文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 英语书面表达能力培养的意义与方法

英语书面表达能力培养的意义与方法

英语书面表达能力培养的意义与方法
英语书面表达能力培养的意义与方法

中学英语教学不仅要培养学生听的能力,培养学生的口语交际能力,更重要的是培养学生的书面表达能力。我们不但要重视它,而且要下大力气研究书面表达的意义和培养方法。

一、书面表达的意义

1. 中学英语书面表达是综合能力训练的一个重要方向,是对所学知识综合性再运用。在写的过程中,学生既巩固了句子结构和单词、词组等用法,又巩固了语法、标点符号的运用,还培养了逻辑思维能力、书面语言组织能力。在写的训练中,学生学会了自己过去曾经学过但没能真正弄懂的单词;实践了只会用来分析,但不会实际应用的语法知识,锻炼了英语思维能力,拓展了书面英语表达能力,提高了写作技巧。

2. 英语书面表达是提高语言准确性的有效途径。

3. 英语书面表达能提高听、说、读的能力。英语写作过程中,学生往往思想很丰富,但词汇贫乏表述困难,明确了要提高写作能力就必须多读,逐步扩大词汇量的道理。同时,学生通过读、写,对听、说能力的提高大有帮助。

二、英语书面表达能力的一般方法

1. 写作训练要坚持经常抓。写作能力培养,绝不是只靠一朝一夕功夫,一蹴而就,而要从基础抓起,时时抓,只要有英语课,就要适量让学生进行写作练习。

2. 在保证经常练习外,还要多模仿。很多写作高手靠模仿起步,在模仿中进步、提高,只要不断写、不断模仿,就会越写越会写,越写越成功,但也要做到由易到难,由简到繁,不要急于求成。

三、写作训练要强调规范化

1. 要制定写作训练要求及步骤。对不同年级提出不同要求,对同一年级内不同层次的学生也可因人而宜,提出不同的写作训练要求,以收到理想效果。

2. 在起始阶段应从书写工整、标点正确、格式规范上进行严格的要求,养成良好的写作习惯。

四、写作训练要把握阶段性特点

学生从不会写到会写百余字的短文,表达某种内容大体经过如下阶段:

1. 从字、词、句到段的过渡,就是做好写作前的准备。在这个阶段应多做造句、连词成句、中英文译制练习。通过练习,熟悉某些词和典型句法的运用。

2. 学会写主题句、支持句,学会通过提纲或关键词写段落,实现从控制性写作到半控制写作过渡。

3. 从半控制写作到自由写作过渡,学会用英语思维进行写作。教师可对不同年级学生掌握的词汇量和语法知识提出不同要求,采取不同方法加以指导。

五、写作训练不拘一格,形式多样

1. 中学英语学习是打基础阶段,必须注意各方面能力的培养。在写作训练的同时,也不能忽视听、说、读的能力培养。要坚持听写结合、说写结合、读写结合。如,先听一段表达,根据听后回忆写出来;读一段文字,写点评论或仿写,事先写好每天两分钟的发言稿等等。

2. 结合英语课文写作。课文是学生首先接触的文字材料,要很好利用这一材料开展写的训练。如,根据课文Walking in space,可让学生以宇航员昂诺夫的口气写An unforgettable Experience;根据课文The Creat Wall of China,可让学生以笔友身份向外国朋友介绍长城;根据课文Adventure on Highway 66,可写一篇简短的报道等。

3. 利用各种形式,抓住可能机会练习写作。如,记日记、周记;写读书报告、杞记;设置情景让学生练习几分钟口头作文;每周一节课或半小时造句;中英语翻译练习等。

此外,在指导学生写作训练时,应特别注意以下“三个结合”:

一是与日常生活、生产实际结合。无论学生写人写事,写景写物,都要体现贴近生活、

生产实际,以便让学生有话可写,有感可发。

二是与学生所学过的句型、词组、词汇相结合。写作训练首先要打好词句的基础,通过写,熟练运用所学词、句,使之成为学生的已有知识,在头脑中生根,以便写作应用。

三是与交往、交际相结合。“写”可“谓”是一种交往交际的手段,故写的练习就可结合交往、交际进行,注意用英语解决简单的日常生活生产问题。

第九讲高中英语翻译技巧与能力训练(上)[讲义]

高考英语翻译技巧与能力训练 高考英语中的翻译(中译英)题要求考生能应用所学过的语法和词汇来准确地表达思想,是一种要求相当高的考查形式。要求考生把中文的句子译成通顺的、语法结构正确的、符合英语表达习惯的英语句子,并能准确地传达中文句子中的每一个信息。该题型全面地考查学生英语词汇、语法等知识的综合运用能力,它对学生的动词时态、语态、名词的单复数、冠词、形容词、副词、介词等应用能力,还对学生的词组、句型、句子结构等进行了全面考查。翻译不仅在高考英语主观题中占不小的比例,而且翻译能力还直接影响考生在作文中的表现。 高考评分标准: 1.每题中单词拼写、标点符号、大小写错误每两处扣一分;2.语法错误(包括时态错误)每处扣一分;3.译文没用所给的单词扣一分。 如何才能提高中译英水准,在高考中获得理想的分数呢?考生除了必须具备比较扎实的语言基础外,关键还在于学会总结规律,找准中译英的切入点。 一、分析句子结构、寻找合适的句型 中文必须仔细读,一定要看的就是题目给我们的关键字或关键的词组,也就是我们常说的key words。尤其是最后两句翻译句子,它们大都在句子结构上提高了难度。读什么?读出句子结构:对于简单句,辨别出主谓宾,分清定语、同位语和状语;对于并列句,记住两个语法意义上独立的分句,须由连词连接起来;对于复合句,须区分定语从句,名词性从句以及状语从句。一般来说,中译英的句型可分为三大类:1.简单句;2.并列句;3.复合句;同时我们也要注意非谓语动词及其他一些特殊结构。回顾近几年的高考试题时,也不难发现试题中考了一些特殊句式。如:It句型(近几年考得较为频繁)、倒装句、with结构。 例1: 昨天我的电脑坏了。(wrong) 解析:本题考查:1)简单句There be结构;2)wrong的用法;3)中英文表达的差异。 译句:There was something wrong with my computer yesterday. 例2: 遇到困难的时候,我们需要的不是彼此埋怨,而是互相帮助。(not…but) 解析:本题考查:1)复合句:when引导的状语从句;what引导的主语从句;2)not…but结构;3)“彼此埋怨”的英文翻译。 译句:When(we are)in difficulty/When we meet with difficulties/When we have difficulties ,what we need is not to blame each other but to help each other. 例3:我们能做什么来阻止这种疾病蔓延呢?(prevent) 分析:如果有学生没有读全中文原句的话,就很有可能看成是以前所做的“我们要做些什么来阻止这种疾病的蔓延”,而译为We should do something to prevent the spread of this disease.因为这个原因而造成扣分,就太不应该了。 译句:What can we do to prevent the spread of this disease? 例4:他很有可能通过自己的努力得到驾驶执照。(likely) 译句:He is likely to get the driving license with his own efforts. 分析:有些学生一看到有可能,就会想到自己比较熟悉的possible,想当然地翻译成It is possible that…的结构。其实,学生对likely这个key word的使用也是会的,完全能够使用be likely to do或It’s likely th at…的结构。 例5:上海近几年经历了许多变化,如今已成为世界闻名的经济中心。(go through) 分析:乍一看,学生很容易轻易下笔,Shanghai has gone through…,it has become…,这已成为很多学生的一个习惯,句子和句子中随便用逗号隔开,英语不像中文,必须要考虑到句子的结构,逗号也不能随意使用。而此句中,就要想到用并列句中的连接词and来连接两个成分。

