文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 英汉礼貌用语对比研究

英汉礼貌用语对比研究

英汉礼貌用语对比研究
英汉礼貌用语对比研究

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作

1 论海明威在小说《太阳照样升起》中的象征意义

2 用合作原则分析男性广告语的诉求

3 玛丽?巴顿的女性意识

4 The Growth Topic in The Catcher in the Rye

5 论D.H.劳伦斯诗歌中的救赎意识

6 A Comparison of the English Color Terms

7 从语用角度和文化角度浅谈隐喻的翻译

8 对《傲慢与偏见》中贝内特太太及其女儿们的人物评论

9 人性的救赎——从电影《辛德勒的名单》看美国英雄主义的新侧面

10 文档所公布均英语专业全英原创毕业论文。原创Q 805 990 74 9

11 从认知角度看隐喻在英语词汇习得中应用

12 英汉动物习语文化内涵对比研究

13 《弗洛斯河上的磨坊》中玛吉的悲剧成因

14 从僵尸和吸血鬼比较中西方文化的异同

15 中英委婉语语用功能的对比研究

16 庞德对李白诗的误读——《华夏集》诗学探微

17 《阿Q正传》中文化负载词的翻译

18 The Darkness in Oscar Wilde’s Fairy Tales

19 Double Consciousness of Fitzgerald: Nick and Gatsby

20 Effects of First Person Narration on Thematic Expression in Araby

21 Black Women's Searching for Identity in Toni Morrison's Sula

22 从理解文化角度翻译英语习语

23 二语习得理论及其对小学英语教学的影响

24 An Analysis of Space in In the Heart of the Country

25 汽车广告中的双关研究:关联理论视角

26 The Application of Games in English Teaching for Young Learners

27 《织工马南》中马南的性格

28 The Archetype of the Ugly Duckling in The Secret Garden

29

30 如何用英语作精彩演讲

31 A Comparison of the English Color Terms

32 浅谈经济全球化背景下的商务英语

33 解读海明威小说《老人与海》中的生态意识

34 文化杂糅背景下的身份诉求——解读奈保尔的《半生》

35 翻译中的文化差异

36 An Analysis of the Fatalism and Pessimistic View in Tess of the D’Urbervilles

37 被忽视的主人公——析《简爱》中的疯女人

38 《隐形人》(混战)中的象征手法分析

39 An Analysis of Cultural Differences between China and English-Speaking Countries through Idioms

40 隐喻视角下的政治新闻语篇分析

41 从《哈利波特与火焰杯》看文学翻译中的文化冲突

42 Conflicts between Chinese Culture and American Culture in The Joy Luck Club

43 初中生单词记忆的可行性研究

44 《愤怒的葡萄》中的圣经原型

45 华兹华斯的浪漫主义文学在《嘉莉妹妹》中的再现

46 《绝望的主妇》中的中产阶级女性独立意识的研究

47 An Analysis of The Call of the Wild from the Perspective of Existentialism

48 A Comparison of Values between China and the West

49 埃兹拉?庞德和意象主义

50 On the Application of Polysystem Theory In the Two Versions of Hamlet

51 青少年的危机时刻——短篇小说集《最初的爱情,最后的仪式》初探

52 论《喜福会》中中美文化的冲突与融合

53 A Comparison of the English Color Terms

54 Situational Approach to Grammar Teaching in Senior High English Classes

55 中西方酒店文化比较与探讨

56 The Strategies and Translation of Politeness in English Business Letters

57 The Essence of Love——An Interpretation of Persuasion

58 哥特式特征在《黑猫》中的运用

59 The Admiration of Great Gatsby

60 环保宣传语翻译中的文化介入

61 Preciseness of Legal English

62 《理智与情感》中的婚姻

63 Confucianism’s Influence on Transcendentalism:Reflection on Emerson’s and Thoreau’s Philosophy

64 Social Causes for Tess’s Tragedy

65 比较《简?爱》中女性“陈规形象”与《飘》中女性“新形象”

66 从精神分析角度解析《一位女士的画像》中伊莎贝尔阿切尔的婚姻悲剧

67 济慈六大颂诗的意象

68 《麦琪的礼物》看语境在中英翻译中的影响

69 The Implication and Application of Body Languages in English and Chinese

70 A Comparative Study Between the Novel To Kill A Mockingbird and Its Film Adaptation

71 论凯瑟琳曼斯菲尔德短篇小说中的爱情观

72 从中西婚礼文化看中西方文化差异

73 Differences Between Chinese and Western Cultures in Gift-giving Customs

74 《德拉库拉》中病态感情和正常感情的对比和碰撞

75 A Study on the Cross-Cultural Management in the Sino-American Joint-Venture Enterprises --With Special Reference to Changan & Ford Motor Company

76 功能对等理论在英语习语翻译中的应用

77 论田纳西?威廉斯戏剧中的象征主义手法—以《玻璃动物园》为例

78 初中英语读写技能综合教学模式研究

79 爱伦坡侦探小说中恐怖气氛的营造方法

80 旅游资料翻译中文化因素的处理

81 “I”and Rebecca--A Study on the Comparison of Two Female Characters in Rebecca

82 网络委婉语中的模因现象研究

83 《瓦尔登湖》与陶渊明作品中的自然观简析

84 英语动画片中的中国元素探究

85 字幕中的幽默翻译—以《老友记》为例

86 商务信函中模糊语的使用研究

87 换位思考在商务信函中坏消息的运用及建议

88 英汉颜色词隐喻的认知比较与研究

89 歧义视角下的英语言语幽默研究

90 唯美主义与奥斯卡?王尔德的《道林?格雷的画像》

91 《了不起的盖茨比》中的象征手法

92 中英文法律谚语比较及互译技巧

93 On the Image of Women's Language in English

94 浅谈中国古词的色彩美在英语中的重现

95 英汉新词理据对比研究

96 《青春》中的孤独主题分析

97 浅谈马克吐温《哈克贝利费恩历险记》中的地方特色

98 A Study on the Relationship between Geography and Language as Seen in English Idioms

99 浅析文化差异对国际贸易的影响

100 功能翻译理论关照下的新闻英语标题翻译

101 一场失败革命的反思——《动物庄园》的主题浅析

102 顺句驱动原则下英汉同声传译中英语非动词转换为汉语动词的研究

103 The Symbolic Meanings of Colors in Chinese and Western Cultures

104 托马斯?哈代《无名的裘德》中的书信研究

105 中西方跨文化商务活动中礼貌的语义差别

106 On building-up a welcoming ESL classroom atmosphere in Junior High School under the New Curriculum Standards

107 On C-E Translation of Company Profiles from the Perspective of Functional Translation Theory

108 浅探高中英语听力教学策略

109 An Analysis of Vampire Image in Fevre Dream by George Martin

110 从对照艺术看《羊脂球》的人物形象塑造

111 论《宠儿》中社区与逃离的关系

112 从跨文化角度看文化空缺翻译

113 汉语中英语借词及其语言文化影响

114 论英语听力难点及解决方法

115 《傲慢与偏见》和《简爱》中的爱情观对比究

116 影响高中学生英语学习兴趣因素的调查及分析—以x市高中学生为调查对象

117 论《一个小时的故事》中马拉德夫人女性意识的觉醒

118 从《麦琪的礼物》看欧亨利的写作手法

119 托尼?莫里森《秀拉》中的女性主义

120 非传统式英雄——从女性主义批评角度看《名利场》

121 评爱伦坡哥特式小说中的恐怖美

122 如何培养大学生英语阅读理解技能

123 法国大革命对《西风颂》创作的影响

124 中美商务谈判的风格差异

125 英语广告语篇中名物化的研究

126 英文电影片名的汉译研究

127 卡门-波西米亚之花

128 基本数字词在中西文化中的差异与翻译

129 Grammatical Analysis of Academic Writing

130 浅析《野性的呼唤》中的“野性”与“人性”

