they may have, he makes a point of checking

his email inbox before going to bed.

35.Unemployment is found in all countries in the world, but governments

vary in their way to handle the problem.

36.Anyone who has come to a foreign country for the first time is apt

to find everything around him both strange and interesting.

37.The football fans were very disappointed at the performance of the

players of both teams.

38.Never take what he says at face value. Think it over yourself.

39.The doctor’s words removed his fears about the operation.

英语课后翻译答案新

U n i t1 1. 任何年满18岁的人都有资格投票。(be eligible to, vote) Anyone over the age of 18 is eligible to vote. 2. 每学期开学前,这些奖学金的申请表格就会由学校发给每一个学生。(apply for, scholarship) A form to apply for these scholarships is sent by the university to every student before the start of every semester. 3. 遵照医生的建议,我决定戒烟。(on the advice of) On the advice of my doctor, I decided to give up smoking. 4. 公园位于县城的正中央。(be located in) The park is located right in the center of town. 5. 这所大学提供了我们所需的所有材料和设备。(facilities) The university provides all the materials and facilities we desire. 1. 他们花了多年的时间寻找内心的平静,但是收效甚微。(search for) They spent many years searching for peace of mind, but with little success. 2. 这种新药的成功研制已经使许多疾病的治疗发生了根本性的变革。

商务英语综合2汉译英整理

商务英语综合2汉译英整理

Unit 1 1.我不愿意告诉你,但是如果三个月内我们不能招揽到更多的顾客的话,归根结蒂的问题是公司将面临倒闭。(go out of business) I hate to tell you this,but if we don’t get more customers the next three months,the bottom line is that we’ll go out of business. 2.当局可能会对户外广告的副作用加以干预,但是,这并不意味着该禁令在法律上的合理性。它阻碍了我们的企划方案。(be concerned with) The authorities might be concerned with the side effects of the outdoor ads,but this does not mean the ban is legally justifiable.It has hindered us from scheduling our projects. 3.复杂的革新金融体系固然容易遭受破坏,但是单一、严格管制的金融体系势必导致经济发展迟缓。(susceptible) A sophisticated and innovative financial system is susceptible to destructive booms;but a simple,tightly regulated one will condemn an economy to grow slowly. 4.布什总统说他了解很多美国人都担心未来经济的发展,持续不稳定的房地产市场存在风险,使更多人面临失业危险。(in jeopardy) President Bush says he knows many Americans are concerned about the future of the economy,with the risk that continued instability in the housing market could put more jobs in jeopardy.

综合英语 1 课后翻译答案

Unit 1 1.他对这次面试中可能提到的问题作好了准备。(confront) He has prepared answers to the questions that he may confront during the interview. 2.他悲惨的遭遇深深打动了我们,使我们几乎哭出声来。(touch) His sad experience touched us so deeply that we nearly cried. 3.他们俩手挽着手沿着河边散步,有说有笑。(hand in hand) The two of them are walking hand in hand along the riverbank, chatting and laughing. 4.听到这令人激动的消息之后,他眼睛里涌出欢乐的泪水。(well up) When he heard the exciting news, tears of joy welled up in his eyes. 5.上海人容易听懂苏州话,因为上海话和苏州话有许多共同之处。(in common) People from Shanghai can understand Suzhou dialect with ease, for Shanghai dialect and Suzhou dialect have much in common. 6.亨利和妻子正在考虑能不能在3年内买一幢新房子。(look into) Henry and his wife are looking into the possibility of buying a new house within three years. 7.女儿再三请求到国外去深造,他最终让步了。(give in to) He finally gave in to his daughter’s repeated requests to further her education abroad. 8.我们在动身去度假之前把所有的贵重物品都锁好了。(lock away) We locked all our valuables away before we went on holiday. 9.虽然咱们分手了,但我希望咱们依然是好朋友,像以前一样互相关心,互相帮助。(part) Although we have parted from each other, I hope that we will remain good friends and that we will care for and help each other just as we used to. 10.在紧急关头,军长召集全体军官开会,制定新的克敌战略战术。(summon) At the critical moment, the army commander summoned all the officers to work out new strategies and tactics to conquer the enemy. Unit 2 1.一个由外交部长率领的政府代表团昨天抵达南非,开始对该国进行为期3天的友好访问。(head) A government delegation headed by the Minister of Foreign Affairs arrived in South Africa yesterday, starting a three-day friendly visit to the country. 2.看看这些讽刺社会弊端的漫画实在好笑。(awfully funny) It is awfully funny to look at these caricatures which satirize social ills. 3.计算机是最有用的教学工具之一,所有的功课以及所有的问题和答案都可在屏幕上显示出来。(show on a screen) Computers are one of the most useful teaching tools, for all your lessons as well as all the questions and all the answers can be shown on a screen. 4.张利的母亲前天突然病倒,他赶紧派人请来医生。(send for) Zhang Li’s mother fell ill the day before yesterday, so he sent for a doctor immediately.

