文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 谈E.格里什科维茨作品《遇见贤明》主人公群体价值观在译文中的再现

谈E.格里什科维茨作品《遇见贤明》主人公群体价值观在译文中的再现

谈E.格里什科维茨作品《遇见贤明》主人公群体价值观在译文中的再现
谈E.格里什科维茨作品《遇见贤明》主人公群体价值观在译文中的再现

谈E.格里什科维茨作品《遇见贤明》主人公群体价值观在译文

中的再现

我国著名作家茅盾曾说:"文学的翻译是用一种语言,把原作的艺术意境传达出来,使读者在读译文的时候能够像读原作时一样得到启发、感动和美的感受"。1由此可见,虽然人们常说翻译是"从一种语言到另一种语言"的转换,但是文学

翻译除了要再现文章内容外,还承担着保持原文艺术感染力的任务。

因此,如果仅仅是确切表达每个词的词义或是每句话的逻辑重点并不一定就能够达到忠实于原文的效果。而是应该将全文看作一个艺术整体,超越句子甚至段落的局限,将语篇(TeKcT)视作一个翻译单位。

着手翻译文学作品前,应多次通读原文,将原文作为整体理解、思考、酝酿,连缀起一个个场景,构建起一个个人物形象,作为一个最挑剔的读者就作品的深层内容提出诸多问题,之后再依托原文语料逐个找出合乎逻辑的答案。这时再按自然段为单位动笔翻译,才保证每句话、每个词都不偏离文章的总体审美功能。

本论文以俄罗斯作家E.格里什科维茨的作品《遇见贤明》为研究语料,通过分析小说中的相关译例,探究将语篇视作翻译宏观层面单位的重要意义(同时不排斥、不否认微观层面翻译单位的价值),尝试在"整体大于局部的简单叠加"、"每个局部都服从整体"的原则基础上进行信息整合,以期达到最高层次的翻译等值。我们坚持始终从文章整体出发,剖析文章结构,分析人物形象。

该作品的最大特色是对俄罗斯海军群体和海军生活的真实再现,我们则力争分析各个人物形象及其相互关系,提炼出俄罗斯海军的价值观,从宏观层面在译文中重塑俄罗斯海军太平洋舰队一艘军舰上官兵的群体形象。本论文由引言,两个章节,结束语,参考文献和附录五部分组成。

引言部分阐述了本论文的研究背景、目的和意义;第一章介绍了作者和作品的主要内容,指出本文是从语篇视角进行翻译研究,阐述了将语篇视作翻译基本单位的重要意义。第二章为翻译实践部分。

本章所选的译例分为三部分,前两部分分别以水手长哈莫夫斯基、水手别里泽为切入点,分析俄罗斯海军的价值观;第三部分并将不同人物的价值观进行了对比,以求实现更全面、细致的分析。分析过程中包含了对翻译策略的思考。

结束语总结了论文的研究结果,指出翻译应该从原文整体出发,处理好各单独要素和整体的关系,才能忠实再现原文的内容和艺术功能。同时表达了论文撰写过程中的几点收获。

最后一部分为参考文献和附录。

莎翁经典作品翻译欣赏

?夏洛克经典台词欣赏 ?To bait fish withal: ?if it will feed nothing else, it will feed my revenge. ?He hath disgraced me, and hindered me half a million; laughed at my losses, mocked at my gains, scorned my nation, ?thwarted my bargains, cooled my friends, heated mine enemies; ?and what's his reason I am a Jew. ?Hath not a Jew eyes hath not a Jew hands, organs, ?dimensions, senses, affections, passions ?fed with the same food, hurt with the same weapons, ?subject to the same diseases, healed by the same means, ?warmed and cooled by the same winter and summer, as a Christi an is ?If you prick us, do we not bleed ?if you tickle us, do we not laugh ?if you poison us, do we not die ?and if you wrong us, shall we not revenge ?If we are like you in the rest, we will resemble you in tha t. ?If a Jew wrong a Christian, what is his humility Revenge. ?If a Christian wrong a Jew, what should his sufferance be by ?Christian example Why, revenge. ?The villainy you teach me, I will execute, ?and it shall go hard but I will better the instruction. ?拿来钓鱼也好;即使他的肉不中吃,至少也可以出出我这一口气。 ?他曾经羞辱过我,夺去我几十万块钱的生意,讥笑着我的亏蚀,挖苦着我的盈余,侮蔑我的民族,破坏我的买卖,离间我的朋友,煽动我的仇敌;他的理由是什么只因为我是一个犹太人。 ?难道犹太人没有眼睛吗难道犹太人没有五官四肢、没有知觉、没有感情、没有血气吗他不是吃着同样的食物,同样的武器可以伤害他,同样的医药可以疗治他,冬天同样会冷,夏天同样会热,就像一个基督徒一样吗你们要是用刀剑刺我们,我们不是也会出血的吗你们要是搔我们的痒,我们不是也会笑起来的吗 ?你们要是用毒药谋害我们,我们不是也会死的吗那么要是你们欺侮了我们,我们难道不会复仇吗要是在别的地方我们都跟你们一样,那么在这一点上也是彼此相同的。 要是一个犹太人欺侮了一个基督徒,那基督徒怎样表现他的谦逊报仇。要是一个基督徒欺侮了一个犹太人,那么照着基督徒的榜样,那犹太人应该怎样表现他的宽容报仇。你们已经把残虐的手段教给我,我一定会照着你们的教训实行,而且还要加