131 通过象征主义、梭罗的自然思想和梭罗的个人主义析《瓦尔登湖》

132 浅析《飘》中女主人公斯佳丽的女性意识

133 英汉“去除”类运动事件表达异同的对比研究

134 爱伦?坡的《乌鸦》中的浪漫主义分析

135 基于语义场理论的英语词汇习得研究

136 中餐菜单英译的归化与异化

137 Terror of the Soul-Analysis of Features in Poe’s Gothic Fictions

138 《本杰明?富兰克林自传》和《嘉莉妹妹》美国梦的对比研究

139 从生态女性主义视角解读《喜福会》

140 The Greatness of Jay Gatsby—An Analysis of the Protagonist of The Great Gatsby

141 汉语叠词翻译的对等研究

142 从电影《阿凡达》透视美国文化

143 中西方饮食文化的差异

144 从《简?爱》与《藻海无边》看女性话语权的缺失

145 语法翻译法与交际法的对比研究

146 言语行为理论在戏剧《芭芭拉少校》对白分析中的应用

147 英语广告双关语的语用功能

148 《麦田守望者》成长主题解析

149 从文化角度看中英房地产广告差异

150 语结与英语长句的翻译

151 《愤怒的葡萄》的生态主义分析

152 广告英译汉中的创译原则

153 论礼貌策略在商务信函写作中的运用

154 浅析《了不起的盖茨比》中的象征主义

155 简析比喻在《围城》中的运用

156 英汉”黑色”的隐喻的对比研究

157 小学任务型英语教学中的课堂游戏研究

158 中西跨文化交际中的礼貌问题之比较分析

159 《织工马南》中的因果关系说

160 论《最危险的游戏》中的生态伦理混乱

161 海明威《太阳照样升起》的存在主义表达

162 为爱而叛逆——简·爱对爱的渴求的分析

163 菲尔丁小说《汤姆琼斯》中的戏剧因素分析

164 汉语公示语的英译

165 交际法在中学英语的应用

166 An Analysis of Harmonious Coexistence Between Nature and Civilization in Wuthering Heights From the Perspective of Eco-criticism

167 An Analysis of the Transformation of Scarlett’s Personality in Gone with the Wind

168 广告英语中委婉语的语用研究

169 论跨文化交际中的体态语

170 Sister Carrie:a Girl with Ascending but Unfulfilled Desires

171 浅谈中国英语与中式英语之差异

172 DOTA游戏英雄名称汉译策略

173 哈金小说《等待》中的女性悲剧分析

174 女性主义翻译研究——《简?爱》两种中文译本的比较

175 An Analysis of the Religious Elements in Robinson Crusoe

176 论《红字》中珠儿的象征意蕴

177 福克纳小说《献给艾米莉的玫瑰》的叙事技巧研究

178 On Emily Bronte's Self-realization Through the Characters in Wuthering Heights

179 A Comparative Study of “Two Roses”in Wuthering Heights--Catherine Earnshaw and Catherine Linton

180 从适应与选择角度看公示语翻译方法

181 模糊语在商务英语谈判中的语用研究

182 影响英语阅读速度提高的主要障碍及其解决方法

183 从唯美主义角度分析《莎乐美》中邪恶的灵魂

184 丧钟为谁而鸣中的罗伯特形象

185 神经漫游者中的两个世界

186 科技英语语篇中被动语态语篇功能的分析

187 从文体风格谈培根散文《论美》的翻译

188 狄更斯在《双城记》中的人道主义思想

189 Cultural Differences in the Non-Verbal Communication

190 广告翻译

191 中西方鬼怪比较研究

192 功能目的论视角下的企业外宣资料的英译研究

193 A Miniature of Ambivalence and Self-Discovery as Reflected by Amy Tan's The Joy Luck Club

194 清教主义和超验主义观照下霍桑的救赎观——以《红字》为例

195 The Pursuit of Freedom and Love in E.M. Forster’s A Room with a View

196 女性意识的觉醒——评《雨中的猫》中的人物对比描写

197 英汉礼貌用语对比研究

198 A Cultural Analysis of English and Chinese Names

199 从心理学角度谈中国学生英语学习中典型语法错误的产生原因及其应对策略

200 英汉礼貌用语及交际策略的对比分析

英汉礼貌用语对比研究

英汉礼貌用语对比研究 学生姓名:周丽平 指导老师:王亚琼 教学单位:外国语学院 摘要:当社会文明达到一定程度,人们在相互交往时十分看重礼貌,东方和西方国家在内涵方面有所差异。这个课题以英汉礼貌用语以及双方的面子维持和礼貌策略,采用积极礼貌和消极礼貌策略、关联性与独立性等概念,就事论事的分析英汉两种语言在具体的间接言语行为方面的文化差异。本文从信件为基础,就双方的礼貌策略和面子维持策略,包括感谢、祝贺、以及其他表情性文字等进行详细的分析,并据此来分析翻译中必要的调整。 关键词:礼貌与面子策略;英汉礼貌言语行为对比和翻译 一、引言 礼貌是文明的象征,在中西国家礼貌运用广泛,但他们之间有鲜明的对比,在运用当中才能体出来。 二、礼貌与面子策略 贾玉新以Goffman(1959),Levinson(1983),Scollon和Scollon(1995)的有关理论为依据,认为礼貌是非对称性的,对听话人来讲是礼貌的行为(如祝贺,邀请,感谢),对说话人来讲可能是不礼貌的,即说话人必须有所付出;反之,对说话人有礼貌的(如命令,请示,请求,建议等),对听话人来讲可能不礼貌,构成对听话人面子的威胁。礼貌概念分为积极礼貌和消极礼貌。从言语行为来看,积极礼貌可能包括承诺性和表情性言语行为,而消极礼貌则可能包括指示性言语行为,常常涉及到对别人自由的干扰,尽量委婉或策略地表示我们对其他人的尊重。积极礼貌是“对别人表示赞许”,消极礼貌是“对强加(行为)的回避”。R.Scollon和S.W.Scollon在《跨越文化交际一话语分析法》中提到了关联面子(involvement face)和独立面子(independence face)两个原则,一方面我们要参与和别人的活动,并向别人表明我们在参与;另一方面我们要与其它参与者相区别,保持一定程度的独立性。关联面子强调“平等性”,而独立面子则强调“尊重性”。这两个方面相悖相反的,却同时发生。任何交际过程中,说话人和听话人同时面临对自己面子的威胁。 三、案例分析 3.1称呼语的使用和翻译 双方关系的协调,首先体现在双方对彼此的称呼上。般都是dear+full name。英语正式信件的称呼,一般是dear+Mr./Ms.+full name,可是,在跨文化交际中,汉语拼音并不能象英语名字一样标志性别,甚至姓氏和名字,(除非已经融入英语文化的名人,比如Jaekie Chen,否则一般的翻译就是Cheng Long),可能正是因为这个原因,项目方的格式,就是dear+full name。在翻译

