文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 21世纪大学英语读写教程(第二册)课后翻译答案1-8单元

21世纪大学英语读写教程(第二册)课后翻译答案1-8单元

21世纪大学英语读写教程(第二册)课后翻译答案1-8单元
21世纪大学英语读写教程(第二册)课后翻译答案1-8单元

21世纪大学英语读写教程(第二册)课后翻译答Unit1

1.老伴60多岁中风去世时,那位72岁的退休教授不胜悲痛。无人依靠的生活对他来说将是非常困难的。

When his wife died of a stroke in her sixties, the 72-year-old retired professorwas overwhelmed by grief. Life would be too difficult for him without anybodyto rely on.

2.两位业余画家上个月在伦敦举办了一次个人画展。许多人前去参观,其中包括一些著名的专业画家。

Last month two amateur painters held an exhibition of their pictures in London.Many people went to see it, including a few celebrated professionals.

3.当20世纪80年代中期,7名宇航员在“挑战者”号的灾难中遇到困难时,全世界一下子陷入了震惊与悲痛之中。

When seven astronauts died in the Challenger disaster in the mid-1980s, itplunged the whole world into shock and grief.

4.在结束了其第二届首相任期之后,她仍积极参与政治事务。当政府遇到困难时,她屡次前来帮忙。

5.大选失败之后,史密斯博士隐退到一个小村庄,在那里尝试工作。

After his failure in the election campaign, Dr. Smith retired to a small village,where he tried his hand at farming.

6.只要你一辈子不停地努力工作,你在回忆里往事时就会感到心满意足的。

As long as you keep working hard all your life, you will recall your past with aglow of satisfaction.

7.我们现在必须唤醒人们认识到环境保护的重要性。否则很快就为时太晚

了。

We must awaken people to the importance of environmental protection, or it willbe too late.

8.那位官员因卷入一件政治丑闻而被撤职。如果早知会落到这般地步,他当

初也许就会以不同的方式行事了。

That official was removed from office for being involved in a political

scandal.Had he known this would happen, he might have acted differently.

Unit2

1.我们班女生占大多数。相比之下,他们的班级全由男子组成。

Female students constitute the majority of our class. By contrast, their class ismade up of males only.

2.美国孩子通常每天看三小时电视,而中国孩子必须将放学后的大部分时间

用于做家庭作业。

American children can usually watch TV (for) three hours a day, whereas theirChinese counterparts have to work on their homework most of the time afterschool.

3.他开发的一系列新研究方法使他获得了巨大的成功。他说这一切都得归功

于他

父母的鼓励。

His development of a series of new research methods led to his great success. Hesaid he owed all this to his parents’ encouragement.

4.讨论直接涉及他的未来,而他却被排斥在外,对此他表示愤慨。

He resented being excluded from discussions that directly concerned his future.

5.这些问题连续不断地出现,这表明这台新仪器必须重新调试。

The fact that these problems are continually showing up suggests that this newdevice has to be readjusted.

6.张华是近年来涌入美国一流大学的亚裔学生之一,他说他的许多思想都基

于传统的中国哲学。

As one of the many Asian students who have surged into the best Americanuniversities in recent years, Zhang Hua says that many of his ideas are based onthe traditional Chinese philosophy.

7.首先,杨先生如此努力工作并非只是为了钱。他一心为了教育青年人并设

法激励他们在各方面都取得进步。

8.我们剩下的时间不多了,于是我们把车开得更快,希望能及时赶到机场。

As time was running out, we drove even faster in hopes that we could make it tothe airport in time.

Unit3

1..当那份临时性的工作结束时,人家给乔治提供了一份永久性的工作,他

马上就接受了。

When this temporary job came to an end, George was offered a permanent job,which he accepted at once.

2.为了确保他们在日本的合资企业盈利,那些美国公司比之语言翻译来说更

需要文化翻译。

3.作为一名文化翻译,乔治渴望帮助那些就许许多多事情来向他求救的日方

雇员,包括属于他专业知识范围内和之外的问题。

As a cultural translator, George was eager to help the Japanese employees whocame to ask his advice on a great many matters, both within and outside of hisfield of expertise.

4.乔治用某种方法说服美方经理接受了日方会计师的决定,从而缓解了两人

之间的冲突。

Somehow or other, George persuaded the American manager to go along withe Japanese accountant’s decision, thus smoothing over the conflict between thetwo.

5.美方经理与日方经理之间的确有时会发生冲突和争论。但由于双方都很有

见识进行妥协,才防止了这些冲突和争论激化为感情大战。

battles.

6.所有的日方雇员,包括人事经理在内,都很感激乔治在他们遇到的众多问

题上所给予的经常帮助。

All the Japanese employees, the personnel manager included, appreciatedGeorge’s frequent help with the multitude of problems they ran into.