论文:浅析英语翻译能力提升的障碍和策略

论文:浅析英语翻译能力提升的障碍和策略摘要:翻译能力是英语综合能力的重要组成部分,也是英语专业学生必需具备的基本能力。要全面提升英语翻译能力,需要了解英汉两种文化的差异性,具备深厚的语言功底,掌握熟练的翻译技巧。 关键字:英语翻译能力;提升;障碍;策略 中西文化差异是影响英语翻译能力提升的重要因素,除了文化因素外,英语翻译能力的提升还受到其他因素的影响,本文将进一步的展开叙述影响英语翻译能力提升的障碍及其相应的策略。 一、影响英语翻译能力提升的障碍 1.中西文化的差异性容易造成英语翻译误会 英语翻译就是汉语和英语相互转换的过程,这个过程不仅仅是一种语言现象,也体现了跨文化现象。具体来说,中西方的文化差异体现在文化传统、生活习惯、价值观念和思维方式等方面,而这些层面的差异性往往会造成人们对同一事物有着不同的理解和解释,因此不同文化的差异性容易造成英语翻译的误会。比如,生活中最常见的信封的写法,在中国,习惯的书写顺序是国名,省、市、县、街道,最后才是收信人姓名。而在西方国家信封的书写顺序恰好相反。因此在学习英语知识的同时,需要更加注意对英语文化知识的了解和掌握。

2.语言基础知识掌握不扎实,影响了翻译的准确性 英语翻译就是英汉两种语言之间的相互转换,在转换的过程中主要涉及两个方面,首先翻译者要正确地领悟原文的意思,其次要通过译文将原文确切的表达出来,达到“信达雅”的标准。因此翻译者需要牢固地掌握英汉两种语言。但是由于多方面的因素,翻译者的语言基础知识掌握不扎实,很多翻译者的词汇量太少,经常背了忘,而又不重视巩固复习,或者死记硬背不会灵活运用,此外,语法掌握也不扎实,对一些基本的句型模棱两可,不能正确理解更不会运用。 二、提升英语翻译能力的具体策略 1.通过词汇、语法和阅读,了解中西文化之间的差异性 在英语的学习中,提高英语翻译能力,不仅要加强英语语言知识的学习,还要注重对英语文化知识的了解。具体来说,可以通过词汇、语法以及阅读等的学习获取英语文化知识。 首先,通过词汇的学习了解中西文化知识。词汇是英语语言的基本元素,掌握词汇的过程中,仅仅注重词汇正确的拼写和准确的发音是远远不够的,更主要的是学会如何恰当的运用词汇和组织词汇。因此,在背诵英语词汇意思的基础之上还需要进一步了解词汇产生的文化背景知识,尤其是了解习语、谚语和成语这一类词语的文化内涵、感情色彩以及

英语阅读能力培养方法研究

英语阅读能力培养方法研究 我们深知高中英语的阅读教学是英语教学中一个很重要而又很难攻克的一块“主阵地”。我们就如何培养、训练学生的阅读解题能力进行研究,致力于把学生培养成为具有独立阅读能力和应用语言能力的人。 一、问题的提出 (一)课题提出的背景和意义 1.课题研究的背景 在近几年的高考英语试卷中,阅读的分值(完形填空,阅读理解,任务型阅读)占了整个试卷分值的一半。纵观近几年的高考英语试题,我们不难看出,阅读理解解题能力是高考考查的重点,自始至终占着主导地位,并且有逐年增加的趋势。可以毫不夸张地说,做好阅读理解题,是获得高考英语高分的关键!但是我们在英语教学中却发现学生恰恰是在这一部分的得分不高,而且对阅读没有兴趣,习惯差,读不下去,理解不透,时间不够等,针对这存在的种种问题,我十分渴望能对此作一番深入的研究,挖掘现象背后的本质,指导以后的教学工作。

2.课题研究的目的意义 阅读在英语教学中占有相当重要地位。中学英语学科课程标准将 培养学生的阅读能力作为主要的教学目标之一。在这种目标的指导下,我们应该帮助学生找到阅读存在的问题、指出具体的对策,传授阅读技能技巧、强调课外练习实践、培养学生的独立学习能力,让学生通过自觉的阅读提高阅读解题能力,同时加深对英语国家的了解,扩大知识面,丰富社会文化知识。 (二)课题核心概念的界定 英语阅读题:近几年高考英语阅读理解的题材趋于多样化,涉及 到日常生活、历史、人物、社会、文化、科技、政治、环保和经济等话题。阅读理解的材料贴近时代,贴近生活,选自各类报刊、活页宣传材料等。这些材料信息量大,语言地道,体裁多样,题材丰富,充满时代气息和鲜明的语言文化特色,思想内涵深刻,因而要求考生有更广阔的思维空间。 阅读解题能力:阅读解题能力一般指阅读速度和理解能力两个方面,根据教学实际和课本里的阅读材料设计科学的阅读练习,将阅读技巧训练与阅读教学有机地结合起来,以便学生熟练掌握各种阅读技