浅析跨文化交际中礼貌原则的差异

浅析跨文化交际中礼貌原则的差异 摘要:语言作为文化交流的工具,被不同的民族赋予了不同的文化内涵。而礼貌用语作为跨文化交际中重要的工具,应该被学习者认识和了解。本文列举了一些中西文化背景下的礼貌行为的差异,尤其是从称呼语、问候语、致谢语、道歉、对赞扬语的应答五个方面的异同之处及产生的原因,引起注意以运用于实践,避免文化冲突。 关键词:跨文化交际;礼貌原则;称呼语;问候语;致谢语 A Brief Talk about Different Politeness Principle of Cultural Exchange Abstract:Language as a tool for cultural exchange, has been given the different ethnic and cultural connotations. Courtesy as a cross-culture communication is very important, particularly in the awareness and understanding by learner. This article lists some differences and causes of five aspects including addressing, greeting, acknowledgement, apology and response of the compliments, attention should be paid on applying practice and avoid cultural conflicts. Key words: cross-cultural communication; politeness principle; appellation;greeting; acknowledgement;apology;response of the commendation 语言学习的范围很广,学习者在语言学习的过程中不仅要注意语法学习,还要注重母语与外语之间的文化差异。礼貌以言语行动所表现的谦虚恭敬,广泛体现在各种语言中,但是由于民族形成时不同的社会背景和风俗习惯的差异,导致人们对礼貌的界定有着不同的见解。礼貌原则所维护的是“面子”(face)。但中西方文化中对于“面子”的认知因历史、社会、宗教等原因不尽相同。汉文化中因儒家所倡导的“中庸”而使大家在维护面子时更注重维持个体在公众面前的形象,希望获得赞同、夸奖。而西方文化因受宗教文化的影响主张个性解放,注重个人自由,而使大家在维护面子上更偏向于个体独立,不受外界干涉。礼貌的存在是客观的,但是礼貌的内涵和意义却是因文化而异的。因此在进行跨文化交际活动的同时,为了达到最好的交际效果,一定要对文化差异有所认识,以免引起误解。 一、中英文化中的礼貌原则 (一)英语文化中的礼貌原则 任何交际都是为了沟通,它是交际主体共同实施完成的动作,但是任何主体之间都存在着差异。美国语言学家Grice针对这一情况提出了合作原则,他认为,只有交际双方遵守一些共同的基本原则,否则人们在日常生活中可能会造成双方的误解。他提出的合作原

英汉礼貌用语的语用差异_王毅敏

2001年9月第9卷 第3期 西安外国语学院学报 J o urnal of Xi'an Fo reig n Lang uag es U niv er sity Sep.2001 V o l.9N o.3英汉礼貌用语的语用差异 王毅敏 (西安外国语学院应用英语系陕西西安710061) 摘 要:中西方文化的巨大差异导致其礼貌语的使用差异。本文从礼貌原则的角度分析了英汉礼貌用语在称呼、谦逊与客套、隐私及交际等方面的语用差异。 关键词:礼貌原则;礼貌用语;语用差异 中图分类号:H319 文献标识码:A 文章编号:1008-4703(2001)03-0055-02 一、中西两种礼貌原则 礼貌是维系人们交际成功的必不可少的纽带。为避免由于言语误解而导致交际失败,保证交际的顺利进行,人们应使用礼貌原则。 1.Leech的西方式礼貌原则 英国著名的语言学家Leech在研究礼貌现象的基础上,效法Grice的合作原则,提出了礼貌原则。包括六项准则: 1)策略准则:尽量减少他人付出的代价,尽量增大对他人的益处。 2)慷慨准则:尽量减少对自己的益处,尽量增大自己付出的代价。 3)赞扬准则:尽量缩小对他人的批评,尽量增强对他人的赞扬。 4)谦虚准则:尽量缩小对自己的标榜,尽量夸大对自己的批评。 5)赞同原则:尽量缩小与他人的不同意见,尽量夸大与他人的相同意见。 6)同情原则:尽量缩小对他人的厌恶,尽量扩大对他人的同情。 2.顾曰国的中国式礼貌准则 顾曰国教授对礼貌原则问题进行了深入细致的研究,总结了五项与汉语文化相关的礼貌原则。 1)贬己尊人准则。这是中国式礼貌的最大特点,即“夫礼者,自卑而尊人”,指谈到自己或与自己相关的事物时,要“贬”、“谦”;谈到听者或与听者有关的事物时,要“台”、“尊”。 2)称呼准则。称呼语代表了人与人之间的一种社会关系,中国的称呼准则是“上下有义,贵贱有分,长幼有序。” 3)文雅准则。即选用雅语,禁用秽语;多用委婉,少用直言,避免直接提及使人不愉快或难堪的事物。如:死亡、性事、排泄、绝症、较低下的职业和犯法行为等。 4)德言行准则。指在行为动机上,尽量减少他人付出的代价,尽量增大对他人的益处;在言辞上,尽量夸大别人给自己的好处。 5)求同准则。指交际双方在诸多方面力求和谐一致,尽量满足对方愿望。当不得不批评别人或发表不同意见时,人们往往是“先礼后兵”,“先褒后贬”。这也就谈到“脸”和“面子”的问题,“脸”主要指与人的社会身份地位相匹配的一种社会价值,当人的所作所为符合并加强了这种正价值,他就“有了脸”,或“露了脸”;当个人所作所为与这种正价值相悖,他就“丢了脸”,“没脸”或“不要脸”。从语用角度看,“脸”与“面子”通常与“训斥”、“批评”、“指责”、“邀请”及“请求”联系在一起,如甲在公开场合批评乙,乙会认为“没面子”,“没给他留脸面”。当人们考虑到自己或别人的脸或面子时,礼貌就成了很有用的语用手段,人们追求的往往是“求同准则”。 由此可见,英汉语言的礼貌准则有许多相似之出。但是,不同的语言有各自不同的文化背景、衡量标准及表现形式。事实上,礼貌本身既有文化的普遍 · 55 ·