7.我的日语口语还不足以很好地表达我的思想,所以如果我有时说了些愚蠢

的话,请不要生气。

My spoken Japanese is not good enough to express myself well. Please don getoffended if I sometimes say stupid things.

8.张大夫对中医有精深的了解,英语也掌握的不错,所以他完全有资格培训

前来中国学习中医的外国医生。

Unit4

1.庇护孩子不让他们知道自己已经失败对于他们的成长和发展是绝对无益

的。

Protecting children from the knowledge that they have failed is anything butbeneficial to their growth and development.

2.爱默生认为在失败和成功之间并无天壤之别。

Emerson does not think there is a world of difference between success andfailure.

3.一个成熟的人是一个善于把失败变为成功的人。

A mature man is one who is good at turning failure into success.

4.她醉心于在溜冰方面取得的成功,从未对现实世界的挑战做好准备。

5.当他得知自己的公司已经破产时,完全崩溃了。

6.史密斯先生在谈到他的成功时,往往夸大其辞。

When talking about his success, Mr. Smith is very prone to exaggeration.

7.这家公司开始只卖收音机,但现在已扩大营业范围,销售电脑了。

8.事实上,失败并不是可怕的东西。一旦我们学会应用它,它就能对我们的

成长和发展做出积极的贡献。

In fact, failure is nothing to be afraid. Once we learn how to use it, it can make apositive contribution to our growth and development.

Unit5

1.这所大学只提供给普里西拉一小笔贷款,余下的钱得靠她自己去筹划。

3.在头两个学期她经常熬夜学习,因为她知道必须在班上取得最高的平均积

点才有资格获得那份奖学金。

In the first two semesters, she often stayed up late studying because she knew shehad to get the highest GPA in her class to qualify for the scholarship.

4.任何人想在那家公司找到工作,即使没有博士学位,至少也得有个硕士学

位,不然就不会被录用。

5.只要你全心全意地投身于学习,你终将会达到你成为一名考古学家的长远

目标。

6.在办公室里贝思看上去一直很开心,脸上随时带着微笑。但在内心深处她

已厌倦了做秘书。她想做点有创意的事情。

In the office Beth always looked happy and had a ready smile. But deep down,she was tired of being a secretary. She wanted to do something more creative.

7.我父亲是来自墨西哥的农业季节工人。当我被华盛顿大学录取,成为我家

上大学的第一人时,他高兴极了。

A migrant farm laborer from Mexico, my father was overjoyed when I wasaccepted by the University of Washington and became the first person in myfamily to attend college.

8.普里西拉回忆起初艰苦奋斗年月时说,在工作和学习之间取得平衡是不容

易的。

When Priscilla looked back on her years of hard struggle, she said that it was noeasy job to balance work and study.

Unit 6

1.专攻理论宇宙学的英国科学家斯蒂芬·霍金被公认为二十世纪末叶最伟大

的天才。

Stephen Hawking, a British scientist specializing in theoretical cosmology,

hasbeen proclaimed the greatest genius of the late 20th century.

2.每推出一张新唱片,这位歌手总梦想着它能跻身电台的排行榜前十名之

列。

Every time he releases a new record, the singer dreams of its earning a place -ten” list on the radio.

inthe “top

3.位于伦敦西北的牛津大学以其学术成就而闻名遐迩。

Located in the northwest of London, Oxford University is noted far and wide

forits academic excellence.

4.作为一位智力超群的伟人,爱因斯坦使现代人对于时空有了全新的概念。

An intellectual giant, Einstein was responsible for modern man’s ne oftime and space.

6.今年是我校建校一百周年纪念。我校最初是一家私塾,现已成为一所以理

论研究见长的世界名牌大学。

7.两年前,鲍勃对他餐馆经理的工作感到厌倦了;幸好他获得了一份州立大

学的奖学金。

Two years ago, Bob was feeling bored with his job as a restaurant

manager.Luckily, he won a scholarship to the state university.

8.当被问及斯蒂芬在大学时是什么样的学生时,当时任物理系系主任的怀特

教授回忆道:

“他给我的印象是个非常聪明的学生,具有一种对物理本能的洞察力。”

Asked what kind of student Stephen was at college, Prof. White, the

thenChairman of the Physics Department,recalls, “He impressed me as a very student with an instinctive insight into physics.”

Unit

7.1.他在尝试制订促进思考艺术的新计划时脑子里闪过了一个绝妙的主意。

A brilliant idea flashed into his mind while he was trying to formulate a new plan

to promote theart of thinking.

2.不管你怎么看他,都没有理由怀疑他是蓄意造成这一骇人故事的。

Regardless of what you may think of him, there is no reason to suspect him of

bring about thishorrible accident deliberately.

3.他转过身来正好看见玛丽在聚会中途悄悄离去,因而感到非常不安。

He turned round just in time to catch Mary sneaking off in the middle of the

party, which greatlydisturbed him.

