文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 大学英语翻译答案

大学英语翻译答案

大学英语翻译答案
大学英语翻译答案

大学英语(一)翻译答案

VI. Translate the following into English.

1.一位年轻女士同一位教授展开了热烈的讨论。

A heated discussion sprang up between a young girl and a professor.

2.我一直未能找到那份关于市场的调研报告。

I haven’t track down the survey report on the market.

3.他一直盯着前方,脸部肌肉在微微抽搐。

He is stared straight ahead, his muscles contracting slightly.

4.他可能会因视力不好而被拒收入伍。

It is likely that he will be rejected by the army because of his

bad eyesight.

5.我们产品质量的稳步提高在很大程度上是由于设备有所改进。

The steady rise in the quality of our products owes much to the improvement of our equipment.

6.他认为一个自由的人除了从书本中获取知识外,还可以从许多别的来源获得

知识。

He thinks that a free man obtains knowledge from many sources besides books. 7.玛丽本想按照自己的判断行事,但他们没有这样做。

Mary would have preferred to act on her own judgment, but she didn’t.

8.他砰地关上门,一声不吭地走了,它们之间的那场争执就此结束。

The argument ended when he slammed the door shut without uttering a sound.

9.我在当地报纸上看到一份广告,有所学校招聘一名教师。

I saw advertised in a local newspaper a teaching post at a school.

10.他带着一种吃惊的、不以为然的神态看着我。

He looked at me with an air of surprised disapproval

11.由于缺乏资金,他们正在设法吸引外资。

Being short of money, they are trying to attract foreign capital.

12.这所乡村学校只有一个班,二十四名男生,年龄从七岁到十三岁不等。

The country school consisted on e class of twenty-four boys, ranging in age from seven to thirteen.

13.汤姆和他哥哥除了都对板球感兴趣外,很少有共同之处

Tom and his brother have little in common except their interest in cricket.

14.海关警官打开了所有的包裹,但是没有发现任何可疑物品。

The customs officer had all the packaged unpacked, but found nothing suspicious in them.

15.很明显,是他的年轻助手在经营这家书店。

It is obviously his young assistant who is running the bookstore.

16.吉姆的爷爷深信新鲜空气和一定的锻炼比药更重要。

Jim’s grandfather believes that fresh air and some exercises are more valuable than medicine.

17.他致力于研究工作的精神给我留下的很深的印象。

I was deeply impressed by his devotion to research.

18.起初,这个复杂的问题是他们感到灰心丧气,但经过仔细思考后他们研究出了解决

办法。As first, this complicated problem frustrated them, but after thinking it over carefully they finally worked out a solution.

19.我被他们互相矛盾的意见搞糊涂了,不知如何是好。

I was bewildered by their conflicting opinions , I did not know what to do .

20.医生建议麦克住院,直到痊愈。

The doctor advised Mike to stay in hospital until he was fully recovered.

VI I. Translate the following into Chinese

1..Women have outgrown the jumping-on-a-chair-at-the-sight-of-a-mouse era.

妇女已经不像过去那样一见到老鼠就吓得跳到椅子上了。

2. His first impulse is to jump back and warn the others of t he dangerous cobra in the room.他首先想到的是往后一跳,并向其他人发出警告’

房间里有蛇“。

3. Out of the corner of his eyes, he sees the wolf make for the chicken in the yard.

他用眼角的余光看到狼朝院子里德鸡跑去了。

4. The police were determined to track down the criminal where he might be hiding. 警察下决心一定要找到犯罪分子藏在哪里。

5. The gunshot rang out from behind the building

枪声是从楼后传出来的。.

6. Rosa received a gift from Simon yesterday, but did not accept it.

昨天罗莎收到了西蒙送的礼物,但她没有接受。

7. It was in 1942 that Columbus discovered America.哥伦布在1492年

发现了美洲。

8. Manufacturing companies spend millions of pounds trying to convince customers that their products are superior to those of other

companies.为了使顾客相信他们的产品优于其他公司的产品,公司花费了几百万英镑。

9. I applied for a job as a computer programmer in a local company, but I was rejected. 我到当地一家公司申请计算机程序员的工作,但是遭到了拒绝。

10. A man of humble origin, Lincoln eventually became President of the United States 尽管出身贫寒,林肯最终成为了美国总统。

11. Noticing my daughter was very shy, our hostess went out of her way to make her feel at home.注意到我的女儿非常害羞,女主人尽量使她不感到拘束。

12. While crossing the street, the old lady carrying a basket of eggs was run down by

a taxi.提着一篮子鸡蛋的老太太,过马路时被一辆出租车撞倒了。

13. Quite a number of students in our college have applied for the scholarship granted by the Ministry of Education.我们学院有很多学生申请了国家教委颁发的奖金。14. Though you will face many difficulties, your ultimate success is certain if you persist in working hard.尽管你会遇到许多困难,但只要持之以恒努力工作就必将取得取得最终的胜利。

15. The young man in the story didn’t like the prospect of working as an assistant under the woman manager.故事里的年轻男人不喜欢将来为女经理做助理工作。16. How one presents himself at an interview will often decide whether or not he will be given the job. 一个人在面试时的表现通常决定了他能否得到这份工作。