经典行经华阴原文翻译及赏析_崔颢简介

>行经华阴朝代:唐代 作者:崔颢 原文: 岧峣太华俯咸京,天外三峰削不成。 武帝祠前云欲散,仙人掌上雨初晴。 河山北枕秦关险,驿树西连汉畤平。 借问路傍名利客,无如此处学长生。写翻译写赏析分享评分:678910 很差相关翻译写翻译行经华阴译文及注释 在高峻华山上俯视京都长安,三峰伸向天外不是人工削成。在武帝祠前的乌云将要消散,雨过天晴仙人掌峰一片青葱。秦关北靠河山地势多么险要,驿路通过长安往西连着汉畤。借问路旁那些追名逐利 ... 相关赏析写赏析行经华阴赏析 崔颢写山水行旅、登临怀古诗,很善于将山水景色与神话古迹融合起来,使意境具有辽阔的空间感和悠久的时间感,更加瑰丽神奇。在名作《黄鹤楼》中,就以“昔人已乘黄鹤去,此地空余黄鹤楼。黄鹤一 ... 作者介绍崔颢崔颢唐开元年间进士,官至太仆寺丞,天宝中为司勋员外郎。最为人们津津乐道的是他那首《黄鹤楼》,据说李白为之搁笔,曾有“眼前有景道不得,崔颢题诗在上头”的赞叹。《全唐诗》存其诗四十二... 版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。古诗文网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。 转载请注明:原文链接| https://www.wendangku.net/doc/d415575796.html,/view_3874.html

古诗大全古诗文网https://www.wendangku.net/doc/d415575796.html, KKD6BM 明茨伯格被称为管理学界的离经叛道者,在其《战略历程:纵览战略管理学派》中,他并没有给战略一个明确的定义,而是把战略理论归结为十个学派,并一一点评。他认为,简单从一个角度来解释战略就好比是盲人摸象:摸到鼻子的人说大象是一条蛇,摸到耳朵的人说大象是一把扇子,摸到膝盖的人说大象是一棵树,摸到尾巴的人说大象是一根绳子,摸到大象身躯的人说大象是一堵墙营销3.0版本,令人应接不暇。那么,营销的本质是什么? 很多人觉得这是已经有定论的话题,不值得讨论,当然也有人说营销就是4P,或者4C,则是典型的一叶障目不见泰山。最初在美国,营销的含义是:若干市场因素的各种结合从而影响市场供给,这些因素包括促销、推销、有组织的销售活动。1967年,菲利普构建为出发点的产物非但对人们的工作无益,反而使人迷失。营销理论需要从本质上去解构。解构主义领袖人物雅克一个问题不可以一次性、终极性地解决,而只能是分步走,分时间、分空间、分不同的角度来解决。对营销的重建与深度认知,须先从各方面多视野地去看待营销,尽力地去勾勒出它的一个暂时性的全貌;然后再对这个全貌的每一侧面进行批判性的分析与吸收。 现在,就让我们解构营销本质,蒙上眼睛,一步步去摸