4.他那些尖刻的话使我想起了他对足球教练的强烈不满。其实它们纯粹是来

自偏见,并使他自己为大部分队友所疏远。

5.现在整个书房归乔治独用了,他准备把沙发搬出去以腾出地方来放他的新

书桌。

Now that George has the whole study to himself, he is going to move the sofa

out to make roomfor his new desk.

6.他对工作忽视太久了,别说一个星期,就是一个月也不可能赶完它。

He has neglected his work for too long and it is impossible for him to catch up

on it in a month, letalone in a week.

8.虽然他声称是现实主义者,但他好像对他的公司资金正在耗尽且可能很快

就会陷入困境这一事实视而不见。

Unit

8.1.不成文的规定比成文的规定更有力地规范着我们的生活和行为。The unwritten rules govern our lives and behavior more strongly than the written ones.

2.在图书馆和教师里当你和某人在交谈时你并不提高嗓门。事实上,我就从

没见任何人在那些地方大声尖叫过。

When you are talking with someone in libraries and classrooms, you don not raise your voice. Asa matter of fact, I have never seen anyone screaming at the top of their lungs in those places.

3.当他喊过:

“该死,西尔维亚”后发现拥挤在餐馆里的所有人都在惊讶地看着他时,弹

压的脸涨得通红。

He blushed when he found that everyone in the crowded restaurant was looking at him in surpriseafter he yelled, “Damn it, Sylvia.”

4.尽管比赛很激动人心,但坐在看台上的八万名观众却没有一人离开座位。

正如鲍勃?格林所说,那道无形的屏障一直是有效的。

Regardless of the emotion of the contest, none of the 80,000 spectators sitting

in the stands lefttheir seats. Just as Bob Green says, the invisible barrier always holds.

5.每天早晨六点半,运动场上已挤满了跑步和做早操的学生。这本身是一个

充满希望的征兆,说明越来越多的学生已认识到身体好的重要性。

Bysixthirtyeverymorning,theplayingfieldisalreadyfullofstudentsjogginganddoing morning exercises–which in itself is a hopeful sign that more and more students have realized theimportance of keeping fit.

6.由于某种原因莉莉没有为法语测试做好准备。但作为一个诚实的姑娘,她

决不会在考试中作弊,正如她不会说谎一样。

Forsomereason,LilywasnotwellpreparedfortheFrenchtest.Butbeinganhonestgirl,s hewould no sooner cheat on an exam than tell lies.

7.我认识一个定期给墨西哥的父母寄钱的农业季节工人。他把这看作是理所

当然的事。他常说:

“你应该赡养自己的父母,是不是?”

I know a migrant farm laborer who sends money to his parents in Mexico on a

regular basis. Heregards it as the right thing to do. He often says, “You’re supposed to support your parents, aren’tyou?”

8.我们生活在一个由法律、不成文的规定、习俗和传统主宰的社会里,没有

它们就会一片混乱。

Wearelivinginasocietywhichisgovernedbylaws,unwrittenrules,customsandtraditi

ons;there would be chaos without them.

全新版大学英语综合教程1课后翻译题答案

Unit 1 Growing Up Ⅱ. Translation 1.那是个正规宴会,我照妈妈对我讲的那样穿着礼服去了。(formal) As it was a formal dinner party, I wore formal dress, as Mother told me to. 2.他的女朋友劝他趁抽烟的坏习惯尚未根深蒂固之前把它改掉。(take hold) His girlfriend advised him to get out of/get rid of his bad habit of smoking before it took hold. 3.他们预料到下几个月电的需求量很大,决定增加生产。(anticipate) Anticipating that the demand for electricity will be high during the next few months, they have decided to increase its production. 4.据说比尔因一再违反公司的安全规章而被解雇。(violate) It is said that Bill has been fired for continually violating the company’s safety rules. / Bill is said to have been fired for continually violating the company’s safety rules. 5.据报道地方政府已采取适当措施避免严重缺水(water shortage)的可能性。 (avoid, severe) It is reported that the government has taken proper measures to avoid the possibility of a severe water shortage. /The local government is reported to have taken proper measures to avoid the possibility of a severe water shortage. 苏珊(Susan)因车祸失去了双腿。有一段时间,她真不知如何面对自己再也不能行走的事实。 一天,苏珊在浏览杂志时,被一个真实故事吸引住了。那个故事生动地描写了一个残疾(disabled)姑娘是如何成为一位作家的。苏珊读后深受鼓舞,开始相信她最终会成为一个有用的人生活下去。 Inspire vivid scan face up with finally Susan lost her legs because of / in a car accident. For a time, she didn’t know how to face up to the fact that she would never (be able to) walk again. One day, while scanning (through) some magazines, a true story caught her eye /she was attracted by a true story. It gave a vivid description of how a disabled girl became a writer. Greatly inspired, Susan began to feel that she, too, would finally be bale to lead a useful life. Unit 2 Friendship II. Translation 1)半个小时过去了,但末班车还没来。我们只好走路回家。(go by) Half an hour had gone by, but the last bus hadn’t come yet. We had to walk home.