17. The pay for this job ranges from ten to fifteen dollars per hour.

这份工作的报酬是每小时从10美元到15美元不等。

18. To do his work he needed only a pen and a pad of paper,

Material things meant nothing to him.他工作时,只需要一只笔和一沓纸。对他而言,物质的东西毫无意义。

19. What impressed him most was Einstein’s modest manner. Though a profound thinker, Einstein never displayed vanity, jealousy, or personal ambition.爱因斯坦给他留的最深印象是他很谦虚。尽管他是一个知识渊博的思想家,但从未流露出妒忌,虚荣及个人野心。

20. As a boy and then an adult, I never lost my wonder at the personality of Einstein. He was the only person I knew who had come to terms with himself and the world around him. 作为一个孩子直到长大成人,我一直对爱因斯坦的个性赞叹不已。但是我所认识的人中唯一能跟自己以及周围的世界达成妥协的人。

V. Translate the following Chinese sentences into English (15)

1. 约翰从很小的时候起就承担了养家的一份责任。

John took his share of supporting the family from an early ago.

2. 如果你同意做这个手术,那么你将很有可能尽快康复。

If you agree to have this operation, chances are that you may recover.

3. 不要在圣诞节早晨以前偷看你的礼物。

No peeking at your presents before Christmas morning.

4. 除了三名成员外,其他人都交了所得税。

All but three of the members have paid their income taxes

5. 政府政策是鼓励海外投资。

The policy of the government is to encourage overseas investments.

6. 大多数医生均同意,吸烟对健康非常有害。

The majority of doctors agree that smoking is extremely harmful to health.

7.几乎没有什么东西他不能修。

There is almost nothing that he can not fix.

8. 我们把中国的长城看作是世界奇迹之一。

We think of the Great Wall as one of the wonders of the world.

9. 我们必须拯救森林,乃至重植森林。

We must save our forests, and even replant them.

10. 由于食物供应下降,到处都会出现饥荒。

As the food supply drops, starvation will be widespread.

11. 空气中的那一点二氧化碳对生命至关重要。

The small quantity of carbon dioxide in the air is essential to life.

12. 随着森林的消失,植物从大气中清除的二氧化碳也减少了。

As the forests disappear, less carbon dioxide is being removed from the atmosphere by plants.

13. 阿姆斯特德的五脏六腑在翻滚,但她知道她绝不能露出恐惧的样子。

Armstead’s insides were turning over, she knew she couldn’t show her fear.

14. 她对那个年轻人说,她不希望他再在她家房前贩卖毒品。

She told the young man that she didn’t want him dealing d rugs in front of her. 15. 他们在学校里开办了一项放学后的校内活动,让孩子们不要到街上去。

They established on extended-day program at school to keep kids off the streets. VI. Translate the following English sentences into Chinese (15)

1. There is no surgical patient I can not treat competently.对人和外科病人的治疗,我都能胜任。

2. To err is human. 犯错乃是人性。

3. After all, most students have been faced with the temptation to peek at a neighbor’s test paper 毕竟大多数学生都曾受到过偷看邻座考卷的诱惑。

4. We must do more than talk. It’s time for action.我们必须少说多做,该行动的时候到了。

5. Honesty was seen as an important part of the American Character. 诚实似乎是美国人性格中的一个重要的组成部分。

6. Distrust can be contagious. But, so can trust. 不信任可以传染,但是信任亦然。

7. There is no goal that you cannot obtain so long as you have an honest attitude and a strong will. 只要你态度诚恳,意志坚强,就没有实现不了的目标。

8. You needn’t dwell on your errors of judgment any more. What’s important is to try your best to avoid repeating them. 你不必再去多想那些判断上的失误了,重要的是尽量避免再犯。,

9. Apparently, finding alternative energy sources is essential to the steady development of our economy.显然,找到替代能源对我们的经济的稳定发展是至关重要的

10. The burning of coal not only consumes the oxygen in the house but also gives out poisonous gases.烧煤的时候,不仅消耗房子里面的氧气,而且还散发出有毒的气体。

11. Because these creatures are small and tend to hide beneath leafy plants, they are not always visible to the naked eye. 因为这些生物很小并且常常躲在叶子茂密的植物下面,肉眼并不都可以看见。

12. This means that in the co ming decades, Earth’s average temperature will go up slightly. As a result, the polar ice caps will begin to melt. 这就意味着在未来的几十年中,地球的平均温度将有少许上升。极低冰盖因此将开始融化。

13. Waging a battle against the drug pushers was a challenge to Armstead. She felt rather nervous but she decided to confront them. 对阿姆斯特德来说,向毒贩展开斗争是一个挑战。虽然她感到紧张不安,但她决心勇敢地面对这些人。