浅析时装的著作权侵权判定

浅析时装的著作权侵权判定 发表时间:2009-08-25T10:18:00.937Z 来源:《企业技术开发(下半月)》2009年第5期供稿作者:李明茹(东方博运公关咨询有限公司,北京 100020) [导读] 著作权作为一种内在的权利,它随着作品的创作而产生,而不是产生于行政机关的承认。摘要:著作权侵权诉讼中,原告的诉讼请求能否得到支持,首先取决于原告所据以主张权利的“作品”是否属于著作权法上的作品,其次,如果原告的“作品”属于著作权法上的作品,则需要分析被告创作的空间到底有多大,被告的行为是否属于著作权法意义上的复制。关键词:时装;著作权;侵权 著作权作为一种内在的权利,它随着作品的创作而产生,而不是产生于行政机关的承认。我国著作权采完成主义,作品一经完成则自动受保护,不需登记注册,但同时也很难确定服装设计的创作日期,因此在时装的著作权侵权诉讼中,原告的诉讼请求能否得到支持,应该分为两个步骤分析: 首先,取决于原告所据以主张权利的“作品”是否属于著作权法上的作品,如果不属于作品,则皮之不存,毛将焉附?一切民事诉讼的基础均源于原告应有的民事权利,没有权利,诉也就不可能存在。被告在诉讼中抗辩原告所主张的权利不属于原告,将从根本上削弱或抵消原告对自己侵权一事的控告,通过提出权属抗辩,被告免责的可能性就会大大增强。原告所主张的到底是否属于“作品”,判断的关键就在于对原告独创性的把握。在著作权领域中,独创性存在于具有创造性和个人特性的表达方式之中,哪怕这种创造性和个性的分量十分微小。著作权对智力创作成果个性的保护体现了人类对社会文化生活多样性的追求,由于个性是能够反映出的智力创作活动的最基本特征,因此个性描述的是智力创作成果能够被分辨的最低的创造性的度。 其次,如果原告的“作品”属于著作权法上的作品,则需要分析被告创作的空间到底有多大,被告的行为是否属于著作权法意义上的复制。对此问题,笔者根据作品复制前后其载体的变化状况,将复制分为以下几种进行分析:①从平面到平面—即对时装设计图的复制。将平面设计图以平面的形式复制,无论是印在纸上,如在服饰之类的书中,介绍某款时装如何制作,而附上效果图和裁剪图,还是印在纺织品上,如时装画由于极具美感,被平面的印制在手袋、服装上面作为装饰;无论是以图书形式发行,还是以工业品形式制造,本质上仍然是平面复制,属于权利人的控制范围。 ②从立体到平面—即从时装效果图到时装裁剪图。前文讲过,时装效果图是时装立体效果的表现,从时装效果图道裁剪图的过程,实际上并不是普通的依样画葫芦。一方面,版型设计师在进行结构设计之前要对五花八门的款式效果图认真研究效果图是服装设计师根据市场调查研究及对消费者的全面了解,将流行因素融入其中,以人物着装的绘画形式表达的结果。设计师把效果图中着装人物的体型和身高加以美化和拉长,而且有静态、动态、正侧面等多种表现形式。有的较为具体,款式一目了然,有的则概括成几条线。因此,无论是参照效果图设计制版,还是打版师的自创式样制版,都是加入了打版师的自我理解,含有脑力劳动成分,体现了打版师一定的创作思想成分。 ③从平面到立体—即从时装裁剪图到时装。这种行为无论是在时装行业还是在理论界都是非常模糊的现象,需要进行深入的探讨:从我国法律所列举的各种相关的复制方法来看,显然只规定了从平面到平面的复制行为,而没有直接规定从平面到立体以及从立体到平面的复制。对按设计图、施工图而产生的作品是不是一种平面到立体的复制,过去人们的认识不一,美国就否认建筑设计图到建筑物的复制。但《伯尔尼公约》第九条第一款规定:“受本公约保护的文学艺术作品的作者,享有批准以任何方式和采取任何形式复制这些作品的专有权。”显然,该公约对“复制”采取了广义的规定。因此,即使是在不同于原作的载体上复制,如在瓷盘上复制绘画作品,都是复制。这方面的案例还有:日本某公司于 1996 年创作了“奥特曼”系列影像作品,并在中国多次播放。1997年7月,上海某购物中心的“天美时”闹钟的外观造型于“奥特曼”科幻人物形象的主要特征部分相同。上海第一中级人民法院认为,将平面作品的独创性部分使用到立体的实用艺术作品上也是一种复制行为,因此认定被告行为侵犯了原告的著作权。作为伯尔尼公约成员国,我国著作权法虽未明确表明这种平面到立体的复制是否是复制行为,但在研究“复制”的范围时,对于这一规定理应予以考虑。 可见,上述几种分类中,第一种和第三种属于著作权法上的复制,第二种不属于,第三种需要分析创作空间的大小。对已有作品的再现,并非只要是独立创作,就当然具有著作权。法律并不禁止在创作时参考、借鉴已有的作品。但是这种参考、借鉴不能达到抄袭的程度。如果只是对已有作品的简单抄袭,或者是非实质性的改变,则因其不能反映制作者的个性,不能达到著作权保护对独创性的基本要求,不具有独创性。对于一件时装作品来说,在造型、式样、风格、颜色等方面均与已有作品构成实质性相似,且这种创作已超出了参考、借鉴的合理范围,未达到独创性的最低要求,不能体现创作者的个性,就应判定为侵犯在先作品的权利。参考文献: [1]刘洪.从平面到立体也是复制—分析“奥特曼”著作权纠纷案[J].著作权,2001,(2). [2]刘宇晖,郑友德.服装设计的著作权保护[J].中国著作权,2002,(5).