大学基础英语2课后翻译题

《综合教程2》翻译部分参考译文: Unit 1 1. 那部关于古代战争的电影采用了先进技术,令观众仿佛身临其境。(illusion) Thanks to modern technology, the film about that ancient battle gives the audience the illusion of being on the battlefield themselves. 2.在那场大火中,整个古城毁于一旦,但是这块石碑却幸运地保存下来。(devastate) That ancient city was devastated by the fire, but fortunately the stone tablet survived. 3. 他们看了那段录像,听了那位妇女的讲述,心里充满了对那位地震孤儿的同情。 The videotape and the story by the woman filled them with sympathy for the child who had become an orphan in the earthquake. 4. 那场大地震中,我们听到太多太多教师的事迹,他们拒绝离开学生自己逃生,献出了自己的生命。(leave behind) In that earthquake, we heard many stories of teachers who had refused to leave their students behind and laid down their lives. 5.豫园的建造始于1558年,但由于资金短缺时建时停,1578年才建成。 The construction of the Yu Yuan Garden began in 1558, but it was not completed until 1578 because building went off and on for lack of money. 6. 1980年我遇到她时,她刚从国外读完硕士回来。(meet up with) In 1980, when I met up with her, she had just returned from abroad with a master’s degree. 7. 这是我第一次来纽约,但我还是设法找到了那家小公司。 It was my first visit to New York, but I managed to find my way to the little firm. 8. 在电影界要达到顶峰是非常困难的,但是作为一名导演谢晋做到了。 It is hard to make it to the top in the movie industry, but as a director, Xie Jin did it. Unit 2 1. 如今很多爱慕虚荣的年轻人,尽管还不富裕,但却已经迷上了漂亮的小汽车。(vain, be obsessed with) Many vain young people are obsessed with fancy cars despite the fact that they are not yet rich enough to afford them. 2.当他的婚外恋被妻子发现后,他们的婚姻终于破裂了。 Their marriage finally fell apart when his affair with another woman was found out by his wife. 3. 那位艺术家为了获得创作的灵感,在农村住了三年,放弃了生活上的许多享受。 For artistic inspiration, the artist lived in the country for three years, where he denied himself many comforts of life. 4. 我不知道明天去崇明岛的远足活动能不能成行,因为这要取决于会不会下雨。 I’m not sure if we can have the excursion to Chongming Island tomorrow. It is at the mercy of the weather. 5. 他早年到日本学医,回国后却改变了主意,一辈子从事文学创作。 When he was young, he went to Japan to learn medicine, but after he returned to China he changed his mind and pursued a career as a writer all his life. 6. 她最近和一个足以做她父亲的老头好上了,这使她父母感到非常丢脸。(take up with)She’s taken up with a man old enough to be her father, which is a disgrace to her parents. 7. 1978年以来,我国经济发展迅速,相比之下,一些发达国家反而滑坡了。(witness)