新视野大学英语读写教程2课后翻译(带答案)

Unit 1 1、她连水都不愿喝一口,更别提留下来吃饭了。 She wouldn't take a drink, much less could she stay for dinner. 2、他认为我在对他说谎,但实际上我讲的是实话。 He thought I was lying to him, whereas I was telling the truth. 3、这个星期你每天都迟到,对此你怎么解释? How do you account for the fact that you have been late every day this week? 4、他们利润增长的部分原因是采用了新的市场策略。 The increase in their profits is due partly to their new market strategy. 5、这样的措施很可能会带来工作效率的提高。 Such measures are likely to result in the improvement of work efficiency. 6、我们已经在这个项目上投入了大量的时间和精力,所以我们只能继续。 We have already poured a lot of time and energy into the project, so we have to carry on. 更不用说写英语文章了 much less can he write English articles 更不用说管理一家大公司了 .much less can he manage a big company 更不用说把它搬到楼上去了 .much less could he carry it upstairs 更不用说跟他谈话了 .much less have I spoken to him 更不用说大量阅读自己学科以外的东西 much less to read a lot outside of it Unit 2 Unit2 1、尽管她是家里的独生女,她父母也从不溺爱她。 Despite the fact that she is the only child in her family, she is never babied by her parents. 2、迈克没来参加昨晚的聚会,也没给我打电话作任何解释。 Mike didn't come to the party last night, nor did he call me to give an explanation.

全新版大学英语3综合教程课后习题翻译原题及答案

1.我们的计算机系统出了毛病,但我觉得问题不大 We have a problem with the computer system, but I think it’s fairly minor. 2.父亲去逝的时候我还小,不能独立生活。就在那时,家乡的父老接过了教育我的责任。My father died when I was too young to live on my own. The people of my hometown took over my upbringing at that point. 3.这些玩具必须得达到严格的安全要求后才可出售给儿童 The toys have to meet strict safety requirements before they can be sold to children. 4.作为新闻和舆论的载体,广播和电视补充了而不是替代了报纸。 Radio and television have supplemented rather than replaced the newspaper as carriers of news and opinion. 5.至于这本杂志,它刊载了世界各地许多报纸杂志上文章的摘要 When it comes to this magazine, it is/ carries a digest of articles from many newspapers and magazines around the world. 1.虽然受到全球金融危机后果的巨大影响,但是我们仍然相信我们能够面对挑战,克服危机。Though greatly affected by the consequences of the global financial crisis, we are still confident that we can face up to the challenge and overcome the crisis. 2.在持续不断的沙尘暴的威胁下,我们被迫离开我们喜爱的村庄,搬迁到新的地方。 Under threat of constant sand storms, we were compelled to leave our cherished village and move to the new settlement. 3.根据最近的网上调查,许多消费者说他们也许会有兴趣考虑购买电视广告中播放的产品。According to a recent online survey, a lot of consumers say they may be motivated to consider buying products shown in TV commercials. 4.看到卡车司机把受污染的废弃物倒在河边,老人马上向警方报告 Having spotted a truck driver dumping contaminated waste alongside the river, the old man reported to the police at once. 5.一些科学家坚信人们总有一天会喜欢转基因农作物的,因为它们能够提高产量,帮助发展 中国家战胜饥荒和疾病 Some scientists hold to the firm conviction that people will come to like genetically modified crops someday since they can increase yields and help combat hunger and disease in the developing world. 1.无论是在城市还是农村,因特网正在改变人们的生活方式。 The Internet is changing the way people live, whether they are in urban or rural areas. 2.和大公司相比,中小公司更容易受到金融危机的威胁。 Medium-sized and small companies are more vulnerable to the threat of the global economic crisis than large ones. 3.关于期末论文,教授要求我们先分析失业图表,然然后对过家的经济发展提供批评性的见解。 With regard to our term paper, the professor asked us to analyze the unemployment chart first, and then provide critical reflections on the nations economic development. 4.他从来也没有想到他们队会大比分赢得那场篮球赛。 It never occurred to him that their team would win the basketball match by a large margin.