中英礼貌用语之比较

On the Comparison of Chinese and English Expressions on Politeness 中英礼貌用语之比较I. Introduction引言 II.汉英礼貌原则 A.中西礼貌原则的共同处 B. 汉语和英语文化中的礼貌原则 1.英语文化中的礼貌原则 2.汉语文化中的礼貌原则 C.汉英礼貌用语与文化价值观念 III.礼貌用语在应用中的差异Difference in the applications of politeness principles in Chinese and English (1)礼貌的内涵差异Different views about politeness in English and Chinese cultures (2)礼貌的实际语用差异 ●1,称呼上的差异性different uses of addressing terms ● 2. 问候上的差异性different uses of greetings ●谦语、敬词的差异性(建议删除这一项) ● 3. 语言称赞策略的差异性Different uses of praising strategy

● 4. 致谢语的差异性Difference in the use acknowledging thanks ● 5.道歉语的差异性Difference in the use of apologising terms ●词语文化内容的差异性(建议删除这一项) (3)中西礼貌差异的原因 IV、Conclusion结束语 参考文献: 《英汉礼貌用语的比较与翻译》 《英汉礼貌用语比较谈》 《中西社会礼貌原则及其差异分析》 《基于文化差异的汉英礼貌用语对比研究》 《汉英礼貌用语的比较》

从礼貌原则看中英委婉语的差异

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 A comparative study of Chinese and American food cultures---from Cross—Cultural Communication Perspective 2 美国黑人社会地位的历史演变 3 《双城记》中的象征手法分析 4 英语委婉语的语用分析 5 马斯洛需要层次理论下的《奥兰多》 6 The Comparison of Symbolic Meaning of Animals in Chinese Culture and Western Culture in the Aspect of Literary works 7 礼貌原则视角下奥巴马演讲技巧的分析 8 性格和命运--《小妇人》中四姐妹分析 9 《基督山伯爵》中大仲马性格的显现及其对主人公言语行为的影响 10 论《爱玛》中简奥斯丁的社会理想 11 A Preliminary Study on Christianity 12 扭曲的“美国梦”--简析“鸡蛋的胜利”的主题 13 从fans和PK看西方文化对汉语言文化的冲击与影响 14 《傲慢与偏见》中女性意识的体现 15 The Elementary Stage Translation Teaching Design for Undergraduate English Majors 16 英语词汇的记忆方法 17 论《阿甘正传》中的美国梦 18 论商务英语信函写作的语篇衔接与连贯 19 从礼仪角度谈中西文化的差异性 20 浅析英诗翻译的原则和方法——丁尼生《鹰》的不同译文比较 21 A Study on the Effective Ways to Improve Memory Efficiency in Consecutive Interpreting 22 《紫色》中的隐喻语篇功能探索 23 汉英“眼”概念隐喻的对比研究 24 从文化角度探析中英基本颜色词的比较和翻译 25 英语词汇教学方法探讨 26 《紫色》中“家”的解读 27 世纪年代鲁迅与梁实秋之间的翻译论战 28 从《死者》看都柏林人的精神瘫痪 29 高中英语听、说、读教学活动中写作融入模式的初探 30 基于跨文化视角文化全球化的分析 31 伊丽莎白.贝内特与简.爱的婚姻观之比较 32 通过巴丝谢芭看哈代的宿命论 33 英语新闻标题的语言特点分析 34 论色彩在《红字》中的运用与艺术效果 35 教师在初中教学中对学生的评价 36 寻找女性的自我—评托妮莫里森作品《秀拉》中秀拉形象 37 从交际翻译理论看幽默对话翻译——以《老友记》第一季为例 38 The Painful Growth of Scarlett O’Hara in Her Three Marriages 39 英汉社交称呼语礼貌规范和语用失误研究 40 从电影《七宗罪》看‘七宗罪’与基督教传统的关系

英汉礼貌用语的语用差异

龙源期刊网 https://www.wendangku.net/doc/d04625466.html, 英汉礼貌用语的语用差异 作者:陈忠良 来源:《教育教学论坛》2014年第11期 摘要:礼貌在不同的文化中具有不同的特性。礼貌用语在英汉语中都得到广泛使用,然而在不同文化中,语义相对应的礼貌用语在语用上存在很大差异,了解这些差异可以帮助人们消除语用障碍和语用失误,有利于跨文化交际的顺利实现。本文从语用的角度对常见的英汉礼貌用语,包括致谢语、请托语、致歉语和道别语等方面进行比较研究,揭示了它们的语用差异。 关键词:英汉礼貌用语;语用对比;语用差异 中图分类号:H003 文献标志码:A 文章编号:1674-9324(2014)11-0106-02 礼貌是人类社会的一种普遍现象,和语言有着密切的联系。礼貌用语的语用差异指的是在语言使用过程中的礼貌文化差异,而这种差异,常常构成跨文化交际中的障碍,从而导致语用障碍和语用失误。礼貌是一个相对的概念,带有明显的民族性,每个民族衡量礼貌与否的标准也是不同的。本文试图找出英汉礼貌用语的不同和相似之处,以及在跨文化交际中的重要性。 英汉语中使用频率最高的礼貌用语主要包括致谢语、请托语、致歉语和道别语。在英语中分别对应thank you,please,sorry(excuse me),goodbye,汉语中分别对应谢谢、请、对不起、再见。英汉语中的这些用语,在语义上基本对应,但它们却具有语用上的差异。 1.致谢语:“谢谢”和“thank you”。汉语中的“谢谢”和英语中的“thank you”基本语义是对应的,但两者有着很大差别。首先,“thank you”的使用频率比“谢谢”更高。在汉语中,家庭成员之间基本不用“谢谢”,熟人、亲戚好友之间,也很少用。而英美人则相反,熟人、亲戚朋友、家庭成员之间均用“thank you”这句话。其次,“谢谢”和“thank you”在使用的范围和场合上也有差别。当讲汉语的中国人得到别人的恭维、赞扬或邀请时往往采用谦虚推让、贬己尊人甚至是否认自己的方式,而英美人在受到称赞或邀请时,会高兴地表示谢意。此外,讲汉语的人在接受服务时,常常向服务员表示谢意,而英美国家则相反,往往是服务员向顾客表达谢意。另外,英汉两种语言对于“谢谢”和“thank you”的回答也存在差异。当受别人感谢时,讲汉语的人会回答“不客气”或“没关系,这是我应该做的”等类似的话,而讲英语的人则会回答“You are welcome”或“I am glad to help you!”等。如果将汉语的回答“没关系,这是我应该做的”译成英语为“Never mind. It’s my duty.”而在英语中“Never mind”是在对方表示道歉时才使用的回答语,而“It’s my duty”通常是值班人员或工作人员的用语,表示是职责所在,不得不为之的意思。最后,英语的“Thank you”并不总是表示感谢,有时作为一种窘迫下的解脱之词,还表示要结束 谈话,甚至表示拒绝的搪塞之词。英语中,“thank you”也常用回答别人的恭维和赞美。在英语中,一般遵循“一致准则”。当有人夸奖时,受夸奖者的回答往往是“Thanks!”或“Thank you (very much)!”。但在中国,面对夸奖则遵循“谦虚准则”。中国人通常是“否认”或“自贬”,如:“哪里,哪里”、“不敢当”、“过奖了”等。