大学英语三课后习题翻译及答案

Unit 1 From her accent I guess she’s from the Northeast. 从她的口音我猜她是来自东北地区的。 It was very clever of her to turn his argument against himself. 她很聪明,使他对自己的论点 I found a couple of shoes under the bed but they don’t make a pair. 我在床下发现了一双鞋,但他们不做一双 4. Dr. Bright always takes his time as he examines his patients and treats them with extreme care. Bright博士总是把他的时间用于他检查他的病人,并把他们的极端护理 5. British companies are trying to avoid the fate their American counterparts have already suffered. 英国公司正试图避免他们的美国同行已经遭受的命运。 6. Wilfred’s remarks confirmed me in my opinion that he was an honorable young man. 威尔弗雷德的话证实了我在我看来,他是一个光荣的年轻人 7. The key witness for the prosecution was offered police protection after she received death threats. 检察机关的主要证人在收到死亡威胁后提供了警方的保护 8. I thought that was the end of the matter but subsequent events proved me wrong. 我认为这是事情的结束,但随后的事件证明我错了。 9. Having practiced for so long, the New York baseball team stands a chance winning the World Series this year. 经过这么长时间的练习,纽约棒球队赢得了今年的世界系列赛的机会。 10. At the trial , Bob’s teacher, who was called as a character witness, said he was a quiet boy who had never been in trouble before. 在审讯中,鲍伯的老师,被称为证人,说他是个安静的男孩以前从未惹过麻烦。 Unit 2 11. We’ve just had a very fruitful meeting with the management and we’re now much more hopeful about the pay rise. 我们刚刚与管理层有了一个非常富有成效的会议,我们现在对加薪的希望更大了 12. The book I’m reading explains the evolution of plant and animal life on earth. 我读的这本书解释了地球上动植物的进化

英语专业综英2单词

Unit1 单词 Ankle脚踝bank排(尤指机器)bolt冲出butt(臀部)calf(腿)careen(倾斜,翻转)colleague(同事)confusion(混淆不清)descent(下降) Devastating(毁灭性的,破坏大的)dilemma(进退两难)drawstring(拉绳,拉带) Flight(台阶,一段楼梯)gasp(大口喘气)heavyset(敦实的,壮实的) Illusion(幻想党)lash(猛击)lobby(大厅)pandemonium(一片混乱) Purgatory(炼狱)rip(撕,锯)rumble(低沉的声音)sap(衰竭) Soak(浸泡)spasm(抽搐)stairwell(楼梯井)sway(摇摆)ultimate(终极的) 词组 Cast into(扔进)find one’s way to(设法得到)off and on(断断续续)guinea pig(豚鼠)wade into(艰难的向前)window shade(百叶窗) Unit2 单词 Accomplished(有技术的)adolescent(青春期)aging(老化)agony(精神上或肉体上极度痛苦)apt (有什么倾向,be apt to do sth)aspect(方面)await(等候) Blazer(常指带有俱乐部或学校等颜色或徽章的夹克)contentment(满足)contradict(矛盾)contrast(明显的差异)convince(说服)critical(决定型的)delay(延期)devil(魔鬼,撒旦,恶棍)diet(节食,按规定饮食)distinct(明显的) Feverishly(激动的)frame(框架,人的骨骼)freak(异想天开,嬉皮士)jog(慢跑) Lanky(瘦长)losse—fitting(宽松的)megadose(大剂量,dose为剂量)muscular(肌肉发达的)plead(乞求)premise(前提或假设)pursue(致力于)quirk(怪癖)saint(圣人,圣徒)sanity (明智,头脑清醒)slice(薄片,部分)tailor(剪裁)teen(青少年)though(但是)un-American (非典型美国思想)unsettling(让你紧张焦虑)waist(腰)wiry(瘦长但结实)worship(崇拜)词组 Be obsessed with(沉溺于什么)keep score(计分)milk shake(奶昔)pecan pie(山核桃

全新版大学英语综合教程课后翻译答案

1.该公司否认其捐款有商业目的。 2.The company denied that its donations had a commercial purpose. 3.每当她生气的时候,他说话就有一点结巴。 4.Whenever he was angry, he would begin to stammer slightly. 5.教育是我们家庭最看重的传统,这就是为什么我父母从不带我到昂贵的饭店吃饭,却送我到最 好的私立学校上学。 https://www.wendangku.net/doc/c511696476.html,cation is the most cherished tradition in our family. That’s why my parents never took me to dinner at expensive restaurants, but sent me to the best private school. 7. 8.another 9. 些由他自己造成的痛苦经历 20.I find it ironic that Tom has a selective memory --- he does not seem to remember painful experiences in the past, particularly those of his own doing. 21.背离传统需要极大勇气 22.It takes an enormous amount of courage to make a departure from the tradition. 23.汤姆过去很腼腆,但这次却非常勇敢能在大庭广众面前上台表演了 24.Tom used to be very shy, but this time he was bold enough to give a performance in front of a large audience. 25.很多教育家认为从小培养孩子的创新精神是可取的