郭著章 李庆生《英汉互译实用教程》笔记和课后习题(含考研真题)详解(大写、标点符号与英汉互译)

第10章大写、标点符号与英汉互译 10.1 复习笔记 第1节大写与翻译 一、英文大写的最常用规则 1. 历史上的事件、时期和文件。如:美国的“南北战争”为“Civil War”。 2. 商品的牌子名称。如:飞鸽牌自行车Flying—Pigeon bicycle,可口可乐Coca Cola。 3. 星期名、月份、假日。如:星期一Monday,三月March,国庆日National Day。 4. 人名和地名,即数量最多的专有名词。如:邓小平Deng Xiaoping,莎士比亚Shakespeare,伦敦London。 5. 标题与书名等专名中的实词与两个音节及其以上的虚词。如:《为人民服务》“Serve the People”,《双城记》A Tale of Two Cities,《无事生非》Much Ado About Nothing。 6. 圣经中关于上帝的名词与代词。如:God,Lord,Christ,Jesus,He,Him,Himself 和His。 7. 职称、头衔和亲属关系称呼用在人名前头时。如:王力教授Professor Wang Li,史密斯博士Dr. Smith。 8. 机关、学校、建筑物和商业机构的名称。如:教育部Education Ministry,武汉大学Wuhan University,人民大会堂the Great Hall of the People。 9. 种族、国籍、语言和宗教方面的词语。如:黑人Black People或Negro,意大利

人Italian,中国籍(中国人或中国人的)Chinese,汉语Chinese天主教Catholic,新教徒Protestant。 10. 其他一切有特殊含义的词语,包括一句或一信的开头词、诗行的开头词、直接引语的开头词、强调词语等,和前9条中所说的词语一样,其首字母或全部字母必须大写。如: (1) 他爱国。 He loves his motherland. (2) 亲爱的先生: Dear Sir, (3) (诗句)听!那山谷深深,/充满了她歌唱的清音。 O listen! for the vale profound/Is overflowing with the sound. 第2节汉译英与标点 一、汉语标点符号 汉语书面语中共有l6种标点符号,它们是:l. 句号(。)2. 问号(?)3. 叹号(!)4. 逗号(,)5. 顿号(、)6. 分号(;)7. 冒号(:)8. 引号(“”)9. 括号(( ))10. 破折号(—)11. 省略号( (12) 着重号(. )13. 连接号(-)14. 间隔号(·)15. 书名号(《》)16. 专名号(____) 要正确地使用标点符号,记清它们的位置亦非常重要。《标点符号用法》对每种符号的位置也作了明确规定:“句号、问号、叹号、逗号、顿号、分号和冒号都是占一个字的位置,通常不出现在一行之首。引号、括号、书名号的前一半不出现在一行之末,后一半不出现在一行之首。破折号和省略号都占两个字的位置,中间不能断开。连接号和间隔号一般占一个字的位置。在书写和印刷时,这四种符号上下居中。着重号、专名号和浪线式书名号标在字

大学英语(第二版)第四册_读写教程_答案

新版新视野大学英语读写教程第四册unit1答案 Unit One 1. idle 2. justify 3. discount 4. distinct 5. minute 6.accused 7. object 8. contaminate 9. sustain 10. Worship Exercises on Web course only:11. Drown 12. Fined 13. Chased 14. cruelty IV. 1. accusing... of 2. end up 3. came upon 4. at her worst 5. pay for 6. run a risk of 7. participate in 8. other than 9. object to/objected 10. at best V 1. K 2. G 3. C 4. E 5. N 6.O 7.I 8. L 9. A 10. D Collocation VI. 1. delay 2. pain 3. hardship 4. suffering 5. fever 6. defeat 7. poverty 8. treatment 9. noise 10. agony Word building VII. 1. justify 2. glorify 3. exemplifies 4. classified 5. purified 6. intensify 7. identify 8. terrified VIII. 1. bravery 2. jewelry 3. delivery 4. machinery 5. robbery 6. nursery 7. scenery 8. discovery Sentence Structure IX. 1. other than for funerals and weddings 2. other than to live an independent life 3. other than that they appealed to his eye . . ` 4. but other than that, he'll eat just about everything . 5. other than that it's somewhere in the town center X. 1. shouldn't have been to the cinema last night 2. would have; told him the answer 3. they needn't have gone at all 4. must have had too much work to do 5. might have been injured seriously Translation XI. - 1. The plant does not grow well in soils other than the one in which it has been developed. 2. Research findings show that we spend about two hours dreaming every night, no matter what we may have done during the day. 3.Some people tend to justify their failure by blaming others for not trying their best. 4.We remain tree to our commitment: Whatever we promised to do; we would do it. 5.Even Beethoven's father discounted the possibility that his son would one day become the greatest musician in the world. The same is true of Edison, who seemed to his teacher to be quite dull. 6. They were accused by authorities of threatening the state security.