浅谈中学生英语口语表达能力的培养

浅谈中学生英语口语表达能力的培养 [摘要]在中学英语教学中,我们经常会发现这样的现象:有些学生作业和考 试都很出色,但上课不喜欢举手发言;有些学生心里想的挺不错,一到口头表达,就吞吞吐吐,表达不清楚;有的学生自由会话或小组讨论时语言流畅,思维敏捷,可一到作报告和正式发言,就结结巴巴等等,诸如此类举不胜举。分析其原因,主要有学生对口语不感兴趣,内心焦虑紧张,注意力不集中,个性差异,缺乏语言环境等因素。本文提出通过采用培养口语表达的兴趣,注重句型操练,重视跟读、朗读、复述和背诵,因材施教、循循善诱,营造良好英语会话环境、进行英语考试内容改革等对策和模仿法、复述法、背诵法、提问法、训练法和循序渐进法等方法来培养和提高学生的口语表达能力。 [关键词]原因对策方法 英语课程标准认为:语言技能是综合语言运用能力的基础,它是构成语言交际能力的重要组成部分。语言技能包括听、说、读、写四个方面的技能以及对这四个技能的综合运用能力。其中听和读是理解的技能,说和写是表达的技能。听、说、读、写既是学习的内容,又是学习的手段,这四者在语言学习和交际中相辅相成,相互促进。 随着新课程改革的不断深入开展,英语教学正在发生深刻地变化,英语口语表达和应用能力的培养已越来越受到重视。而且随着改革开放的逐步深入,经济技术和对外贸易活动的进一步发展,英语已成为和一种不可缺少的交流工具,尤其是口语会话更为重要。英语口语能力的培养已势在必行。 一、通过现象,剖析原因。 在中学英语教学中,我们经常会发现这样的现象:有些学生作业和考试都很出色,但上课不喜欢举手发言;有些学生心里想的挺不错,一到口头表达,就吞吞吐吐,表达不清楚;有的学生自由会话或小组讨论时语言流畅,思维敏捷,可一到作报告和正式发言,就结结巴巴等等,诸如此类举不胜举。分析其原因,主要由以下几种: 1、学生对口语不感兴趣。许多学生对英语口语不重视,觉得英语考试中没有口语测试,对升学没有什么影响;再则学了英语也不可能与外国人交流,说与不说也无大碍。正因为不重视,也就无兴趣可言。 2、学生内心焦虑紧张。平时缺少口语训练,基本功不扎实。语音语调不准确规范,单词、课文没背熟,语法知识不熟练,学生内心容易产生焦虑和紧张。怕被老师上课时点名发言,怕说不好怕说错,被同学讥笑,被老师批评。这样越怕越不敢说,越怕越说不好。以致于后来不敢开口。 3、学生注意力不集中。有些学生上英语课注意力不集中,容易开小差,一不小心搞起了小动作。这时老师突然叫他起来回答问题,他会站在那里,不知所措。有些学生在表达时发生障碍时,老师马上进行指导或救助,这样会使学生产生依赖心理,导致注意力不集中,难以独立完整地表达。 4、学生的个性差异。学生个性有很大的差异,有的学生是外向型,喜欢表现自己,这样的学生会在课堂上积极举手发言,老师只要稍加引导就能完成要求的会话。但有些学生个性内向,平时沉默寡言,要他在课堂上用英语表达更是难上加难了。

浅谈大学英语翻译教学的重要性及翻译能力培养

龙源期刊网 https://www.wendangku.net/doc/ca14877566.html, 浅谈大学英语翻译教学的重要性及翻译能力培养 作者:冯云菊岳元玉 来源:《校园英语·上旬》2015年第07期 【摘要】大学英语翻译教学在整个英语教学体系当中有着非常重要的地位,有助于学生英语综合运用能力的提高,有助于学生对东西方文化差异的理解;当前大学英语翻译教学重视不够、对翻译在听、说、读、写中的作用认识不足、翻译课在大学英语教学中开设甚少的。如何提高大学英语翻译教学效果,提高大学生翻译能力,促进“听”“说”“读”“写”“译”这五项技能的和谐发展,是高校英语老师需要认真考虑的事情。本人认为可以从传统教学模式转变、教学方法创新、注重文化差异分析这几个方面对提高大学英语翻译教学效果,培养大学生翻译能力。 【关键词】翻译教学能力培养文化差异 一、大学英语翻译教学的重要性 1.英语翻译教学有助于学生英语综合运用能力的提高。大学生的英语翻译能力与英语的听、说、读、写能力有着非常紧密的联系。在大量的英语翻译练习中学生能够获得非常丰富的语言知识,同时在大量的汉英互译练习在很大程度上扩大了学生的词汇量,让学生能够熟练转换汉语与英语这两种思维。 同时,英语翻译教学有助于学生听、说能力的提升。之所以这么说是因为,学生在听、说练习中可以借助翻译获得准确信息,通过翻译理解听到的内容,锻炼了快速反应能力以及表达能力。在写作与阅读练习中,学生往往在无意识中对看到的英语进行了翻译。翻译能力的高低对学生能否准确获得原文表达的信息起到了决定性作用。 2.英语翻译教学有助于学生对东西方文化差异的理解。在英语学习过程中,许多学生对英语原文中表现出来的文化差异无所适从,往往不能很好的抓住英文中体现出来的东西方文化差异。英语翻译教学的开展能够提高学生对东西方文化差异的敏感度,更加准确的抓取原文想要表达的含义。其一,在英语翻译教学中,学生通过大量的翻译训练掌握了较多的词汇,在翻译过程中,能够透过原文中的句子以及词汇的含义理解特殊词语的社会文化意义以及背后所蕴含的文化差异;其二,英语翻译教学中的翻译训练讲解可以使学生逐步意识到汉语与英语这两个语言在在文化内涵上的独特特征,在英语学习中有意识的积累与英汉文化背景相关的知识,最终提高英语的掌握程度。 二、大学英语翻译教学现状分析