14. The exhibition is very popular and is attracting a steady stream of visitors.

这个展览会很受欢迎,吸引着源源而至的参观者。

15. A health organization prompted the local government to raise a fund for a new hospital. 卫生组织促使地方政府为建造一所新的医院筹措资金。

大学英语翻译练习题

1.现在各行各业的人越来越多地依靠计算机来解决各种难题. Now people in different walks of life depend more and more on computers to solve various kinds of difficult problems 2.他已做出计划,每月留出一些钱准备明年去北京旅行. He has made a plan to set aside some money every month for a trip to Beijing next year. 3.现代科学技术的发展使社会发生了巨大的变化. The development of modern science and technology has brought about great social changes. 4.直到会议结束之后,他才放弃自己的想法. It was not until after the meeting that he gave up his idea. 5.我们不要怕别人指出我们的缺点。 We should not be afraid of having our shortcomings pointed out. 6.雨下的太大了,我们出不了门. It rained so hard that we couldn’t go out. 7.请务必在离开营地前把所有的火都熄灭掉。 Please make sure to put out all the fires before leaving the camping ground. 8.我们不能排除天气有变坏的可能性. We can not rule out there possibility that the weather may turn out to be bad. 9.要么做好失败的准备,要么干脆别做 .Either prepare yourself for failure or don’t do it at all . 10. 一看到多年未见的老友,她突然哭了起来. At the sight of the old friend she hadn’t seen for years, she burst into tears. 11. 他自失业以来减少了他的日常开支. He has cut down on his daily expenses since he lost his job. 12. 当被问及为何不愿与姐姐同在一屋时, 她只是一声不吭. When asked why she didn’t want to share the room with her sister, she just kept silent. 13. 请务必安排最好的摄影师在结婚典礼上照相. Be sure to arrange for the best photographer to take pictures at the wedding ceremony. 14. 他是否受过正规训练与成为一名优秀的演员并不相干. Whether he has received formal training or not is not relevant to being a fine actor. 15. 诸如空气污染和交通拥堵之类的问题早已引起政府的关注. Such problems as air pollution and heavy traffic have already attracted the government’s attention. 16. 那部新电影是根据真实故事而制作的,我认为它值得一看. I think it worthwhile to see the newly-released film which is based on a true story. 17. 那项新技术可能使他们的产量翻一番. This new technique may enable them to double their production. 18. 即使面前有许多困难,我们也决心要进行这项实验. We are determined to carry out the experiment even if there are a lot of difficulties before us. 19. 请提前一周把申请表寄至人事部门. Please send your application form to the personnel department a week in advance. 20. 他没有把录音机送回到商店,而是决定自己修理. Rather than take it back to the shop, he decided to repair the recorder himself. 21. 在市长的帮助下,我们最终获准接触这起交通事故的受害者。 With the mayor’s help, we were finally allowed access to the victime of the traffic accident. 22. 这是一次冒险的行动,请务必让他知道。

2016上海外国语大学翻译硕士初试真题与答案

2016年上海外国语大学专业学位英语口译/笔译初试 英语翻译基础(100分) 12月26日14:00—17:00 I.Cloze.(共15个空,一空两分,共30分) 卷子上的标题是Here’s why the“American century”will survive rise of China The American century will survive the rise of China Joseph Nye March25,2015 Entropy is a greater challenge than Chinese growth,writes Joseph Nye In1941Time editor Henry Luce proclaimed“the American century”.Some now see this coming to an end as1.a result of the nation’s economic and political decline. Many point to the example of US failure to convince its allies to stay out of the Asian Infrastructure Investment Bank,Beijing’s rival to the World Bank;but this was 2.more an example of a faulty decision than evidence of decline,which raises the question of what is the natural life cycle of a nation. A century is generally the limit for a human organism but countries are social constructs.Rome did not collapse until more than three centuries after it reached its apogee of power in117AD.After American independence in1776Horace Walpole, the British politician,lamented that his nation had been reduced to the level of Sardinia,just as Britain was about to enter the industrial revolution that3.powered its second century as a global power. Any effort at assessing American power in the coming decades should4.take into account how many earlier efforts have been wide of the mark.It is chastening to remember how wildly5.exaggerated US estimates of Soviet power in the1970s and of Japanese power in the1980s were.Today some see the Chinese as10ft tall and proclaim this“the Chinese century”. China’s size and relatively rapid economic growth will bring it closer to the US in terms of its power resources in the next few decades.But this does not necessarily mean it will surpass the US in military,economic and soft power. 6.Even if China suffers no big domestic political setback,many projections are simple linear extrapolations of growth rates that are likely to slow in the future.

网络流行语翻译大全

网络流行语翻译大全 Document serial number【KKGB-LBS98YT-BS8CB-BSUT-BST108】

网络流行语翻译大全:卖萌小清新英文逐个 说 网络流行语翻译大全:卖萌小清新英文逐个说:“坑爹”、“伤不起”、“吐槽”均是时下年轻人经常挂在嘴边的新鲜词。这些词无论生命力多强,都给我们的语汇带来一丝喜感,给我们的生活带来一份轻松。此外,这些流行语(如“富二代”、“剩女”)往往反应了许多现实的社会问题,是对这些问题凝练的调侃。 “坑爹”、“伤不起”、“吐槽”均是时下年轻人经常挂在嘴边的新鲜词。这些词无论生命力多强,都给我们的语汇带来一丝喜感,给我们的生活带来一份轻松。此外,这些流行语(如“富二代”、“剩女”)往往反应了许多现实的社会问题,是对这些问题凝练的调侃。 高中生可以通过熟悉这些新鲜词来让自己想起一些社会现象、社会事件,并将它们作为事例佐证自己的作文。哲学家维特根斯坦(LudwigWittgenstein)曾说:“我语言的极限就是我世界的极限。我所知道的东西仅是我可以用语言表述的。”(Thelimitsofmylan-guagearethelimitsofmyworld.AllIknowiswhatIhavewordsfor。)因此,当学生们常常抱怨举例困难时,不妨用这其中部分现成而短小精悍的词来提示自己,那么作文举例会变得左右逢源。 笔者罗列了近年来活跃于青少年唇间的中文新鲜词40例,并提供了它们的英语说法。这些译文有些来自权威英语媒体如《中国日报》、《上海日报》,有些来自于笔者对众多网络翻译的精心筛选,其余则是笔者自己的翻译如“纠结”、“忐忑”、“淡定”等。可以说,与其看着学生草率地将这些中文流行词翻译成英文并运用于作文中,还不如尊重他们的选择,并将标准的讲法告知他们。由于笔者水平有限,译文中有不妥之处,欢迎读者朋友不吝指正。 中文英文 1.神马都是浮云It’sallfleetingcloud。 2.山寨fake,counterfeit,copycat 3.宅男Otaku(“homebody”inEnglish);geek 4.被雷倒(到)了inshock 5.纠结ambivalent 6.忐忑anxious 7.悲催atear-inducingmisery 8.坑爹thereverseofone’sexpectation