新视野大学英语读写第二版课后翻译英汉汉英

Unit1 1.她连水都不愿喝一口,更别提留下来吃饭了。(much less) She wouldn't take a drink, much less (would she) stay for dinner. 2.他认为我在对他说谎,但实际上我讲的是实话。(whereas) He thought I was lying to him, whereas I was telling the truth. 3.这个星期你每天都迟到,对此你怎么解释?(account for) How do you account for the fact that you have been late every day this week? 4.他们利润增长的部分原因是采用了新的市场策略。(due to) The increase in their profits is due partly to their new market strategy. 5.这样的措施很可能会带来工作效率的提高。(result in) Such measures are likely to result in the improvement of work efficiency. 6.我们已经在这个项目上投入了大量时间和精力,所以我们只能继续。 (pour into) We have already poured a lot of time and energy into the project, so we have to carry on. Unit 2 1.尽管她是家里的独生女,她父母也从来不溺爱她.(despite) Despite the fact that she is the only child in her family, her parents never baby her. 2.迈克没来参加昨晚的聚会,也没给我打电话作任何解释.(nor) Mike didn't come to the party last night, nor did he call me to give any justification. 3.坐在他旁边的那个人确实发表过一些小说,但决不是什么大作家。 (next to; by no means) The person sitting next to him did publish some novels, but he is by no means a great writer. 4. 他对足球不感兴趣,也从不关心谁输谁赢。(be indifferent to) He is no interested in football and is indifferent to who wins to loses. 5. 经理需要一个可以信赖的助手,在他外出时,由助手负责处理问题。 ( count on) The manager needs an assistant that he can count on to deal with problems when he is out. 6. 这是他第一次当着那么多观众演讲。(in the presence of sb.)

英汉互译教程要略

英汉互译教程要略 1.Joint military exercises have increased in the region, to the detriment of trust between countries. 联合军事演习在本地区有增无减,不利于国家间建立信任。 2.This old man gets up and goes to bed with the sun everyday. 这位老翁每天黎明即起,日落而息。 3.A nearby object falling into a black hole is never heard of again. 附近的天体一旦落入黑洞,就会销声匿迹。 4.我们应该抢时间赶任务。 We should work against the clock. 5.These hospital expenses made inroads on my savings. 这些住院费耗掉了我大部分积蓄。 6.They killed a bottle of Kaoliang between them. 他们二人对酌,把一瓶高粱酒喝得一干二净。 7.When it came to reading, they were as good as blind. 一拿起书本,他们可都成了睁眼瞎了。 8.Blood is thicker than water. 血浓于水。 9.人们笑贫不笑娼。 People ridicule poverty but not prostitutes. 10. Last night I heard him driving his pigs to market. 昨夜我听见他鼾声如雷。 11.They ran away as fast as their legs could carry them. 他们拼着命地逃跑。 12.People were born survivors. 人的生存能力是与生俱来的。 13.这个环境工程是个“民心工程”。 The environment-friendly project is a “popularity-winning” project. 14. 语言这东西不是随便可以学好的,非下苦功夫不可。 The mastery of a language is not easy and requires painstaking effort. 15. 会议开得冷冷清清,有时甚至开不下去了。 The meetings were marked by such absence of living discussions that at times they were almost on the point of breaking up. 16. They pay lip-service to education but don’t work for better schools. 他们口惠而实不至,口口声声支持教育,却又不肯为改善学校条件做一些实际工作。17.Unemployment has stubbornly refused to contract for more than a decade. 失业人数高居不下,已经十多个年头了。 18.有些厕所似乎仍是这次卫生大扫除活动的死角。 Some toilets seem immune to the clean-up campaign. 19. 这个摊贩叫卖道:“快来买呀,过了这村可没这个店啦。” The street peddler hawked, “Now or never!” 20. Why carry coals to Newcastle? 何必多此一举? 21.You’re just teaching your grandmother how to suck eggs. 你这是在班门弄斧。 22.His being neglected by the host added to his uneasiness.

(第三版)新视野大学英语读写教程1答案

(第三版)新视野大学英语读写教程1答案

Unite 1 1.选词填空 explore(v.勘探,探测) transmit(v.传送,传递,传播) resource(n.资源) emerge(v.出现,为···所公认) yield(v.产生,出产,屈从,让步) pose(v.摆姿势,导致) assume(v.认为,假定,假设) confidence(n.信任信赖,自信心) inherit(v.沿袭,秉承,继承) comprehensive(a.综合的,多方面的) 1. Given the chance to show his ability, he regained confidence and began to succeed in school. 2. It is so difficult to explore the bottom of the ocean because some parts are very deep. 3. It was about 30 seconds before Alex emerged from the water; we were quite scared. 4. We often assume that when other people do the same things as we do, they do them for the same reasons; but this assumption is not always reasonable. 5. There is widespread concern that the rising unemployment may pose a threat to social stability. 6. After a(n) comprehensive physical exam, my doctor said I was in good condition except that my blood pressure was a little high. 7. It is well known that China is a country with rich natural resources and a very big population. 8. Some people believe that the earth can yield enough food to support at least twice its present population. 9. Sam inherited the gift of imagination from his family, but he lacked the driving power to take action. 10. A bee that has found honey is able to transmit to other bees the information they need in order to collect the honey. 2.15选10 attain赢得,获得,得到 fascinating迷人的,吸引人fulfill履行,执行pursue追求,致力于 available可获得的可利用的 qualify使合适,合格raise提升,增加 passion强烈的爱好,热爱 virtually实际上classify分类归类 acquire获得,取得,学到 fashionable流行的especially特别的 sample样品,标本 prosperous繁荣的University students come from different parts of the country with various purposes. However, a closer look at their reasons for studying at the university will enable us to (1)classify them roughly into three groups: those who have a(n) (2)passion for learning, those who wish to (3)attain a bright future, and those who learn with no definite purpose. Firstly, there are many students who learn simply because they (4)pursue their goal of learning. Some read a wealth of British and American novels because they are keenly interested in literature. Others sit in front