汉英礼貌用语对比研究

汉英礼貌用语对比研究 一、引言 礼貌是各种文化普遍存在的一种社会现象。礼貌用语是人们日常语言交际过程中的重要手段,不同的文化背景下有着不同的礼貌用语。恰当使用礼貌用语,对调和及融洽人际关系起到了意想不到的作用。 二、本论 (一)“礼貌”概念的不同渊源 1.汉文化中的“礼貌”概念的历史渊源 .汉文化中“礼貌”概念的历史渊源礼貌具有普遍性,但不同文化在实现礼貌的方法以及在礼貌的判断标准上存在着差异。这些差异是在社会、历史、人文、地理等多种因素的长期影响下逐步形成的。首先,汉英文化中礼貌概念的渊源有所不同。汉文化中现代的“礼貌”概念有着悠久的历史渊源,它起源于古代的“礼”,即礼制。众所周知,礼是中国古代哲学思想的一个重要组成部分,也是儒家思想的重要概念之一。孔子生活的春秋末期,诸侯争霸,统治者内部矛盾重重,战争不断,社会动荡。孔子为了适应当时的社会生活的要求,致力于恢复“礼制”,以便使社会平稳地过渡到一个新的“天下有道”的社会。孔子的“礼”并不指“礼貌”,而是指自奴隶社会时期的周朝(公元前1100年)以来的社会等级秩序。通过“正名”,“礼”规定了社会成员之间的等级差别,要求每个社会成员按照自己的社会地位来说话、做事。在《论语·子路》中,孔子指出:“名不正则言不顺,言不顺则事不成,事不成则礼乐不兴,礼乐不兴则刑罚不中,刑罚不中则民无所措手足”。因此,“正名”就是要维护君君、臣臣、父父、子子等的等级关系,这种关系在某种程度上是通过语言来实现的。《荀子·礼论》也谈到了礼的起源(当然说的是礼制):“人生而有欲,欲而不得,则不能无求;求而无度量分界,则不能不争;争则乱,乱则穷。先王恶其乱也,故制礼义以分之,以养人之欲,给人之求,使欲不穷乎物,物必不屈于欲,两者相持而长,是礼之所起也”,“也就是说,礼起源于人类欲望与欲望的难以满足之间的不平衡”[1],因此,无论是孔子还是荀子,都把“礼”看成是维护现行社会等差的行为法则,只要人人遵守“礼”,既定的社会秩序就不会打乱;相反,若违反“礼”,就会受到惩罚。 在孔子之后的二、三百年,礼制已完全建立起来。但后来孔子的“礼”的概念发生了变化,已接近现代意义的“礼貌”概念。西汉戴申所编《礼记》中的重要论述:“勿不敬。夫礼者,自卑而尊人”,表明那时“礼”的概念已包含“尊敬”、“敬意”这些现代“礼貌”概念的要素。而且《礼记》中所表述的贬己尊人,正是汉文化中礼貌的一大特点。因此,汉文化中现代“礼貌”概念的悠久的历史渊源决定着它与英语文化中“礼貌”概念在内涵上完全不同。 2.英语文化中的“礼貌”概念的历史渊源 2.英语文化中“礼貌”概念的渊源礼貌作为一种各社会各群体共有的普遍现象,在英语文化中也能找到其渊源。英语文化中“礼貌”概念的产生和演变,也经历了不断的变化。在英语中“礼貌”(politeness)是和“宫廷”(court)及“城市”(city)联系在一起的。首先,从词源上说,“politeness”和“polite”都与词根“polis,polit”有直接联系,这两个词根由希腊词根“polis”和“politeia”派生而来,而这两个希腊词根就指城市或城市的管理(city or government of city)。其次,英语中polite的同义词有courteous,urbane和civil。这些词原本都用来指宫廷中或城市中人们良好的言行举止。何兆熊指出:“不少学者的研究结果已证明礼貌和宫廷及城市之间的词汇上的联系。历史上某个时期城市中人们的行为被认为是礼貌的,而另一个时期宫廷中人们的行为被认为是礼貌的。”[2]如上所述,汉英两种文化中,“礼貌”的渊源迥然不同,这种差异必将导致“礼貌”的内涵

从合作原则和礼貌原则角度分析英汉委婉语

从合作原则和礼貌原则角度分析英汉委婉 语 摘要: 委婉语作为一种较为普遍的语言和言语现象,它的功能就是替代禁忌语来达到愉悦交谈的效果。本文主要阐述了英汉委婉语的定义,合作原则及委婉语对合作原则的违背,礼貌原则及委婉语对礼貌原则的遵守。合作原则主要包含数量准则、质量准则、关联准则和方式准则;礼貌原则主要包含得体准则、慷慨准则、赞扬准则、谦逊准则、一致准则以及同情准则。本文主要分析了委婉语对合作原则的违背和对礼貌原则的遵守,目的在于运用委婉语形成良好的交流环境和建立协调的人际关系。 关键词:委婉语合作原则礼貌原则 引言: 委婉语作为一种较为普遍的语言和言语现象,它的功能就是替代禁忌语来达到愉悦交谈的效果。随着社会的发展,现在大量的委婉语是用来表示说话人的礼貌,而不再过多关注禁忌。随着社会和科学的发展,禁忌不再像以前那样的神秘或可怕,而是越来越多的禁忌被接受。在现代社会中,委婉语使用的动机不再因为担心禁忌,更关心的是不要触及任何一方的敏感神经。这在很大程度上意味着使用委婉语的心理动机的变化,现在更倾向于礼貌的目的,这样更有利于建立良好的交流环境和协调的人际关系。 一.委婉语的定义 委婉是一种修辞的技巧,将新的字词使用在原本无法大声张扬、有负面意涵、具有攻击性或在社会脉络中有禁忌的地方。在西方,由于宗教上的禁忌,不可直呼神明,所以会用委婉的方式找寻代名,而在中国自古以来也不可以直呼皇帝的名讳或使用与其相关的字汇,所以也有许多避讳的用法。而这样的用语则称为委婉语。 英语单词“euphemism”来自希腊语,词头‘eu’是“好”的意思,词干‘pheme’是“讲话”或“说”的意思,所以它的字面意思是“说话好词或一个愉快的方式”(尼曼,1990)。委婉语,表达一种特殊的方式,已经在不同的书籍和词典中有不同的定义。一些典型的定义列举如下: 1)a mild or vague periphrastic expression as a substitute for blunt precision of disagreeable truth.(Forler, 1965) 2)use of other mild, vaguer and indirect words or phrases in place of what is required by truth or accuracy.(Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English, 1984) 3)(an example of)the use of a pleasanter, less direct name for something thought to be unpleasant. ( Longman English-Chinese Dictionary of Contemporary English, Longman Group UK Limited, 1988)