新编大学生基础英语综合教程第二册翻译题答案

1、伦敦是个非常国际化的大城市. London is a very cosmopolitan city. 2、她的母亲是在一个喧嚣的都市环境中长大的。 Her mother grew up in a hectic urban environment. 3、纽约被认为是一个充满旅游特色的城市。New York is thought of as a touristy city. 4、我几年前住过的那个城市是一个充满活力的城市。 The city where I lived a few years ago was a dynamic one. 5、那班火车非常拥挤。The train was very crowded. 6、英国人经常喝茶。The English / British often drink tea. 7、地球围绕太阳转。The earth moves round the sun. 8、去年我常去那些大学的图书馆。 Last year,I often went to the library of that university. 9、他十分钟前离开了。He left ten minute ago. 10、昨晚你去哪里了?Where did you go last night? 11、昨晚是谁打的电话? Who phoned / called last night? 12、昨晚发生了什么事情? What happened last night ? 13、你的哥哥是做什么 的? What does your brother do? 14、他正在与谁说话? Who is he talking with? 15、他们是什么时候离 开的? When did they leave? 16、现在的年轻人都喜 欢上网冲浪,获取各种 信息。 Nowadays,young people like to surf the net to get all kinds of information. 17、网络是一个大家可 以聊天交流的好地方。 The Internet is a good place where people can chat and exchange ideas. 18、这些天来,我一直 都在为我的论文寻找资 料。 These days I've been looking for materials for my paper. 19、每年人们都举行各 种活动庆祝元旦。 Every year,people organize various activities to celebrate New Year's Day. 20、他每件事情都有自 己独立做。 He does everything on his own. 21、我正在大街上漫步 时遇到了凯西。 As I was walking down the street ,I met Cathy. 22、我们正在吃饭时, 叔叔来了。 My uncle arrived while we were having dinner. 23、当他在看信时突然 听到有人敲门。 While he was reading the letter,he heard a knock at the door. 24、当我在花园里浇水 时,天开始下起雨来。 I was watering the garden when it began to rain. 25、我们正在聚会时, 灯熄灭了。 We were having a party when the lights went out. 26、当我还是个孩子时, 我就常收集邮票。 I used to collect stamps when I was a child. 27、过去人们通常是坐 公交汽车去上班。现在 很多人自己开车去。 People used to go by bus , but now many people drive to work. 28、过去我长期玩通过 写信和朋友联系,但现 在懒了,只是偶尔打打 电话而已。 I used to write to contact my friends, but now I am lazy and only make a call. 29、我的家乡曾经是个 美丽的地方,但现在空 气污染很严重。 My hometown used to a beautiful place, but now it is heavily air-polluted. 30、看见他时,我差点 没认出来。他以前很胖。 I hardly recognized him, when I saw him ,he used

全新版大学英语3综合教程课后习题翻译原题及答案

1.我们的计算机系统出了毛病,但我觉得问题不大 We have a problem with the computer system, but I think it’s fairly minor. 2.父亲去逝的时候我还小,不能独立生活。就在那时,家乡的父老接过了教育我的责任。My father died when I was too young to live on my own. The people of my hometown took over my upbringing at that point. 3.这些玩具必须得达到严格的安全要求后才可出售给儿童 The toys have to meet strict safety requirements before they can be sold to children. 4.作为新闻和舆论的载体,广播和电视补充了而不是替代了报纸。 Radio and television have supplemented rather than replaced the newspaper as carriers of news and opinion. 5.至于这本杂志,它刊载了世界各地许多报纸杂志上文章的摘要 When it comes to this magazine, it is/ carries a digest of articles from many newspapers and magazines around the world. 1.虽然受到全球金融危机后果的巨大影响,但是我们仍然相信我们能够面对挑战,克服危机。Though greatly affected by the consequences of the global financial crisis, we are still confident that we can face up to the challenge and overcome the crisis. 2.在持续不断的沙尘暴的威胁下,我们被迫离开我们喜爱的村庄,搬迁到新的地方。 Under threat of constant sand storms, we were compelled to leave our cherished village and move to the new settlement. 3.根据最近的网上调查,许多消费者说他们也许会有兴趣考虑购买电视广告中播放的产品。According to a recent online survey, a lot of consumers say they may be motivated to consider buying products shown in TV commercials. 4.看到卡车司机把受污染的废弃物倒在河边,老人马上向警方报告 Having spotted a truck driver dumping contaminated waste alongside the river, the old man reported to the police at once. 5.一些科学家坚信人们总有一天会喜欢转基因农作物的,因为它们能够提高产量,帮助发展 中国家战胜饥荒和疾病 Some scientists hold to the firm conviction that people will come to like genetically modified crops someday since they can increase yields and help combat hunger and disease in the developing world. 1.无论是在城市还是农村,因特网正在改变人们的生活方式。 The Internet is changing the way people live, whether they are in urban or rural areas. 2.和大公司相比,中小公司更容易受到金融危机的威胁。 Medium-sized and small companies are more vulnerable to the threat of the global economic crisis than large ones. 3.关于期末论文,教授要求我们先分析失业图表,然然后对过家的经济发展提供批评性的见解。 With regard to our term paper, the professor asked us to analyze the unemployment chart first, and then provide critical reflections on the nations economic development. 4.他从来也没有想到他们队会大比分赢得那场篮球赛。 It never occurred to him that their team would win the basketball match by a large margin.