最新新视野大学英语读写教程(第三版)Book1课后翻译

新视野大学第三版book1英语课后翻译答案 Unit1 苏格拉底是古希腊哲学家,被誉为现代西方哲学的奠基人。他是一个谜一般的人物,人们 主要通过后来的一些古典作家的叙述,尤其是他最著名的学生柏拉图的作品去了解他。苏 格拉底以他对伦理学的贡献而闻名。他的教学法亦称为苏格拉底法,即通过提问和回答来 激发批判性思维以及阐述观点。该方法在各种讨论中仍被普遍使用。他还在认识论和逻辑 领域作出了重大而深远的贡献。他的思想和方法所带来的影响一直是后来的西方哲学的坚 实基础。苏格拉底是古代哲学史上最丰富多彩的人物。他在他那个时代已威名远扬。虽然 他未曾建立什么哲学体系,未曾设立什么学派,也未曾创立什么宗派,但他的名字很快就 变得家喻户晓了。 Confucius was a great thinker and educator in Chinese history. He was the founder of Confucianis His words and life story were recorded in m and was respectfully referred to as an ancient “sage”. The Analects. An enduring classic of ancient Chinese culture, The Analectshas had a great influen ce on the thinkers, writers, and statesmen that came after Confucius. Without studying this book, o traditional Chinese culture. Much of Con ne could hardly truly understand the thousands-of-years’ thought, especially his thought on education, has had a profound influence on Chinese soci fucius’ ety. In the 21st century, Confucian thought not only retains the attention of the Chinese, but it also wins an increasing attention from the international community. Unit2 圣诞节是一个被广泛庆祝的文化节日,全世界有许许多多的人在12月25日庆祝这一节日。它是为了纪念耶稣基督的诞辰。该节日最早可追溯到公元336年。渐渐地,这一节日演变为一个既是宗教又是非宗教的节日,越来越多的非基督徒也庆祝圣诞节。如今,圣诞节在全 球被作为一个重大的节日和公共假日来庆祝。不同国家的圣诞节风俗也各不相同。现代流 行的圣诞接风俗包括交换圣诞贺卡和圣诞礼物、唱圣诞歌曲、参加教堂活动、摆放各种圣 诞装饰品和圣诞树、举行家庭聚会以及准备一顿特别的大餐。对小孩子们来说,这个节日 充满了幻想和惊喜。据传说,圣诞老人会在圣诞夜从烟囱进入每户人家,给乖巧听话的孩 子带来礼物。由于圣诞节送礼物以及许多其他方面推动了基督徒和非基督徒的经济活动, 圣诞节也因此成为商家的一个重大活动和主要销售季。 According to the Chinese lunar calendar, August 15 of every year is a traditional Chinese festival-t he Mid-Autumn Festival. This day is the middle of autumn, so it is called Mid-Autumn. One of th e important Mid-Autumn Festival activities is to enjoy the moon. On that night, people gather toge ther to celebrate the Mid-Autumn Festival, looking up at the bright moon and eating moon cakes. The festival is also a time for family reunion. People living far away from home will express their love and feelings of missing their hometowns and families at this festival, all expressing people’shope for a happy life. Since 2008, the Mid-Autumn Festival has become an official national holida y in China. Unit3 伦敦地铁是英国的一个快速交通运输系统,服务于大伦敦的大部分地区。地铁系统因其地 铁隧道的典型形状也被称为地下管道。伦敦地铁始建于19世纪中期,是世界上最早的地下 铁路系统。它的第一段地铁于1863年开始运营。自此,伦敦地铁不断延伸,发展成为一个 包括12条线路、275个车站、铁轨总长超过250英里的地铁杰作,其中有45%在地下运行。就路线长度而言,它是世界上第四大地铁系统,也是车站数量最多的地铁系统之一。作为 一个走遍伦敦的经济便捷的途径,伦敦地铁一向是每天数百万通勤者以及在节假日游历伦

英汉互译一第1课教案

广西师范学院《英汉互译(一)》课程教案 编号: 15-1 开课单位:外语系授课教研室:翻译写作 课程名称:《英汉互译(一)》授课教师:唐旭光 教材:《新编英汉互译教程》,授课对象:06级英语专业2、3、5班