(英语毕业论文)英汉礼貌用语的对比研究

最新专业原创毕业论文,都是近期写作 1 A Study on Differences of Family Education between China and America--A Case Study of The Joy Luck Club 2论简奥斯丁在《傲慢和偏见》中的女性意识和婚姻观 3对林语堂的《吾国和吾民》几种中译本比较研究 4生态哲人约翰斯坦贝克 5从家庭伦理关系视角解读《儿子和情人》的女性主义 6论报刊语言翻译中的译者主体性 7凯特肖邦作品中女性自我意识觉醒的主题研究 8商务英语信函中的礼貌原则 9《紫色》中“家”的解读 10从电影《七宗罪》看‘七宗罪’和基督教传统的关系 11基于微博(推特)文化的新型营销模式 12Bertha Is Jane:A Psychological Analysis of Charlotte Bronte’s Jane Eyre 13爵士时代下的狂欢化精神——分析豪华宴会在《了不起的盖茨比》中的写作手法以及作用 14外来词的翻译方法初探 15中文古诗词叠词的研究和翻译 16文类、历史和受众心态——论小说《红字》的电影改编 17电影名称的翻译特点 18浅析中美商务谈判中的文化冲突 19中西方鬼怪比较研究 20汉英“眼”概念隐喻的对比研究 21从僵尸和吸血鬼比较中西方文化的异同 22法律英语翻译中的动态对等理论分析 23浅论《汤姆琼斯》的现实主义特征 24从《法国中尉的女人》看约翰福尔斯的女性主义思想及其局限性 25从功能对等理论谈中国小吃名英译 26简奥斯丁的女权主义在《理智和情感》中的体现 27海明威短篇小说的叙述艺术--以《一个明亮干净的地方》为例 28从叔本华的哲学思想角度简析《德伯家的苔丝》中苔丝的悲剧 29中英文颜色词的非对应翻译 30英语抽象名词和物质名词的数概念分析 31《雾都孤儿》中的批判现实主义 32女性主义解读《傲慢和偏见》中的柯林斯 33《玻璃动物园》中的逃避主义解读 34论高中英语文化教学 35论翻译的艺术 36英汉职业委婉语中“礼貌原则”之对比分析 37《王尔德童话故事》的翻译美学探析 38《了不起的盖茨比》和《太阳照常升起》中时髦女郎的对比 39Elements on the Growth of Mary in The Secret Garden 40不做房间里的天使——解读《爱玛》中的女性主体意识 41纳博科夫小说《洛丽塔》的爱情讽刺

中英礼貌用语之比较研究

中英礼貌用语之比较研究 论文导读:礼貌是人类语言的重要组成部分。中国式的礼貌有着悠久的历史渊源。本文从中英“礼貌”概念的渊源、文化差异、礼貌用语差异等几方面进行阐述。从比较的角度对汉英礼貌用语作一梳理。关键词:礼貌,渊源,文化差异,比较 一、概述 礼貌是人类语言的重要组成部分,是人类文明的标志,人们在日常交际中不可避免地要使用礼貌语言。正如有些语言学家提出的,人类社会的一切冲突和争斗,包括政治上的分歧和争端都是由于语言使用不当导致误解而引起的。这种说法虽然有些极端,但却足以说明礼貌在语言使用中的重要性。长期以来,礼貌语言是一个语用学及社会语言学共同探讨的传统课题,这方面的研究成果很多。早在50年代,美国学者E. Goffman就从社会学角度提出了“面子行为理论”,建立了最初的礼貌模式。根据他的解释,面子与“难为情”(embarrassed)、“蒙羞”(humiliated)或“丢脸”(losing face)之类的感情概念有关。人们往往会在交际中“给面子”、“丢面子”、“留面子”,故人们要学会使用礼貌语言。 1987年,英国学者布朗(P. Brown)和莱文森(S. Levinson)发表了一篇题为《语言应用的普遍现象:礼貌现象》的文章,第一次对礼貌中的面子问题进行了系统的探讨,因而引起了语言学界的极大关注。他们把它分成积极面子和消极面子两种:前者指人们期望自己的言行、思维等得到肯定和赞赏,后者指人们希望在交际活动中自己的自由不受侵

犯。这样,礼貌也就随之分为积极礼貌和消极礼貌。 20世纪80年代,英国语言学家利奇(G. Leech)从语用学的角度对交际活动中的礼貌原则重新进行了归纳和分类,认为礼貌原则由得体、慷慨、赞誉、谦虚、一致和同情等六个准则构成。利奇的礼貌原则注意自身并尊重他人,二者兼顾,更符合言语交际的本质。 中国是文明古国,礼仪之邦,中国式的礼貌有着悠久的历史渊源。自古就有“一言而兴邦,一言而丧邦”的说法。近年来,礼貌语言问题更引起国内语言学界的重视。一些学者引进了西方学者在此领域的研究成果,如陈融的《面子、留面子、丢面子》介绍了布朗、莱文森的礼貌模式;刘润清《关于Leech的礼貌原则》介绍了利奇的理论;钱厚生的《礼貌语言研究:理论与方法》一文描述了礼貌语言研究在西方的发展概况。还有不少学者把西方的语言理论与汉语的独特现象相结合。顾曰国撰文深入研究了礼貌在中国文化中的渊源和含义,归纳了五个中国式的礼貌原则:1)“自卑而尊人”与贬己尊人准则;2)“上下有义,贵贱有分,长幼有等”与称呼准则;3)“彬彬有礼”与文雅准则;4)“脸”“面子”与求同准则;5)“有德者必有言”与德,言,行准则。这五个中国式的礼貌准则相互渗透,相互制约,其中贬己尊人是中国式礼貌的突出特点,是最富有中国文化特色的礼貌现象。 世界上各民族都有其独特的礼貌原则或准则,不同文化背景下的人们之间的交往,如果各自按各自的礼貌原则行事,就会产生误解或冲突。因此,各社会群体所遵循的礼貌原则在多大程度上有共同之处是值得研究和探讨的。对跨文化交际研究来说,对其差异的探索似乎更为重