新视野大学英语翻译题英译汉答案总结

第三册 1. 每当有人帮了你,无论事情大小,无论他地位高低,你都应该对他说声“谢谢”。 2.蒸汽机的发明使船舶发生了变化,正如其已经改变了陆地运输一样。 3.尽管经理努力帮忙,他还是不能找到问题的根源所在。 4.这个女孩的生活天天围着哥哥转,完全明白该做什么来使哥哥高兴。 5.如果你不知道自己想要什么,你最终得到的可能都是自己不想要对。 6.吉米有他妹妹帮助他度过那些没有父亲的艰难日子。 1. 作为补救缺铁的一种方法,专家推荐食用肉、鸡和鱼,它们是最好的铁质来源,也是唯一最容易被身体吸收的铁质来源。 2.铁质储量为零时,你会觉得虚弱,疲乏无力,喘不过气,这是缺铁第三阶段的典型症状。 3. 耐力运动员,尤其是女性,经常会缺铁,如果增食肉类食物或服用铁质补剂,能够恢复到健康状态。 4.这位运动医学专家认为,感到劳累、工作效率差的人,最好食用牛肉、羊肉,它们含有最易被吸收的铁质。 5.铁质储量低的人应该去咨询医生,看看是否应通过调整饮食或服用铁质补剂来校正不足。6.一般说来,如果你忽视自己摄入的铁质含量,不在铁质储备失去之前注意警告信号,你会有危险。 1. 跟在法国一样,美国在20世纪60年代也发生过文化革命。 2.他一旦下定决心去干一件事,就根本拦不住他。 3.学校强调的观点是:家长和孩子一起参加学校的活动是值得的。 4.快下课时,老师让学生用最后的五分钟来展开激烈的讨论,依照1—10的评分标准相互评价他们当天的课堂表现。 5.为了避免引发针对他们的品格培养方案的争论,该校校长解释说,品格第一并不是要强迫学生接受某一套道德原则或宗教观念。 6.并非所有的家长都相信海德中学的办学原则,即如果你向学生传授诸如求真、勇敢、正直领导能力、好奇心和关心他人等美德的话,学生的学习成绩就自然会提高。 XII 1. 这副画上一个神色严肃的男子,身旁站着一位女子,身后是所农舍。他们的原型分别是画家的牙医和姐姐。 2.公司的申请书,不管是代表自己还是代表他人,都应该有官员的签名。 3.做了脱口秀之后,约翰和妻子在广播和电视节目上出了名,这些节目给普通民众以启迪,而不只是向他们提供信息。 4.尽管有些人不赞同,可市领导还是决定实施这个计划,在湖边建造两个五星级宾馆,以吸引更多的游客。 5.那位著名画家去世了,曾经给他当模特的妻子立即担任了他装潢公司的总经理职务。6.宴会上,他们的衣着都很华丽,但吸引我注意力的却是他们的交谈方式,使得我很想和他们交谈。 1. 直到60年代早期,人们似乎才普遍认同英国不再是以前心目中那样的大国了。 2.在决定了租房之后,我们便着手与市内所有的房屋代理商联系。