初中英语阅读能力的培养和提高-开题报告

《提高初中学生英语阅读能力的策略研究》开题报告 东海县安峰初级中学蒋秀连 一、课题名称:提高初中学生英语阅读能力的策略研究 二、课题提出背景及其界定 1. 课题提出背景: 《基础教育课程改革(试行)》中指出:初中英语教学要侧重培养学生的 阅读能力。但基础教育课程改革已在全国全面推开十年了,也已取得了巨大的成就,但在学校英语课堂教学实际教学过程中出现了新的倾向和新的问题,那就是,教师一味追求热闹、活跃的气氛,出现了重现象不重本质,重形式不重实质的现象。但学生的英语能力却没有得到应有的提高,课堂教学效果出现低效或无效现象;课堂上教师教得很辛苦,学生学得也很辛苦,但收益不大的现象也严重存在。在这样的背景下,英语阅读课教学出遭遇到了同样的尴尬。因此,改革英语课堂教学提高学生阅读能力势在必行,本课题的提出适应了新课改的需要。 阅读是吸收英语语言材料、增加语言知识、扩大词汇量的重要手段,而且 阅读能力的提高能为英语口语交际能力和英语写作能力打下良好的基础,也为学生从英语阅读中认识学习英语的真正意义和价值,体验学习英语的乐趣,为学生树立学好英语的自信心打下坚实的基础。培养中学生良好的英语阅读习惯,提高中学生的英语阅读能力成为当前初中英语教学一个亟待解决的课题。本课题的研究,将为学生阅读能力的提高探究出高效的方法,将为学生更好的发展起到重要的作用。 我们学校大部分学生来自农村,家庭教育氛围不浓。由于农村家长素质普遍较低,加之常年在外打工家长较多,从而缺乏对子女的正确引导和有效监护,使多数学生处于放任自流的状态,他们的行为习惯、自我控制能力普遍较弱。同时,部分来自外地的学生小学没有学过英语,平时又接触不到英语,这些学生来到中学以后,本来就没有一点英语底子,现在,新课程的起点对于他们来说又高了一些,因此,如果不注重帮助他们树立学习的信心,会让他们逐渐失去学习英语的兴趣。而我们知道,兴趣是学习的强大动力和内在力量,是青少年学生学习的主要动力,是开发智力的钥匙。兴趣能使个体的整个心理活动积极起来,处于最佳状态,顺利地接受各种信息;兴趣的衰减或丧失,将使英语教学事倍功半。那么,在教学过程中,我们应该培养学生的这种朗读习惯以及通过这种习惯的养成来激发他们的学习兴趣。 基于这种情况,结合我们英语阅读课的教学实际,本次课题研究,将会对学生良好的阅读习惯的培养和阅读能力的提高作有益的探究。 2. 课题概念界定:

英语听说能力的培养

浅析英语听说能力的培养 民勤县薛百中学连爱春 【摘要】:在初中英语教学中,培养学生的听、说能力是学习英语的基础,是培养他们运用英语的能力。本文根据中学生的学习特点,着重从充分利用学生学习英语的好奇心转化为开口说话的能力;创造良好的英语环境进行听、说训练;精心组织课堂教学,把听、说能力作为外语教学的突破口;定期对学生的听、说能力进行测试; 【关键词】:兴趣;情景;听说能力培养 语言是一种交际工具,语言学习最终是为交流服务的。提高英语交际能力是英语教学的出发点和归宿。“多年来,我国外语教学普遍存在着‘费时较多,收获较少’的问题。学生经过长达数年的外语学习,却不能熟练地阅读外文原版书籍,尤其是听不懂、讲不出、难与外国人交流。(摘自中国教育报)为何如此?最主要的因素是长期以来,我们的英语教学只注重读写和语法知识的传授,采取应试教育,追求卷面成绩,而忽视了对学生听说能力的培养。 听力和口语是紧密相连的,“听”是获取知识和信息的重要手段, 也是口语表达的第一步。“说”和“写”一样是信息输出的主要渠道,需要通过大量的可理解性输入来实现,而“听”是获得可理解性输入的最重要的渠道。那些听得多、理解得多、听力范围又广的学习者, 口头交际能力相对就强;口语能力强的人相比较口语能力差的人而言,对听力内容会更迅速理解、理解得更透彻。那么,如何抓好听说训练,以达到读写之目的呢?本校使用的是人教版《新目标英语》,笔者在教学实践中积极探索如何利用该教材中的听说材料提高学生的听说水平,现总结如下几点,与大家共享。 一、培养良好的听说习惯 学生刚刚接触英语时,往往抱有很大的好奇心和一种强烈的新鲜感,所以这时对学习英语是非常感兴趣。教师要善于抓住学生的这种好奇心理,充分利用各种有利的条件调动学生学习英语的积极性,并且逐渐培养学生爱听愿说英语的习惯,使学生从学习英语的一开始就养成一个愿意认真去听别人说英语的好习惯,大胆模仿录音的习惯。比如,在课堂上能够大胆地运用英语来提问以及回答问题,自觉地运用礼貌语言。Hello,Good morning. Thank you! Excuse me! Nice to meet you 等等。同时,教师还可以在英语课堂中使用一些简单的课堂用语,例如:“Now,do pairwork!”“Listen and repeat!”“Group One, take turns to answer!”对于这些课堂用语,学生如果听多了,不仅听得懂,而且也能熟练地说上几句,可以激发学习英语的兴趣。 此外,教师还可以有意识地将课堂上的机械听说应用到现实生活中,利用实物、图片及表情动作等开展听说训练,这样学生对所学的内容就会产生深刻印象,学生的好奇心就会自然地转化为学习英语的兴趣。兴趣增长了,学生的求知欲也会增强,学生的英语知识也会记得更牢。因此,教师应抓好英语教学的起始关,通过英语组织课堂教学来培养学生学习的兴趣,这是开展听说训练的关键。 二、轮流作值日汇报

浅议英语翻译能力的培养-文档资料

浅议英语翻译能力的培养 高等学校很注重培养英语专业学生的翻译能力。要具备一定的翻译能力,学生必须具有深厚的语言功底?p广博的文化知识?p熟练的翻译技巧?p正确的翻译观念和严谨的翻译态度。因此,要培养和提高英语专业学生的翻译能力,教师应该从以下几个方面入手。 一?p掌握好汉语和英语的基础知识 翻译是一个语言转换的过程。从根本上讲,这个过程要解决两个问题:一是如何深刻地理解原文;二是如何用译文确切地表达原文的意思。因此,译者要较好地掌握英语和汉语两种语言,具备较强的语言理解能力和表达能力,这是做好翻译的前提条件。 从语言学角度讲,英语和汉语之间最大的区别莫过于形合和意合的区别。英语是重形合的语言,即英语中词语或句子间的连接主要依靠连接词来完成。汉语是重意合的语言,即汉语中词语或句子间的连接主要依靠语义或句子之间的逻辑关系来完成。例如“他今天没来,母亲住院了”(Hedidnotcometodaybecausehis mother was hospitalized),在这个例子中,汉语原文在表达因果关系时,没有使用任何表示因果关系的词汇,但是读者一看就能理解。然而,在翻译成英语的时候,必须加上连接词because,否则就会出现语法错误。二?p积累广博的文化知识 翻译材料涉及面极广,学生要具备渊博的知识。具体来说,文学性的翻译需要学生具备广博的文化知识,科技翻译需要学生具备相关的专业知识。另外,学生还要掌握大量的习语和俚语,这样在翻译时才不会被句子的字面意义所迷惑。如“I decidedto sit at his feet”这句话的字面意思是“我决定坐在他的脚上”,但实际上,“sit at his feet”是一个习语,表示“拜他为师”。 三?p培养严谨的翻译态度 英语和汉语的句子结构复杂,词汇意义也复杂多变,在翻译中出现错误是难以避免的,但是教师应该让学生尽量避免错误,避免粗枝大叶,望文生义。此外,学生在翻译时还应多关注细节,如单词的拼写?p标点符号?p小词等。例如,“中国政府”应该翻译成Chinese government还是the Chinese government这