英汉语言文化中礼貌原则的差异性研究

英汉语言文化中礼貌原则的差异性研究 摘要: 礼貌原则体现了社会文化对语言使用的制约和影响。礼貌原则是人们顺利进行言语交际的基础,在不同的文化中表现出各自的特点。本文从英汉两种文化差异出发,将顾曰国先生分析的汉文化的礼貌特征与Leech以英国文化特征归纳的礼貌原则作一比较,可更深刻地理解这种差异,并在实际的交际中更有效地面对这种差异,以取得交际的成功。 关键词: 英汉语言文化差异礼貌原则差异性 1.引言 众所周知,通过语言表达礼貌是最常用的手段,它的确是成功交际的一条十分重要的原则。礼貌作为人们交际活动的基本准则,是维系人际和谐的工具和手段,是实现人与人之间成功交际的基本条件,是人类文明进步的重要标志。然而,礼貌虽然是人类言语交际中的普遍现象,但不同的文化对礼貌有不同的解释和侧重。 英汉两种语言在语用方面所受到的制约有诸多不同,其中,最重要的是文化因素的制约。英国语言学家Leech根据英语文化的特征列举了六条礼貌原则,而顾曰国先生在《礼貌、语用与文化》一文中分析了汉文化的礼貌持征,归纳了五个礼貌准则。将顾先生与Leech的礼貌准则作比较可发现英、汉语的礼貌准则在很多方面存在差异,科学地分析、对比这些差异是防止语用失误、促进交际顺利开展的有效途径。 2.英汉文化背景下的礼貌原则 不同语言文化的差异性决定了人们言语行为方式的不同,也决定了表达礼貌方式的差异。因此,要讨论礼貌原则在英汉语言文化中的差异,首先有必要了解两种文化的主要价值取向。 2.1以英语文化为背景的礼貌准则 封建制度桎梏对英语语言文化的影响时间较短,基督教文化和西方哲学思想体系是英语国家文化的主体。在英语言文化中具有“以个人为中心的社会价值”的特点,相信每个人都是一个独特的个体,以个人的工作和成绩来评定人(包括自己)。英语语言文化没有传统的贵贱之分,平等意识较强,无论贫富,人人都会尊重自己,不允许别人侵犯自己的权利,同时,人人都能充分地尊敬他人。 根据英语国家的文化背景,前人做了大量研究。早在20世纪50年代,美国学者戈夫曼(E. Goffman)就从社会学角度提出了“面子行为理论”,建立了礼貌模式。1987年英国学者Brown 和Levinson根据Goffman的解释提出面子论。他们把它分成积极面子和消极面子两种,这样礼貌也就随之分为积极礼貌和消极礼貌。 20世纪80年代,英国语言学家Leech在“合作原则”的基础上,从修辞学、语体学的角度出发,提出了著名的“礼貌原则”。Leech的这一原则也是本论文的一条主线。他的礼貌原则概

学校文明礼貌用语(中英文)

1.上下楼梯,有序右行。 Keep right and in order when using the staircase. 2.轻声慢步,文明礼貌。 Speak gently, walk slowly and keep good manners. 3.不冲撞疯打,不滑行拥堵 Be quiet and in order. 4.课间活动,讲究文明 Cultivate civility when doing activities. 5.上下楼梯,注意安全。 Keep safe when using the staircase. 6.不讲粗话不骂人,不乱丢来不乱扔。 Speak politely and keep clean. 7.防滑防摔防坠防挤 Watch out when walking and running. 8.防磕磕碰碰,防意外伤害。 Keep away the collision and the unintentional injury. 9.千教万教,教人求知,千学万学,学做真人。 The reason for education is to seek knowledge. The reason for study is to be a true man. 10.你不能改变容颜但可以展现笑容 You can’t change the appearance but you can show the smile. 11你不能左右天气但可以改变心情

You can’t control the weather but you can change your mood. 12.你不能预知明天但可以把握今天 You can’t foresee tomorrow but you can hold today. 13.兴趣是最好的老师。 Interest is the best teacher. 兴趣源于天赋。 Interest originates from genius. 兴趣在于激发培养 Interest lies in stimulating and developing. 14.创新热情在这里激发,创新意识在这里实现。 Innovation enthusiasm is aroused here . Innovation consciousness is achieved here. 或者:Here is a place for you to arouse innovation enthusiasm and achieve innovation consciousness. 15.社会进步靠科学。 Social progress depends on science. 科学发展靠知识。 Scientific development depends on knowledge. 丰富知识靠努力。 Rich knowledge depends on endeavor.

汉英礼貌用语对比与分析

汉英礼貌用语对比与分析 06秋专升本学员张先存学号z06205604001 礼貌作为一种社会现象,普遍存在于各国语言中,但由于语用文化价值差异和语用习惯特点的不同,人们对礼貌的理解、处理和运用方式则各不相同.中西方由于受到不同文化、民族心理和价值观的影响,会用不同的方式来表达自己的礼貌言行.而这种差异往往会影响我们进行有效的跨文化交际,因此在英语学习中我们有必要了解汉英礼貌语用方面的差异. 一。汉英礼貌用语的对比: 例1:问候语 以什么样的方式与别人见面打招呼,分手告别,也因东西方文化传统和风俗习惯的不同而不同。西方人则注重逻辑,他们讲究科学,追求准确、系统的分析和实证,西方形式逻辑中有三大定律,即同一律、矛盾律、排中律;在演绎推理中有三段论,即大前提、小前提和结论。在语言上表现为重视语言的形式,人称要一致、单复数有讲究、时态有要求,主语和谓语要配合,介词讲究搭配等等,每个细节都不能马虎。 例如:中文说“你吃了吗?”可以表示字面意义,也可以表示问候,这里的“吃”字后面的“饭”可以省略,不论早饭、中饭、晚饭都可以这样说,也不管什么时候吃的。而英语中可能要说三句不同的话“Have you had your lunch/super/dinner?” 而且他们并不能用来表示问候,除了字面意义,这三句话可能用来暗示一种邀请,但说话人至少要考虑到两个问题:吃的是哪一餐饭,用什么时态,这些问题不清楚,这句话就没法说。 所以,中国人见面时常用的客套话是:“吃过饭了吗?”“你去哪儿?”而与英美人打招呼,不要说“Have you had your meal?”或者“Where are you going?”他们会以为你想邀请他一起外出用餐或你在打听他的私事呢。而当他们正等着听你的下文时,你却谈起旁的事情。这样往往会使对方觉得莫名其妙。他们会想,不请我吃饭,干吗问我吃过饭没有?即使你见他正在用餐,一般也不能说“Are you having meal?”(你在吃饭?)或者“You are going to the dinning room?”(你去吃饭吗?)他们认为这简直是无用的话,明知故问,你不是看见我正在吃饭吗? 又如你正巧遇见一个美国人在修理他的汽车,你走过去说声“Hello. ”或者“Hi.”就行了。但是不能这样打招呼:“You are repairing your car?”(你在修车吗?)你这样一问,他会莫名其妙地瞪着你,不明白你是什么用意。 英美人互相打招呼时,一般只需说“Hello.” “Good morning!” “How are you?”等。如果遇上熟人,需要与对方多说几句,那么可以谈谈天气情况,或者说说即将来临的考试等。 英美人很尊重别人的隐私(privacy),他们一般不打听对方的私事,更忌讳问别人的年龄和收入。中国人路见时常问,“你去哪里?”,英美人则认为这是自己的私事。 别人邀请你到他家吃饭,当然不能吃完就走,总要再等半小时左右。主人谈兴正浓,你如果没有什么特别要紧的事,也就不好意思打断他的话锋;主人显得疲倦,缺乏谈话兴趣了,或主人还有别的事要做,那么就该早些告别。关于这些礼貌与习惯,中外都是一样的。例2:告别语