综英第二册第12单元readmore翻译

在秋天里,我无法不边散步边思考微妙的奇迹一般的叶子!夏天到来,阳光照在叶子上,树根吸收水分,空气中的二氧化碳被吸收,叶子里那个令人惊异的绿色化学物质忙于为我们制造食物,散发氧气。可以这么说,没有叶绿素就没有我们。 秋天里,白天变短,变冷,叶子simply停止了制造生命供给原料。为了整个植物的存活,他们开始精心准备自己的死亡。这也就是叶子变黄的原因。实际上叶黄素,胡萝卜素一直随着叶绿素存在。他们只是被叶绿素遮住了。 每个秋天都会有黄叶,不管天气

如何。但是那些耀眼的红色叶子需要一系列像巴赫的赋格曲一样的精确与平衡的天气。如果白天天气晴朗又温暖,光线强烈,叶子就会制造许多糖类,这些糖类可以帮助制造名为花清素的红色色素。如果晚上依旧温暖,这些灿烂的红色素就会被simply 仅仅运往下面,以糖类的方式为冬天储备粮食。但是如果晚上天气寒冷糖类就不会移动。它被困在红色叶子里,因此花清素得以积累。根部的花清素丢失了一些,但是我们有了一场视觉盛宴。 这就让我想到了很基

本的问题,了解有关叶子的一切或者任何一部分,能提高秋天散步的质量? 过去我常常会大声回答"不",感觉那些事实阻碍了我们感受美感。就像回到了蒙寐时代。对于自然的初步了解,相信我,在我脑海里,正是一抹阳光,让我不仅仅看的多,更想得多。让知识发散于秋天里的那个羊肠小道大大加强了美感! 但是现在我不那样看待事情了。我想了解自然世界更易让我们属于它而非占有它。在秋天里,坐在树桩上辨认苦甜泉,金银花,野葡萄有一种特别舒服的美感,

我最喜欢的秋天的树是糖枫,源于小时候爬过。我不会再像弄混姐姐和其他人一样弄混银枫和糖枫,毕竟,我还是小孩子的时候曾经坐在一个宽大的十分适合读Nancy Drew树枝上很长时间。 那天我从沙滩上爬上陡峭的山峰,停了下来喘口气,欣赏起初隐约变幻的色彩。我可以看到这些生物沿着小道,穿过丛林,通过水面,或者其他方式谁又知道呢?通往其他大陆森林,那里叶子和植物正在进行着大自然的交易-就像他们的副业,真的,给了我们生命。