英语学习中阅读能力的培养

英语学习中阅读能力的培养 英语阅读能力在英语学习中的重要性。 英语是传输信息的重要工具之一。一个人英语阅读能力的高低,往往决定了他吸收有用信息的数量和质量。新课标指出:“要达到这样的目标,没有足够的语言输入量是不行的。”成功的英语教学要依赖大量的语言材料和语言实践。在阅读训练中,它可以帮助学生得到乐趣,获取信息,培养学生的英语阅读理解能力,使学生养成良好的英语阅读习惯,具有正确的阅读技巧,拥有主动学习的能力和合作的精神,为终身学习打下基础。阅读是巩固和扩大词汇量的好方法。PEP 小学英语在高年级课本中已经出现了Let’s read、story time、绕口令等阅读材料,旨在培养学生的阅读能力。而小学英语教学才刚刚起步,关于这方面的论述还不多。 培养小学生阅读能力的策略。 1选材激趣 小学生英语学习有别于其他学习者,他们正处于9~12岁之间。这个年龄段的孩子具有好奇、好活动、爱表现、善模仿等特点。新课标提出:小学英语课程目的首先是激发学习兴趣,培养英语学习的积极态度,使他们建立初步的学习英语的自信心,培养一定的语感……为进一步学习打下基础。因此,在阅读内容的选择上,要注重“兴趣第一”的原则。达?芬奇认为:“正如不情愿的进食有害于健康,不情愿的学习会损害记忆,所记东西无法保持。”如果阅读教学太注重词汇的训练,会剥夺小学生对阅读的兴趣。因为在阅读中令小学生感兴趣的不是故事的词语,而更多的是故事本身(包括其中的人物、事件、情节等)、故事的知识性、故事的趣味性等等。在PEP教材教学中,我发觉每当老师在教每个单元的故事时,学生的学习兴趣非常高,很乐意去读、去学,究其原因是因为故事的内容有趣好玩。为此,我们在选择阅读材料时要充分考虑下列因素: 1.1增加趣味,贴近生活。 阅读材料,尤其是适合小学高年级学生的英语阅读材料,不仅要趣味性浓,并且要贴近生活,以激发学生读的兴趣。我们曾选过一篇“Find the treasure”的阅读材料给学生阅读,它具有很强的趣味性,其中富有科幻的寻找宝藏的过程深深地吸引了学生。另外,在众多的精选阅读材料中,学生们喜欢的有动物故事,如:Three little pigs,Two friends and a bear,The donkey and the salt等。有常识性的小短文,如:Roses,Planting the tree,Be healthy。有诙谐有趣的小幽默,如:The French student。有发生在他们周围的事情,如:A naughty boy,A letter,A birthday present。也有发生在以前,能让他们了解过去的人和事的小笑话,如:To be modest,A big orange and a gold cup等等。各式各样的、内容丰富多彩的文章,只要学生们有兴趣去阅读,我都把它们列入考虑范围之内。

课题研究 提高初中英语听说能力的实践

课题研究提高初中英语听说能力的实践 一、课题研究的背景和意义 21世纪是知识的时代,科技日新月异,经济飞速发展,英语作为重要的载体之一,已成为人类生活各个领域中使用最广泛的语言。随着我国现代化建设的不断发展,我们与国外的交往越来越频繁,培养学生的英语口语表达能力就显得更加重要。《英语课程标准》和《初中英语教学大纲》对学生的口语能力提出了明确的要求,《英语课程标准》和大纲的二级目标与要求指出“学生能复述课文大意;讲述与本学段水平相当的小故事并参与简单的模拟和角色扮演的活动;能就熟悉的话题进行交流。” 而我们永康经过20多年的探索与创造,实现了产业发展国际化,积极拓展新兴国际市场,引导本地骨干企业利用优势产业资源,实现与国际知名五金跨国集团强强联合,完善外贸扶持政策,鼓励企业在国外设立销售网络和研发中心,大力扶持外向型经济增长。出口总额居金华各县(市、区)第一位。永康的经济发展需要大量能用英语进行交际活动的人才,新课程理念强调不求人人升学,但求练就一技之长。如果我们的学生有了浓厚的英语听说兴趣,能积极参与听说活动,不仅能为自己未来就业提供无限可能,也能为家乡经济的发展贡献力量奠定了基础。 但目前的现状却是:受到中考指挥棒的影响,学校和老师们比较重视学生的读写能力,而大大地削弱了听说能力的培养,日常生活中学生使用英语进行交流的机会很少,交际质量不高,交际水平仅仅停留在一般的模仿背诵上,“哑巴式”英语依然存在,这与现实的要求相差太远,因此必须加强和改进初中英语口语的教学,这是素质教育发展的需要,也是时代赋予我们广大英语教育工作者的使命。 二、国内外研究综述、创新点 (一)国内外同类研究综述 近年来,随着新课程改革的层层铺开,很多学校和老师也认识到了听说都是英语教学的重要目标,开始了这几者之间关系的研究,进行了很多有益的探索和实践。如钟道隆老师的逆向学英语,主张以录音带上无形的声音为学习内容,以录音机和各种词典为老师,听,写,说,背,想五法并举,由自已"写"出一个课本来。湖南省株洲市刘静儿老师的以听说促读写,以任务促能力--中考英语复习课课堂教学模式,用这种教学模式教学可以把提高学生的英语应试能力和提高学生的实际英语水平有效地结合起来。上海市同洲模范学校的“构建中小英听说课‘模式’,促进学生英语交际力研究”弥补了中小学教育界对英语听说课教学模式研究的空白,具有一定的创新意义;它集理论研究与实践探索于一体,由理论指导实践,再由实践提升到理论,具有相当的科学性;同时,研究成果中构建的中小学英语听说课模式,及学生听说能力的考评方案等,在实践中也具有相当的指导性、可操作性,并具有一定的推广意义;“农村初中英语口语课中学生问题行为的研究”采用问卷调查的方式就农村初中英语口语课中学生的问题行为做了分析和研究,对在教学实践中如何解决口语课中学生的问题行为进行了探索和思考,并提出了相关的有效策略。1990年8月东北师大和抚松三中共同开展关于"优化农村初中外语教学的改革实验"研究,他们的研究成果,"听说领先、读写跟上"的交际英语教学和"介绍"的课堂教学模式从实践上可以改变"聋哑"英语的现状;从理论上我们融结构法和交际法为一体,起到了"互补"作用。它更适合于中国人学习英语的特点,特别是适合于那些教学条件较差的广大农村中学。它是对结构法和交际法理论研究和实践的新