网络流行语英文版

2009年中国十大网络流行语英文版 这是一个充满无限可能的时代,也是一个网络推动的时代。岁末将至,盘点2009年中出现的每一句网络流行语,无一不与我们的生活息息相关;细读每一个网络流行语诙谐和无厘头的背后,无一不是对现实问题的最理性的思考。 值此之际,特别推出2009年度十大网络流行语的英文版,让我们一起来对刚刚走远的集体记忆温故知新。 1. 不差钱 Money is not a problem. 出处:2009年央视春晚,赵本山、小沈阳等演出了小品《不差钱》。几乎一夜之间,二人转演员小沈阳连同小品中的多句经典台词,红遍大江南北。 入选理由:赵本山的小品历年来都不乏经典台词,这次有了小沈阳的加盟,语录更是经典。春晚过后,老百姓去餐馆点菜,和餐馆服务员之间最常见的对白就是“这个真没有”,“这个可以有”“咱不差钱”。 2. 哥抽的不是烟,是寂寞! What brother is smoking is not a cigarette, but loneliness! 出处:7月初,在百度贴吧里突然有人发了一张一名非主流男子吃面的图片,图片配文“哥吃的不是面,是寂寞”。之后一发不可收拾,有网友相继模仿“哥×的不是×,是寂寞”的句式,“哥上的不是网,是寂寞”、“哥爱的不是你,是寂寞”…… 入选理由:今年,“寂寞体”成为很多人的MSN、QQ签名,仿佛什么事情都可以化作“寂寞”两个字,它折射出现代人需要抚慰的心灵。寂寞是一种病,我们都在寻找治愈它的药片。 3. 贾君鹏你妈妈喊你回家吃饭! Jia Junpeng, your mother wants you to go home to have some food. 出处:贾君鹏只是个网络虚拟人物,但是在2009年7月16日百度贴吧里的魔兽世界吧里,一个只有标题《贾君鹏,你妈妈喊你回家吃饭!》的空帖,短短几个小时就被390617名网友浏览,引来超过1.7万条回复,并在接下来的一天时间内吸引了710万点击和30万的回复。入选理由:相当长一段时间内,“×××,你妈妈喊你回家吃饭!”这种兼具家庭式温馨的调侃语录成了最流行的网络问候语,并影响了社会各界和媒体们对此语录的深度分析。 4. 人生就像茶几,上面摆满了杯具。 Life is like a tea table, with bitter cups placed all over it. 出处:首先是易中天因为在一期《百家讲坛》中瞪大眼睛感叹了一句“悲剧啊”,结果就被网友截了图并上传到了网上,随即成为无数网友争相引用的签名档。其实,这句流行语的句式模板来自张爱玲笔下的———“人生是一袭华美的袍,上面爬满了虱子。” “杯具”一词诞生后,网上出现了“杯具党”,网友们又创造了“餐具(惨剧)”、“洗具(喜剧)”和“茶具(差距)”。 入选理由:在网友看来,“杯具”这个词比“悲剧”能表现内心的无奈,同时又多了一分自嘲的乐观态度,比之前单纯的悲观也多了一分希望。 5. 不要迷恋哥,哥只是个传说。 Don't be obsessed with brother. He is only a legend. 出处:这句话的起源是猫扑大杂烩,由网友“不要迷恋哥”的一个帖子引起的恶搞。

2010年大连外国语大学英语翻译基础真题答案

2010年大连外国语大学英语翻译基础真题答案 Part I Translation of words and phrases Section A From English to Chinese (1)abbr.United Nations Development Program 联合国开发计划署 (2)abbr.Theater Missile Defense 战区导弹防御;theater missile defense (system) 战区导弹防御(系统);telemetered data 遥测数据;Tactical Missile Defense 战略导弹防御 (3)abbr.Office of Technical Cooperation (联合国)技术合作处;Over the Counter (非处方(药);(不要处方或许可)直接购买);Over-the-Counter (场外交易) (4)abbr.International Monetary Fund (联合国)国际货币基金组织[亦作I.M.F.] (5)abbr.National Aeronautics[?e?r??n?:t?ks] and Space Administration 美国国家航空和宇宙航行局 (6)abbr.Global Position System 全球定位系统;Gunner's Primary Sight 炮长主瞄准镜 (7)n.巡航导弹 (8)不可撤销信用证 (9)临界电压,临界压力,临界压强critical: [物]临界的 (10)绝缘板insulate: [?insjuleit] (11)难民营 (12)知识产权 (13)[法] 公证处notary: n.公证人,公证员 (14)财政赤字,预算赤字

中文流行语的英语表达

中文流行语的英语表达 小事一桩 That's a piece of cake. That's as easy as pie! I can do it with my eyes closed. 请你客气点 Who do you think you're talking to? Don't get fresh with me (get fresh with 大多用于母亲对孩子的斥责之时). 来源:恒星英语学习网-口语频道 等着瞧. you'll see. / Time will tell. 多管闲事. (It is) None of your business. Mind yourown business. Who asked you? This has nothing to do with you. 别狗眼看人低. Do I look like a fool? Who do you think I am? What kind of a fool do you take me for? 来自:恒星英语学习网-口语频道

不要告诉别人. Don't tell anybody (about it). This is just between you and me. This doesn't leave this room. This is for your ears only. 当然. you bet. you know it. you betcha. 来源:恒星英语学习网-口语频道 你在开玩笑. you are kidding(joking). you have got to be kidding(joking). Are you kidding(joking). 没错,就是这样. you got that right. you wit the rail on the head. 世界真小. It is a small world! Small world! You never know whom you will bump into! 出自:恒星英语学习网-口语频道