中英礼仪差异

中英礼仪差异 BBC地道英语口语:Etiquette 礼仪 Helen: This is Real English from BBC Learning English. I’m Helen. Jean: 我是董征. Helen: Today we’re going to look at words and phrases that are often seen in the newspapers or heard on the television. Jean: 想要跟上时代,不妨收听Real English. 那么,今天我们要学的词语是? Helen: Today’s new word is etiquette –E.T.I.Q.U.E.T.T.E. – etiquette. Jean: Etiquette.如今我们很少听说这词语,它非常特别,可以解释一下吗? Helen: Well, etiquette means the formal rules of polite, correct behaviour, in a society. Jean: 礼貌的规则,正确的行为,听起来好复杂 Helen: Not really. For example, Chinese etiquette is very different to American etiquette. Jean: Etiquette 这个词指在一个社会中正确的礼貌的行为,国家不同,标准也不同。举个例子吧? Helen: Well, for example in a British company, it

礼貌原则下研究中英委婉语的运用

礼貌原则下研究中英委婉语的运用 摘要:随着我们社会与文明的发展。委婉语越来越多的出现在我们的日常交往里。而它又无时无刻不在遵循着leech的礼貌原则。礼貌原则包括了六条准则:得体准则,慷慨准则,赞誉准则,谦逊准则,一致准则,同情准则。委婉语严格遵循着这六条准则,通过它们来让对方在交谈时感到轻松,礼貌,友善,与周到的感觉。所以间接而又温和的表达,常常会令交谈取得成功。 的方法,分析中英委婉语在礼貌原则下的应用。文章中我将讨论中英委婉语是如何遵循礼貌原则的六条准则。通过研究,得出了恰当的使用委婉语是礼貌原则的重要表现。本文的实践意义在于其分析结果有助于保证信息的顺利进行。 abstract: with the development of society and civilization.the euphemism appears in the social communication,and it obeys the leech s politeness principle all the time.and the principle including the following maxims: tact maxim,generosity maxim,approbation maxim,modesty maxim,agreement maxim,sympathy maxim.so from the indirect and mild expression,the communication will easily succeed. this article is from the prospects of pragmatics,based on the politeness principle,use the exemplification

汉英交际礼貌用语的对比

汉英交际礼貌用语的对比 摘要:礼貌,是人类社会普遍存在的一种社会现象。它的主要作用是用礼貌的语言行为来维护社会秩序,建立和保护良好的人际关系,避免交际中不必要的误会与冲突,达到交际的目的。文化的不同,这使得方式上存在着差异,这将难以避免两种文化交流中出现矛盾和冲突。随着汉英两种文化交流的日渐频繁,对双方在礼貌语言的表达方的礼貌的原则和习惯的认知与理解将变得十分重要。 关键词:礼貌用语,英汉文化,礼貌原则,跨文化交际, 礼貌,是人类文明的象征,是人类约定俗称的一种社会行为规范,是人类普遍普遍推崇的美德。然而,世界上的各个民族,由于其不同的历史、地理、文化环境,从而形成了不同的礼貌原则或准则,不同文化背景下的人们之间的交往,如果按照各自的礼貌准则行事,很容易产生误解和冲突。因而在汉英交际中对差异的探索已经成为了必要。 “礼貌”概念的不同渊源 1.汉文化中“礼貌”概念的历史渊源 汉文化中“礼貌”概念有着悠久的历史渊源,它起源于古代的“礼”,即礼制。众所周知,礼是中国古代哲学思想的一个重要组成部分,也是儒家思想的重要概念之一。孔子生活的春秋末期,诸侯争霸,社会动荡。孔子为了适应当时的社会生活的要求,致力于恢复“礼制”。孔子的“礼”并不指“礼貌”,而是指自奴隶社会时期的周朝以来的社会等级秩序。在孔子之后的二、三百年,礼制已完全建立起来。但后来孔子的“礼”的概念发生了变化,已接近现代意义的“礼貌”概念。西汉戴申所编《礼记》中的重要论述:“勿不敬。夫礼者,自卑而尊人”,表明那时“礼”的概念已包含“尊敬”“敬意”这些现代“礼貌”概念的要素。而且《礼记》中所表述的贬己尊人,正是汉文化中礼貌的一大特点。 2.英语文化中“礼貌”礼貌的渊源 英语文化中“礼貌”概念的产生和演变,也经历了不断的变化。在英语中“礼貌” (politeness)是和“宫廷”(court)及“城市”(city)联系在一起的。首先,从词源上说,“politeness”和“polite”都与词根“polis,polit”有直接联系,这两个词根由希腊词根“polis”和“politeia”派生而来,而这两个希腊词根就指城市或城市的管理(city orgovernment of city)。其次,英语中polite的同义词有COLtrte-OIls,urbane和civil,这些词原本都用来指宫廷中或城市中人们良好的言行举止。何兆熊指出:“不少学者的研究结果已证明礼貌和宫廷及城市之间的词汇上的联系。历史上某个时期城市中人们的行为被认为是礼貌的,而另一个时期宫廷中人们的行为被认为是礼貌的。”如上所述,汉英两种文化中,“礼貌”的渊源迥然不同,这种差异必将导致“礼貌”的内涵不同,人们所遵循的礼貌原则及准则也不同。 可以看出,两者的历史渊源差异是很大的。在经历了千百年的历史文化变迁后,不管是汉文化,还是英语文化,都起了沧海桑田的变化。而礼貌,作为文化的一部分,都已形成了两个互不相同体系。近百年来,汉英文化的交流取得了空前的发展。同时,也有许多的专家学者进行了深入的研究,为汉英交际提供了参考。其中,比较具有代表性有中国的胡文仲、顾日国等,英语文化方面的则有利奇、格莱斯等人。 汉英文化各自的礼貌准则 1.利奇的礼貌六原则 20 世纪 60年代,美国语言学家Grice提出了言语交际中的合作原则,即:量的准则(Quantitymaxim)、质的准则(Quality maxim)、关系准则(Relationmaxim)和方式准(Manner maxim)。他发现,人们在交际过程中有时并不遵守交际原则,甚至故意违反这些原则。针对这一现象,英国语言学家利奇Leech在总结P. Brown和S. Levinson研究成果时,认为人们违

相关文档