考研英语怎样提高翻译能力

考研英语:怎样提高翻译能力? 在英语翻译备考中,许多人总想一步登天,跨考教育英语教研室的孟老师在此着重强调,须知任何能力(包括英语翻译在内)的提升必定要经过反复练习的过程。当然,练习是有方法可循的,比如系统学习翻译的方法、原理、固定句式和译法、多学习比较优秀的译文等等。 要做好翻译其实并不是机械地在大量的词库句库中搜求配对,片面追求字面的精准,而是对信息的传达。这就要求译者不仅对源语言有准确的理解,并且对于目标语言也要有优秀的表达能力。很多时候你能明白一整段的意思,却觉得不能自如组织成书面汉语,是因为其实你的汉语表达能力也不够。 提高汉语表达能力,建议可以从经典作品的译本和各大电影字幕组的翻译作品中学习。前者的翻译作品比较严谨传神;后者则生动俏皮,富有时代气息。在学习这些资料时,并不是说某句英文只有资料里的一种翻译方法,以后碰到这句话就直接照搬照抄译文,资料只是辅助,要学习的是其中的思路和方法。 另外,不要太拘泥于所谓的翻译理论。语法和理论都是随着时代的更迭不断更新的,比如当下不断涌现出的各种新词汇,必须与时俱进。 翻译最重要的一点,就是对文章的理解,要彻底读懂文章想表达的思想,甚至尝试去体会原作者的想法,才能翻译出更贴切、更符合原文的译文。 所以,总结起来,你需要经历三个阶段: 首先,语法学好,能正确理解句子; 第二,接受系统的翻译训练,学会翻译方法; 第三,就在提高汉语能力形成地道的表达 你可以一边学习方法和原理、多加练习,一边做语言功底上的积累,才谓标本兼治的“有效”;至于“快速”,其实是你有多勤奋的问题——假设可以使你熟能生巧、从量变达到质变的那个量是一定的。 现在的你达到那个阶段了呢??? 综上就是小编给大家提供的高分技巧,技巧就是牢固的知识点和强悍的答题思路,预祝所有

英语专业论文翻译教学论文

英语专业论文翻译教学论文 摘要:培养学生的思辨能力目前已成为外语教育工作者的共识。翻译是逻辑活动的产物,本文从理解、表达、和校核三个阶段阐释了活动对学生思辨能力的要求,并进一步探讨翻译课程中培养学生思辨能力的途径。 关键词:英语专业;翻译教学;思辨能力 一、引言 目前,社会对人才的要求越来越高,许多大学生一踏入校门便把考研作为下一步奋斗的目标,而每年考研的报名人数也是持续增长。2011年研究生报考结束后,来自教育部的消息称2011年全国151万人报名参加研究生考试,研究生报名人数连续四年持续增长,增幅达7.9%。越来越多的学生选择考研深造,客观上要求大学本科阶段的教育不仅要注重学生职业技能的培养,更要注重对学生思辨能力的培养,为学生以后从事研究工作打下良好的基础。如何培养和提高英语专业学生的思辨能力,是每一个从事英语专业教学教育工作者都应该思考的问题,翻译教师也不例外。 二、当前外语专业本科教育存在的问题 国内学界一般有着英语专业学生思辨能力普遍低于其他文科专业学生的先入之见,虽然文秋芳等学者通过研究否定了这一先入之见,但研究结果同时也证明英语专业学生在

本科学习阶段思辨能力的提高上不及其他文科的学生,这足以说明本科阶段提高对英语专业学生思辨能力的培养也迫在眉睫。 为了更全面地反映我国各语种外语教育的现状和存在的问题,教育部在广泛调研的基础上于1998年出台了《关于外语专业面向21世纪本科教育改革的若干意见》,《若干意见》中也指出我国外语专业本科教育存在的问题之一便是“在语言技能训练中往往强调模仿记忆却忽略了学生思维能力、创新能力、分析问题和独立提出见解能力的培养”。并指出当前外语专业课程建设主要面临的任务之一便是“在开设新课和改造现有课程的过程中,重点摸索如何培养学生的语言实际运用能力,锻炼学生的思维能力和创新能力。” 三、新《大纲》对培养外语专业学生能力的要求 为贯彻和落实《关于外语专业面向21世纪本科教育改革的若干意见》的精神,教育部于2003年批准实施了《高等学校英语专业英语教学大纲》。新《大纲》提出了新的培养目标和人才规格,即具有扎实的基本功、宽广的知识面、一定的相关专业知识、较强的能力和较高的素质、面向21世纪的复合型外语人才。 新《大纲》尤其强调强调培养学生的创新能力。明确提