大学英语1之课后的翻译题+翻译答案

大学英语1之课后Translation Unit1 1.当我知道详细情况时,我意识到我不该在办公室发脾气。 (should not have done) When I knew the details I realized that I should not have lost my temper in the voice. 2. 我和鲍勃不是很熟,不过我们偶尔一起出去喝一杯。(occasional) I don’t / didn’t know Bob very well, but we go / went out for an occasional drink together. 3.会议应该在周二召开,但我们不得不推迟 (be supposed to) The meeting is supposed to take place on Tuesday, but we have to postpone it / put it of. 4. 我国政府采取行动使那个国家的所有中国人回到了祖国 ( take action) Our government took action to bring / get all the Chinese in that country back to China. 5. 包括周末在内,仅仅还有12天时间可以用来买圣诞礼物。 (including) Including weekends, there are only 12 more days to buy Christmas presents / gifts. 6. 如果不立即采取行动,许多种野生动物就会因饥饿而死亡。 (without, hunger) Without immediate action, many kinds / species of wild animals would die from hunger. Unit2 1.那首歌总是使她回想起在芝加哥度过的那个夜晚。(remind… of…) That song always reminded her of the night spent in Chicago. 2.街角处刚巧有一位警察,我便向他问路。(happen to, corner) There happened to be a policeman on the corner, so I asked him the way. 3.由于天气恶劣,今天所有去纽约的航班都延误了。(delay) All flights to New York today are/were delayed because of the bad weather. 4.谁有责任谁就必须赔偿损失。(whoever, responsible) Whoever is responsible will have to pay for the damage. 5.回家后我发现公文包不见了,我肯定是把它落在宾馆的某个地方了。( must have) When I got home I found my briefcase missing,I must have left it somewhere in the hotel.

外国语学院大学英语17级音体美翻译试题及参考答案(7套)

17级音体美本科翻译试题(7套) 翻译试题第一套 IV. Translation (15 points) Directions: please translate the following paragraph into English within 30 minutes. 不过总的来说,数字世界和物质世界日益交织肯定是件好事。它们相辅相成,而非相互取代。事实上,有了这层数字式“透明膜”,人们不仅能够让视线透过墙壁,绕过街角,还能穿越时间。数字世界和物质世界各有各的精彩。两者结合,魅力不可抵挡。 翻译试题第二套 IV. Translation (15 points) Directions: please translate the following paragraph into English within 30 minutes. 尤其是濒临死亡的病人------他们最有可能被蒙在鼓里------因而无法做出临终前的种种抉择:是否住医院,或手术;在何处与何人共度最后时光;如何了却尘世安然而去。 翻译试题第三套 IV. Translation (15 points) Directions: please translate the following paragraph into English within 30 minutes. 这一切对我们无害,甚至有益,但也有不好的一面。美国记者伊莱)帕里泽写过一本关于“过滤气泡”的书。书中指出,网络只会呈现人们可能认同的想法和意见,而这些想法和意见是通过他们之前的网上行为推断出来的。当他们以数字方式穿梭于物质世界时,类似的事情可能出现。让你在深夜远离犯罪高发地段是件好事,但因为你之前没去过博物馆或俱乐部就不为你推荐这类地方,也许会让你错失良机。 翻译试题第四套 IV. Translation (15 points) Directions: please translate the following paragraph into English within 30 minutes. 数世纪以来,人类发明了各种通讯方式,却没有一种能像互联网一样如此大量、广泛、快速地传播信息。互联网的使用加快了全球化和一体化的进程。但它的无处不在也赋予了其本土特征。因为各地的互联网显然不尽相同,无论是其提供的服务,还是其运作、管理的方式。

大学汉英翻译教程-Note

Chapter one 2012-3-27 ?翻译可分为口译interpretation和笔译translation。 ?Interpretation can be divided into two types: one is consecutive interpretation, another is simultaneous interpretation. ?翻译三原则(George Washington Campbell,Alexander Fraser Tytler) 1.原作的意义、意思 2.原作的思想、精神 3.流畅、通顺 ?翻译方法1.直译literal translation 2.意译free translation 3.音译transliteration ?山雨欲来风满楼The coming events cast their shadows before. 才学最差,叫喊最多The worst wheel of a cart creaks most. 与……狼狈为奸hand in glove with… 乱七八糟at sixes and sevens 千载难逢once in a blue moon 路必有弯,势必有转机It is a long lane that has no turning. 家丑不可外扬It is an ill bird that fouls its own nest. ?The main principles of TRANSLITERA TION 1.准确读音 2.正确拼写姓名拼写中姓与名要空一格首字母要大写eg. Pu Songling 地名拼写中首字母大写不空格eg. Fujian Guangdong Xi’an 一般来说除地名人名之外其他专有名词英译时首字母要大写如汉Han; 一般名词要小写 3.弄清词源有些词需要追溯到最初发音以利于音译eg.菩萨Bodhisattva 4.约定俗成eg. 孙中山Sun Y at-sen 宋庆龄Soong Ching Ling 陈嘉庚Tan Kah Kee 5.准确回译eg. 纽约New Y ork 6.缩略语复原eg. 闽Fujian 武大Wuhan University Chapter two 2012-3-28 ?The classification of CULTURE 1.物质文化material culture 2.制度文化institutional culture 3.心理文化mental culture ?中英思维方式对比 1.中国人注重伦理,英美人注重认知 2.中国人注重整体、偏重综合性思维;英美人注重个体、偏重分析性思维 3.中国人重直觉,英美人重实证 4.中国人重形象思维,英美人重逻辑思维 Chapter three 2012-3-31 ?词语的指称意义与蕴含意义的对比 1.指称意义是词语在交际过程中所表达的字面的最基本的意义,相当于一种约定俗 成的认知 2.蕴含意义的理解与表达eg:His wife was unfaithful to him, and he became a cuckold. 他老婆红杏出墙,给他戴了顶绿帽子。此处注意红和绿。?词语英译与语言语境 1.根据语言语境确定原文词义:“醉心于……”be engrossed in褒be infatuated with 贬 2.根据语言环境选择译文用词:①Mum gave a book as my birthday present .