全新版大学英语综合教程正确的课后翻译

全新版大学英语综合教程正确的课后翻译 -CAL-FENGHAI.-(YICAI)-Company One1

一 我认为总结一下英语学习的经验是值得一试的。这里,我想谈谈三个相关的问题。 首先,大量阅读应被视作学习过程中的重点,因为我们是通过阅读获取最大量语言输入(language input)的。其次,尽可能多背一些好文章也十分重要。一方面,死记硬背(rote learning)确实无甚裨益,但另一方面,在真正理解基础上的熟记肯定对我们有好处。大脑中存储了大量很好的文章,我们在用英语表达自己思想的时候,就会觉得容易多了。最后,我们应该把所学到的东西用到实践中去,这是至关重要的。通过多读、多写、多听、多说,我们就能完成提高英语水平的任务。 I consider it worthwhile trying to summarize our experience in learning English. Here I would like to make three relevant points. First, wide reading should be taken as a priority in the learning progress, because it is through reading that we get the most language input. Next, learning by heart as many well-written essays as possible is also very important. On the one hand, rote learning/learning by rote is indeed of little help, but on the other hand, memorization/learning by heart with a good understanding will certainly be of benefit /do good to us. With an enormous store of excellent essays in our heads, we will find it much easier to express us in English. Finally, it's critical that we should put what we have learned into practice. By doing more reading, writing, listening and speaking, we will be able to the task of perfecting our English. 自从他加盟以来,乔治从早忙到晚。他总是乐呵呵的,一直全身心地扑在工作上。由于表现出色,他被提升为执行总裁(CEO=CHIEF EXECUTIVE OFFICER).从那以后,他尽力和工人打成一片,从不盛气凌人。另外,他制定了一些奖励制度,鼓励工人们努力工作。他相信忠诚和勤劳会大大促使公司获得成功。人们都说他是位出色的执行总裁。 George was on the run since the moment he came aboard. He was always cheerful and devoted himself heart and soul to his work. Because of his excellent performance he was promoted to CEO. From then on he tried hard to blend in with other workers and never threw his weight around. He also laid down/introduced a reward system to encourage the workers to work hard. He believed that loyalty and hard work would greatly contribute to the success of the company. By all accounts he was an outstanding chief executive officer. 也许你羡慕我,因为我可以借助计算机在家里工作。我也这么想,互联网使我的工作方便多了。我可以通过电子邮件撰写、编辑并交出我的文章,在网上与我的同事聊天,与老板讨论工作。我用鼠标一击,马上就能拿到我要的一切资料,获得最新的消息。可是,另一方面,用网络通信有时也令人沮丧。系统有可能瘫痪,更糟的是,因为没有面对面交谈的情感提示,键出的词有时候似乎很难理解。 Perhaps you envy me for being able to work from home on the computer . I agree that the Internet has made my job a lot easier. I can write, write and edit articles via email, chat with my colleagues on line and discuss work with my boss. With a click of

2010年首都师范大学英语翻译基础真题答案

2010年首都师范大学英语翻译基础真题答案 一、1. nuclear nonproliferation treaty《不扩散核武器条约》 2. comfort woman慰安妇 3. cultural industry文化产业 4. open economy开放型经济 5. non-profit organization非营利组织 6. Interior Ministry俄罗斯内务部 7. down payment首付 8. IMF:International Monetary Fund (联合国)国际货币基金组织 9. NATO北大西洋公约组织(North Atlantic Treaty Organization) 10. a stock exchange证券交易所 11.The State Council中华人民共和国国务院即中央人民政府, 12. Mount Everest埃佛勒斯峰(喜马拉雅山主峰之一,中国称珠穆朗玛峰) 13. anti-dumping反倾销 14. breaking news大事件,爆炸新闻;即时新闻。 15. national census全国人口普查 二、1.出口配额export quota 2.贸易逆差trade deficit,Unfavorable Balance of Trade 3.财政赤字financial deficits; budgetary deficit 4.中国人民政治协商会议the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC)

5.外资企业foreign-funded enterprise; foreign-invested enterprise 6.人才市场careers fair; talent market 7.珠江三角洲Pearl River Delta 8.网络犯罪network crime; cyber crime 10.生物恐怖主义: bioterrorism 11.美国参议员: senator. 12.联合国教科文组织United Nations Educational,Scientific and Cultural Organization 14.美国国会Congress,United States 15.女权主义Feminism 三、1. A very large number of people cease when quite young to add anything to a limited stock of judgments. After a certain age, say 25, they consider that their education is finished. 很多人年纪轻轻,就不再去丰富自己有限的知识储备了。到了一定年龄之后,比如25岁,他们就认为自己的教育已经完成了。 2. It is perhaps natural that having passed through that painful and boring process, called expressly education, they should suppose it over, and that they are equipped for life to label every event as it occurs and drop it into its given pigeonhole. But one who has a label ready for everything does not bother to observe any more, even such ordinary happening as he has observed for himself, with attention, before he went to school. He merely acts and reacts. 经历过痛苦而乏味,所谓的明确教育,他们可能会很自然地认为教育已经完成了,自己已经有能力去归类生活中的每一件事,将其分门别类。但是,如果一个人可以把所有的事情都归为一类,那么他就没必要去

相关文档
相关文档 最新文档