英语阅读能力培养的研究课题实施方案

英语阅读能力培养的研究课题的实施方案 王任婧 一、课题的提出 初中阶段开设英语课程的目的是培养学生学习英语的积极情感,为高中英语学习打下基础,形成初步的英语语感,为其打好语音、语调基础,最终使学生具备初步的用所学英语进行交流的能力。阅读是语言学习的一个重要方面。阅读教学在外语教学中起着十分重要的作用,长期以来在我国的英语教学中,阅读课一直是最受重视的科目。它可以帮助学生得到乐趣,获取信息,培养学生的英语阅读理解能力,使学生养成良好的英语阅读习惯,具有正确的阅读技巧,拥有主动学习的能力和合作的精神,为终身学习打下基础。阅读是巩固和扩大词汇量的好方法。然而现行的小学英语并无明确的英语阅读教学目标和配套的阅读教材,因此在小学阶段开设英语阅读课具有重要的现实意义,也是时代发展的必然趋势。 二、课题的界定 基础教育阶段,《新课程标准》已较大的篇幅阐述了英语学习策略,这就对英语教师的教学策略提出了新的要求:能在实践教学中运用科学的教学策略帮助学生有效地使用学习策略,采用科学的方法提高学习效率,培养学生自主学习的能力和自身发展能力。阅读教学策略是英语学习策略的一部分,它源于教学实践的需要,在阅读教学中根据一定的教学理论和学生的实际情况,设计出教师自己对课内外阅读教学组织和调控的方案。 三、课题研究的理论依据 古德曼(K.S.Goodman)在1972年指出:“阅读是对三种相互有关而各有区别的信息,即形符的、句法的和语义的信息,进行信息处理的一种形式。”英语阅读包括了朗读和默读。但主要是借助视觉进行默读。默读是最符合实际需要的方式。默读要求把注意点放在理解语言单位上,速度较快。现在的中学生普遍存在阅读速度慢、理解能力弱的现象。导致这种现象有多方面的原因,如情感因素,方法与策略因素,智力因素。但在我的教学中,我发现其主要原因是语言因素限制了学生英语阅读能力的形成。所谓的语言因素是指字母、单词、习语、短语和语法规则等。当学生遇到新单词或新句式时,立即产生了畏惧感,觉得束手无策,思路混乱。其次,学生缺乏阅读的兴趣。大部分学生除了作业中的阅读练习,从来不主动阅读课外材料。再者,学生对阅读的内容缺乏深层的理解。 四、课题研究的目标

英语听说能力的培养

关于培养学生听说读写能力问题的研究与反思 当今世界,以信息技术为主要标志的科技进步日新月异。社会生活的信息化和经济活动的全球化使外语,特别是英语,日益成为我国对外开放和各国交往的重要工具。人类的生存与发展需要外语,国家的繁荣兴盛需要外语,个人的成长和事业成就需要外语。要提高我国全民的英语水平,基础在于普通教育。 学习外国语的目的是为了进行交际,听说是口头交际,读写是书面交际,英语教学的目的”……发展听、说、读、写的基本技能,培养在口头和书面上初步运用英语进行交际的能力。为了培养综合运用语言的能力,听、说、读、写需要经过专门训练才能培养起来,下面,我就在英语教学中加强学生听、说、读、写、能力培养的尝试,说说自己的几点认识及作法。 1、坚持课前三分钟的Free Talk 在这项训练中,学生有充分的自主权,选择自己感兴趣的话题,并可以提前准备。我在授课前有一名学生讲三分钟英语,学生可以说校园生活,英语学习,个人轶事,足球比赛,家庭情况,班级活动,城市气候,旅游景点及讲小故事,这名学生提出一些问题,让其他学生回答,学生们敢于开口讲英语而且使学生们增长了见识,扩大了词汇量。为了使学生的Free talk 达到预期的效果,课前我指导,督促他们做好准备。 2、尽量用英语组织教学中学学生学英语时听的一个主要来源是课堂教学,课上教师要尽量使用英语进行教与学的活动,从教字

母开始,就要说:This is letter A: This is letter B: What’s this in English ? It’s a book. Spell it. Would you please read loudly? Will you repeat the question, please? etc. 用英语解释英语,用不同的句型转换同一意思的句子.如:Which is the way to …? How can I get to …? etc. 3、利用电化教学,突出听说训练。使用电教手段教学,可以增强教学的直观性,色彩鲜艳的幻灯片和录像带,不但能够引起学生的兴趣和注意.使他们能够专注的学习,而且还为他们提供语言情景,通过视听,就能达到理解语言内容的目的。如在教<>一课时,根据课文我录制了配乐录音.背景大森林,走出了老虎和猴子,开始了他们之间的对话,形象生动有趣的色彩画面及优美的音乐配音,自然把学生带入课文的意境中,使学生在轻松愉快的气氛中学习,画面上的动作和语言使学生对课文已有初步了解,学生不仅理解得快,上口也很快,老师提出问题,让学生回答,然后学生上讲台借助幻灯片模仿表演及复述课文.这样把视觉和听觉感受结合起来,把语言和形象结合起来,使学生听其音,观其形,明其意,语言和形象两者同时作用于大脑,使逻辑思维和形象思维互相作用,从而充分发挥了学生的整个身心系统的机能,提高了学习效率.。 4、让学生参与表演教学。交际是语言的最基本功能.听说过程是一个理解和口头表达的交际过程,在交际过程中可以组织学生进行课堂小表演,进行情景教学,把学生带入仿真的生活环境之中,用英语表达自己的思想和感受,学生们在真实情境中,把课文里的英语真实的和生活结合起来。如<>一课,我把课文改成短剧,创设情

如何提高英语翻译能力

如何提高英语翻译能力 翻译是把一种语言文字的意义用另一种语言文字表 达出来的一种创造性的语言活动。翻译能力的提高是一个长期实践和不断积累的过程。从事英文护理文献翻译的人,特别是初学者,要想提高自己的翻译能力,应该在以下几个方面多下功夫。 1、加强自身基本素养 所谓基本素养,是指翻译者必须具备的基本条件,亦即对翻译者的基本要求。除了应该具有高尚的“译德译风”和严肃认真、一丝不苟的科学态度之外,译者必须具备三方面的素养,即一定的英语水平、较高的汉语修养和丰富的学科专业知识。大量的翻译实践表明,这三方面的素养越高,越能顺利地完成翻译工作。关于英语水平,应注意打牢基础,扩大词汇量,广泛阅读,能听、说、读、写、译五方面训练同时并进,较之单攻翻译能更快提高英语水平。在汉语修养方面,应加强语法、逻辑、修辞等方面知识的研修,多阅读、多写作、多练习修改文章。在学科专业知识方面,要努力精通本职业务,多了解相关专业知识;经常阅览国内、外护理专业期刊,掌握学科发展动态。 2、在翻译实践中锤炼