2015年网络流行语的英语表达

2015年即将要过去了。回首一年,都有哪些网络流行语红极一时呢?你知道用英文怎么讲嘛?跟小编一起看看吧! 1. 上交给国家(handover sth to the government) “上交给国家”出自电视剧版《盗墓笔记》,为了能顺利过审,主角吴邪一改原著中的盗墓说辞,改成将所有看到的文物“上交国家”,于是片中的所有宝藏,都摆脱不了“上交国家”的命运,由此引发原著粉和看剧党的大规模的吐槽。 这个词组也是属于中国特有滴,所以小编认为直译会比较靠谱,即为handover sth to the government 或者说handover sth to the authority,你觉得呢? 2. 吓死本宝宝了(scared to death) “吓死宝宝了”这里的“宝宝”指的是自己,是吓死我了的意思,自称本宝宝只是为了卖萌,说自己很可爱!可以译成I'm scared to death或者说It scared my pants off! 3. 明明可以靠脸吃饭(could have earned a living with face) 贾玲昔日的清秀照片被网友翻出来后,大家发现,经常跟男生“掰腕子”的"女汉子"贾玲竟也曾经“女神”过!而贾玲在微博上回应道:“我深情地演绎了:明明可以靠脸吃饭,偏偏要靠才华。” 小编认为这句话用英语表达就是:She could have earned a living with face, but instead, she uses her talent. 4. 世界那么大,我想去看看(The world is big and I want to see it.) 2015年4月14日,一封辞职信引发热评,辞职的理由仅有10个字:“世界那么大,我想去看看”,网友热评这是“史上最具情怀的辞职信,没有之一”,仅一天时间微博转发多达6000余次,评论超过1700条。 5. 睡什么睡,起来嗨(Wake up and get high with us!) 这句话最早出自微博上的一个短视频,在“快乐崇拜”的旋律下,外貌魔性的男主对着屏幕各种自言自语,这句话终于成为了经典。 6. 重要的事情说三遍(Important things cannot be underscored too much.) 最早说的应该是某房地产网站的电台广告语:“走直线,走直线,走直线,重要的事情说三遍。”此广告一经推出,迅速火遍各大电台,重要事情说三遍被各类广告和跟风使用,洗脑作用可见一斑。 7. 傻白甜(blonde)

大学英语5翻译题

UNIT 1 Complete the following sentences according to the text. ? 1.I learned that saving the rain forests is more than an environmental necessity. (L.10) (不仅仅是环境的需要) ? 2.In our case, it is an opportunity to pursue business opportunities that use creativity and technology to substitute for trees, for resources of any kind. (L.12) (替代树木以及任何资源) ? 3.Not limited by rules, but motivated by objectives. ( L.24) (而应用目标去激励) ? 4.When I visited the rain forest, I realized that it was a model of the perfect learning organization, a place that excels by learning to adapt to what it doesn?t have. (L.27) (适应自己的不足之处) ? 5. At Mitsubishi Electric, we have begun to adopt an environmental management system founded on principles of industrial ecology.(L.37) (根据工业生态原理建立的)

北京外国语大学2010英语翻译基础答案

北京外国语大学 2010年翻译硕士(MTI笔译方向)英语翻译基础试卷(答案) I.Translate the following terms into Chinese(15points,1point each): 1.UNESCO联合国教科文组织 2.NASA美国宇航局 3.Diet of Japan日本国会 4.FDI外商直接投资 https://www.wendangku.net/doc/cb5684984.html,TV(not中国中央电视台)闭路电视 6.FBI联邦调查局 7.GM crop转基因粮食 8.IAEA国际原子能机构 9.opportunity cost机会成本 10.Keynesians凯恩斯主义者 11.the Tories英国保守党(托利党) 12.the State Department in Washington华盛顿国务院 13.the Treasury Department of the U.S.美国财政部 14.protectionism保护主义 15.Balance of Payments收支平衡 II.Translate the following terms into English(15points,1point each): 1.中国特色的社会主义socialism with Chinese characteristics 2.科学发展观scientific outlook on development 3.全面建设小康社会build a moderately prosperous society in all respects 4.以人为本people-oriented 5.宏观经济调控macroeconomic control 6.自主创新能力independent innovation 7.完善人民币汇率形成机制improve the mechanism for setting the renminbi exchange rate 8.中西医并重emphasize on the importance of both TCM and western medicine 9.突发事件应急管理机制improve the mechanisms for responding to emergencies 10.港人治港people of Hong Kong administer Hong Kong 11.构建两岸关系和平发展框架establish the framework of peaceful development across the straits 12.知足常乐A contented mind is a perpetual feast 13.水火无情Fire and water have no mercy 14.祸从口出A ready tongue is an evil 15.一蹶不振collapse after one setback III.Translate the following passages into Chinese 1..最近,我以首席证人的身份参与了一桩谋杀案的审判,由此觉察到一个细微的法 律问题,这个问题源于我们国家不断多民族化的进程。英国法律规定,公民有杀害他人或给他人造成重大伤害的动机并致他人死亡的,将被定为谋杀罪。但如果杀人者是因为受到充分挑衅激怒或因当时神志不清,则可以减轻罪过,定为轻一级的过失杀人罪。这里就涉及到一个关乎法律的判断,即如何判断蓄意谋杀者与法律陈词中所假定的普通