《英汉互译(一)》第一讲翻译简论与主要翻译方法 (A Brief Discussion of Translation and Major Translation Approaches) 1. Introduction Translation studies started along with translation practice. Translation theories developed flourishingly in the 20th century, especially in the second half of the last century. In fact, translation, which is a very complex phenomenon, is related to different disciplines, such as linguistics, psychology, sociology, cultural anthropology, communication theory, literary criticism, aesthetics, and semiotics. As translation study is a cross-discipline and cross-culture subject involving many aspects of human knowledge, the lack of a fully acceptable theory of translation should not come as a surprise. Meanwhile, quite a number of translation approaches and strategies have become universally acceptable and widely applicable. They are, of course, the fruits of many translation theorists and translation practitioners at home and abroad. 2.The Origin of Translation Language makes it possible for people to communicate with one another freely so as to complete important tasks in human life. Translation makes it possible for people from different languages to communicate with one another so as to complete important tasks in their life. Theodore Savory points out, “Translation is almost as old as original authorship and has a history as honorable and as complex as that of any other branch of literature”(申雨平, 2002:4). In Zhou Dynasty there were different forms of address for translators in different places. “Translators are called Ji in the east, Xiang in the south, Didi in the west, and

【艺术类院校大学英语第二册】课文翻译及课后答案

南京艺术学院第二册英语课文翻译(1~10) 第一单元 你去过古玩店吗?如果你能像买家那样博学,你就有可能买到不同凡响但又很便宜的东西。 幸运的发现 古玩店对许多人来说有一种特殊的魅力。高档一点的古玩店为了防尘,把文物漂亮地陈列在玻璃柜子里,那里往往令人望而却步。而对不太装腔作势的古玩店,无论是谁都不用壮着胆子才敢往里进。人们还常常有希望在发霉,阴暗,杂乱无章,迷宫般的店堂里,从杂乱地摆放在地面上的,一堆堆各式各样的破烂货里找到一件稀世珍品。 无论是谁都不会一下子就发现一件珍品。一个到处找便宜货买的人必须具有耐心,而且最重要的是看到珍品时要有鉴别珍品的能力。要做到这一点,他至少要像古董商一样懂行。他必须像一个专心致志进行探索的科学家一样抱有这样的希望,即终有一天,他的努力会取得丰硕的成果。 我的老朋友弗兰克哈利戴正是这样一个人。他多次向我详细讲他如何只花50英镑便买到一位名家的杰作。一个星期六的上午,弗兰克去了我家附近的一家古玩店。由于他从未去过那儿,结果他发现了许多有趣的东西。上午很快过去了,弗兰克正准备离去,突然看见地板上放着一只体积很大的货箱。古董商告诉他那只货箱刚到不久,但他嫌麻烦不想把它打开。经弗兰克恳求,古董商才勉强把货箱撬开了。箱内东西令人失望。除了一柄式样别致、雕有花纹的匕首外,货箱内装满了陶器,而且大部分都已破碎。弗兰克轻轻地把陶器拿出箱子,突然发现在箱底有一幅微型画,画面构图与线条使他想起了一幅他所熟悉的意大利画,于是他决定将画买下来。古董商漫不经心看了一眼那幅画,告诉弗兰克那画值50英镑。弗兰克几乎无法掩饰自己兴奋的心情,因为他明白自己发现了一件珍品。那幅不大的画原来是柯勒乔的一幅未被发现的杰作,价值几十万英镑。 第二单元 无论是男人、女人还是儿童,都可以从他们的衣着和外表的其他方面感受到时尚的影响。 时装流行的原理 时尚一直在变化和发展。时尚的五条基本原理是识别时尚及其流行趋势的基础。这些时尚原理保持不变。尽管时尚在变,但是这些原理却不变。他们是识别和预测时尚流行趋势的坚实基础。时尚流行的基本原理包括以下几条: 1.时尚的流行一般采取渐进的方式,很少采取突变的方式。时尚通常从一种风格逐渐地向另一种风格进化,是进化式的,而不是快速地变化。这一点经常可以从女裙长度的变化中得到体现。在一个季节中人们不希望裙子的长度有较大的变化。一般裙长要在几个季节甚至几年时间里缓慢地增加或减少。在20世纪50年代后期以及以后的10年里,裙子的长度开始以每年约1英寸的速度缩短,直至变成20世纪60年代后期的超短式样。在整个70年代,裙子的长度又逐渐增加。 2.消费者创造时尚。是消费者通过接受一种款式而抛弃另一种款式来决定流行的时尚,而不是设计师或制造商。尽管设计师、制造商、销售商可以促进或减缓新时尚的流行,但最终对时尚的接受与否还要取决于消费者。 3.价格不会影响时尚的流行。时尚的流行与否并不取决于价格。尽管一个新款式推出的价格会很高,但很快会有各种价格变化。一件向设计师定做的服装售价可能会高达几千美元,但是一旦此款式被仿制并以成衣批量生产,就会出现不同的价格以适合不同层次消费者的要

相关文档
相关文档 最新文档