翻译是一项创造性的语言活动,具有很强的实践性。不通过大量的实践而要提高翻译能力,无异于想学游泳却又不下水一样。当然,实践也要讲究科学性。初学者若无行家的指点,是先找一些难度切合自己水平且有汉语译文的材料进行翻译练习。自己的译文写成后同人家的译文相对照。先看看自己在理解方面是否准确,其次看看自己的表达是否符合汉语的语言习惯,从中找到不足。随着水平的提高,可找些比较简单的本专业基础知识方面的文章进行翻译,以后逐步过渡到英文护理文献的翻译。坚持循序渐进多翻译多投稿,定会硕果累累。在时间允许的情况下,能坚持每天都多少搞点翻译。随着时间的推移,一定会大有长进。 3、向他人学习并勇于创新 初学翻译的同志一方面可多读些英汉对照类阅读材料或有汉语注释的英语读物;另一方面还可根据译文类杂志上提供的某篇译文的原文出处去查找到相应的原文,继而进行对照阅读。通过对比分析,可以找出自己的差距,学习和吸收他人在理解原文精神和翻译表达等方面的长处,促进翻译能力的提高。如果是自己选材进行翻译,当遇到问题难以解决时,要虚心向他人求教。另外经常阅读一些有关翻译技巧的书籍,也有助于翻译能力的提高。与此同时,还要有敢于创新的精神。在翻译过程中,既不能拘泥于别人提供的译文,也不能受囿于以往形成的条条框框。随着翻译能力的不

浅谈英语专业学生翻译能力的培养 可晓颖

浅谈英语专业学生翻译能力的培养 ——以甘肃民族师范学院为例 摘要:本文分析了英语翻译能力对英语专业学生学习的重要性,学生应该努力打好语言基础,广泛阅读,了解中西方文化“百科知识”,掌握一定的翻译技巧,并注重自身知识储备和创新能力的培养,这样才能全面提高翻译水平。 关键词:英语专业学生;翻译能力;培养 翻译是一种把语言表达的意义用另一种语言传达出来,以达到沟通思想情感,传播文化知识,促进社会文明,特别是推动译语文化兴旺昌盛的目的。语言是文化的载体,也是实现各国文化交流的工具,正因为学外语的最终目的是为了实现跨文化交际,而跨文化交际又离不开翻译这一手段,因此,学生的翻译能力在外语教学中的重要性越来越突出。翻译作为外语专业所开设的一门主要课程,它的主要任务是培养和提高学生的翻译实践能力。学校开设专门的翻译课程,学生可以学习一些翻译的方法和技巧,但是想要真正提高翻译能力,仅仅学习翻译技巧还是不够的,因为翻译是一种综合的语言运用能力,是不同语言和思维之间的转换过程,要有坚实的语言基础,并在实践中不断练习、反复应用才能得到提高。但在我国大学外语教学中,外语翻译的现状并不令人满意,教育体制与教学方法的滞后,是其问题产生的主要根源。本文从甘肃民族师范学院英语专业学生翻译现状的实际出发,根据其主要问题做出了具体分析,并提出了相应建议。1.我校英语专业学生翻译学习现状 1.1没有扎实的英语基础 一个译者翻译水准的高低,取决于他对原作的阅读理解力和鉴赏能力。英语阅读理解力受以下三个环节的影响:一是英语词汇量。缺乏足够的词汇量,离开字典寸步难行,那是很难做好翻译工作的;二是英语语法知识。在英语语法理解层面出现错误;三是英语原著。英语原著阅读量极少,语言感悟力低。 1.2没有扎实的汉语基础 一般说来一个译者汉语水平的高低是决定他译为质量的第二大因素。然而,翻译对汉语的要求不同于对英语的要求,英语重在理解而汉语重在写作表达。所

提升英语阅读能力的方法

提升英语阅读能力的方法 提升英语阅读能力的方法养成二次阅读习惯,培养逻辑推理能力 很多书上要求学生学会分析文章的结构,其实就是要求学生提高逻辑推理能力。在平时练习中,学生做完阅读,唯一可做就是对答案,事实上,纠正答案后对文章的再次阅读往往至关重要。第一遍读文章时,我们应当模拟考试的紧张气氛,尽量高质快速。但,对完答案后,我们有充足的时间再次阅读文章。第二次阅读文章我们的目的不在是获取信息,而是把握文章的布局安排,分析作者的意图。我们必须带着思考再次阅读文章,问问自己以下问题: 如果自己写同样题目或题材的文章,会采取何种文章布局?如我们自己设想的布局与作者不同,那么具体不同之处在何处?这篇文章与以前读过的同体裁文章相比,有何特点? 也许有人会说,这样的训练不就成了精读课了吗?如果时间允许,二次阅读成了精读,又有何不可?讲求速度的范读是应试而用,要想真正培养逻辑推理能力,提高阅读水平,还非精读不可。文章的是永远读不完的,如果想着去读200篇各种模拟阅读题,倒不如踏踏实实读50篇历年真题。另外,地道的文章分析多了,对自己写文章布局谋篇也不无好处。 自己学写长句,克服长难句障碍

几乎每一篇阅读,总有一两句长难句。有许多同学这样分析那样分析,可就分析不出什么名堂。听力好的同学不一定发音好,可发音好的同学一定听力好。同样,能写出长难句的人当然不会怕什么长难句。 同学们应当做的是找一本好的语法书,认认真真学习句子结构那部分。英语的句子主干往往并不复杂,只是其粘着修饰成分过多。我们一开始应当学会如何写出简单的基本句型,然后再通过附加各种从句、插入语、非谓语形式,来逐步扩充句子结构。 分析长难句与扩充句子正好是反其道而行之,我们必须一步步“砍”去插入语、各种从句、非谓语形式,来获得句子主干。所以只要“欲简之必先扩之”,我们与其寻求各种长难句分析法,不如先学会自己写长句。 文章归类阅读,考前复习有奇效 阅读文章成千上万,如何从有限中把握规律才是关键。阅读文章总是按照每套试题四篇文章分布,于是众多学子也就按部就班。可是如果我们把自己读过的所有文章按照主题分类,比如分为校园类、医学类、家庭类、环境类等等,到了考前,再按类别复习这些文章,我们不仅能系统掌握某一类别文章常用的词汇,也能把握该类文章的结构特点和出题规律。 提高英语阅读能力的技巧有一定的词汇积累。词汇量的多少是阅读的关键,无论是简单浅显的文章还是深刻的专业性很强的论文,都是由一个个的词汇组成的,如果词汇量不够的话,很难看的懂文章,因此必须有足够的词汇积累,词汇积累的时候,除了会正确发音外,常用的词汇还要掌握好其拼写方法等。

相关文档
相关文档 最新文档