流行语英文版翻译

1.有钱就是任性(rich and bitch) “有钱就是任性”具有嘲笑有钱人做事风格的意思,并常在微博炫富的时候使用,作为朋友间的调侃用语。微博红人王思聪曾说过“我交朋友不管他有钱没钱,反正都没我有钱”,从这话开始众网友对有钱人,又有了一次新的认识。进而产生了“有钱就是任性”等事件性的串联。 2.也是醉了。(Are you kidding me?或I become crazy) 这一神回复的创始人,可以追朔到金庸《笑傲江湖》里的令狐大侠。爱开玩笑的令狐冲曾这样讽刺别人的谄媚:“我一看到那些人的谄媚样,可就浑身难受,摇摇晃晃几欲醉倒。”之后一群DOTA玩家们对此词情有独钟,不管对方的技术很渣,还是技术很牛,小伙伴们都喜欢说:“呵呵,这货的技术,我也是看醉了”、“哇,这大神的技术,我也是醉了”。 3.那画面太美我不敢看(That's such a beautiful scene that I dare not have my ey es fixed on it.) 这个流行语出自蔡依林的一首歌《布拉格广场》,“这画面太美我不敢看”,被网友引申为对奇葩事物的形容,比如看到一张很雷人的图片,以此表达自己看到这张图片受到的视觉或心理冲击。 4.且行且珍惜(It is to be cherished) 2014年3月31日,马伊琍微博回应文章出轨事件,全文如下:恋爱虽易,婚姻不易,且行且珍惜。迅速有众多网友开始用“且行且珍惜”造句。比如:吃饭虽易,减肥不易,且吃且珍惜。 其实“且行且珍惜”在不同的语境中,可能会有不同的译法。比如,在一部交通安全宣传片中,“且行且珍惜”被译作“It can wait.”可谓无比贴切。 5. 挖掘机技术哪家强?(Which excavator school tops the list?) 源于演员唐国强为蓝翔职业学院代言的广告。由于蓝翔近日出现了各种负面新闻,网民智慧喷薄而出,每说完一件事,发表一个评论跟帖,无论有无关系,末尾都加上一句:“那么,问题来了。挖掘机技术哪家强?” “那么问题来了”则可以翻译成“So here comes the question…” 6.蛮拼的(Pretty strenuous) 挺努力的意思。但是即使很努力了,却没有成功,有反讽刺意味。因在《爸爸去哪儿2》中被歌星曹格多次提及而引发关注。主要表达一些说话者对其所说事件或任务的嘲讽、嘲笑或者鄙夷。 7.保证不打死你(I promise you won't get killed.)

最新大学英语四-翻译题

中国人非常看重诸如诚实、善良、忠诚及勤奋这些品质。 Chinese people regard highly such qualities as honesty,kindness,loyalty and diligence. 一般来说,一个极有抱负的人会被看作是富有进取心的。 Generally speaking,a man of great ambition is seen to be aggressive. 在跨文化交际中,身体语言起着重要的作用。 In cross-cultural communication,boby language plays an important role. 出于对她的不幸的同情,我们让她留了下来。 Out of compassion for her sufferings,we allowed her to stay. 在竞争当中,你会惧怕你的对手,反之亦然。 In competition,you will be afraid of your rival and vice versa. 这对夫妇听到报价就吓跑了,不敢买这座昂贵的房子。 The couple shied away from buying the expensive house when they lear-ned the price. 我听说过这位作家,但我从未见过其本人。 I know of him,I have never seen him,though. 这些陈旧的观点仍然在这个地方广泛流行,真不可思议。 It is strange that these old ideas are still widely current in this area. 无数的事实表明无知会使我们陷入盲从的陷阱。 Countless facts have revealed that ignorance will make us get caught in the trap of blind following. 幸福与否取决于你如何理解幸福二字。 Whether you are happy or not depends on how you choose to understand the word happiness. 根据最近的一次调查,这个地区百分之二十的消费者每天购买这种面包。According to a recent survey,20% of the consumers in this area buy this kind of bread everyday. 目前,人们还没有找到对付艾滋病和癌症的有效方法。 At present no effective methods have been found to deal with AIDS and cancer. 有些计算机病毒可在世界范围内对计算机系统造成损害。 Some computer viruses may cause worldwide damages to computer systems. 爱因斯坦似乎不受嫉妒和虚荣之类情感的影响。 Einstein seemed immune to such emotions as jealousy and vanity. 种牛痘可以帮助人们获得对天花的免疫力。 Vaccination may help people acquire immunity to smallpox. 在过去,没有什么治疗肺炎的办法,很多人死于这种疾病。 In the past ,there was no cure for pneumonia and many people died from it. 流感侵袭了这个城市,有多达1,300人感染了流感并正在治疗中。 Influenza attacked the city. As many as 1,300 people were infected and they were under treatment now . 最近,这个工厂的许多工人下岗了,他们得自谋职业。 Recently many workers in the factory have been laid off and they have to hunt for jobs on their own. 你得在工作中非常努力,才能获得事业的成功。 You have to make great effort before you can succeed in your career. 如果你只用计算机打字,你就失去利用计算机的很多用途。 If you can only type,you will lose many advantages of having a computer. 我们的计划可以变通,换句话说,我们可根据自己的需要进行调整。 Our plan is flexible,in other words ,we can make some changes according to our own

相关文档
相关文档 最新文档