莎士比亚经典英文诗带翻译

莎士比亚经典英文诗带翻译 导读:我根据大家的需要整理了一份关于《莎士比亚经典英文诗带翻译》的内容,具体内容:莎士比亚是英国文学史上最杰出的戏剧家,也是西方文艺史上最杰出的作家之一,全世界最卓越的文学家之一。下面是我为大家带来,希望大家喜欢!莎士比亚经典英文诗1:Or I sh... 莎士比亚是英国文学史上最杰出的戏剧家,也是西方文艺史上最杰出的作家之一,全世界最卓越的文学家之一。下面是我为大家带来,希望大家喜欢! 莎士比亚经典英文诗1: Or I shall live your epitaph to make, 无论我将活着为你写墓志铭, Or you survive when I in earth am rotten; 或你未亡而我已在地下腐朽, From hence your memory death cannot take, 纵使我已被遗忘得一干二净, Although in me each part will be forgotten. 死神将不能把你的忆念夺走。 Your name from hence immortal life shall have, 你的名字将从这诗里得永生, Though I, once gone, to all the world must die: 虽然我,一去,对人间便等于死;

The earth can yield me but a common grave, 大地只能够给我一座乱葬坟, When you entombed in mens eyes shall lie. 而你却将长埋在人们眼睛里。 Your monument shall be my gentle verse, 我这些小诗便是你的纪念碑, Which eyes not yet created shall oer-read, 未来的眼睛固然要百读不厌, And tongues to be your being shall rehearse 未来的舌头也将要传诵不衰, When all the breathers of this world are dead; 当现在呼吸的人已瞑目长眠。 You still shall live--such virtue hath my pen-- 这强劲的笔将使你活在生气 Where breath most breathes, even in the mouths of men.最蓬勃的地方,在人们的嘴里。 莎士比亚经典英文诗2: So oft have I invoked thee for my Muse 我常常把你当诗神向你祷告, And found such fair assistance in my verse 在诗里找到那么有力的神助,

经典思母原文翻译及赏析_与恭简介

>思母朝代:宋代 作者:与恭 原文: 霜殒芦花泪湿衣,白头无复倚柴扉。 去年五月黄梅雨,曾典袈裟籴米归。写翻译写赏析分享评分:678910 很差相关翻译写翻译思母注释 ①霜殒芦花:寒霜把芦花摧残。芦花:典出《史记?仲尼弟子列传》。传载孔子弟子闵损字子骞,少时受后母虐待。冬天,后母将芦花塞入布中,给子骞穿。而以棉花制袄,给自己亲生儿子穿。子骞父得知 ... 相关赏析写赏析思母鉴赏 与恭出家之后未久,其父见背,唯留老母贫苦独守。恭公虽系出家之人,亦不能有负亲恩。虽然自己过的也是清贫淡泊的生活,仍时时接济老母。现在母亲也走了,留下的只是满腔怀念。这首诗并没有华美 ... 版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。古诗文网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。 转载请注明:原文链接| https://www.wendangku.net/doc/d415575796.html,/view_3537.html 古诗大全古诗文网https://www.wendangku.net/doc/d415575796.html, KKD6BM 明茨伯格被称为管理学界的离经叛道者,在其《战略历程:纵览战略管理学派》中,他并没有给战略一个明确的定义,而是把战略理论归结为十个学派,并一一点评。他认为,

简单从一个角度来解释战略就好比是盲人摸象:摸到鼻子的人说大象是一条蛇,摸到耳朵的人说大象是一把扇子,摸到膝盖的人说大象是一棵树,摸到尾巴的人说大象是一根绳子,摸到大象身躯的人说大象是一堵墙营销3.0版本,令人应接不暇。那么,营销的本质是什么? 很多人觉得这是已经有定论的话题,不值得讨论,当然也有人说营销就是4P,或者4C,则是典型的一叶障目不见泰山。最初在美国,营销的含义是:若干市场因素的各种结合从而影响市场供给,这些因素包括促销、推销、有组织的销售活动。1967年,菲利普构建为出发点的产物非但对人们的工作无益,反而使人迷失。营销理论需要从本质上去解构。解构主义领袖人物雅克一个问题不可以一次性、终极性地解决,而只能是分步走,分时间、分空间、分不同的角度来解决。对营销的重建与深度认知,须先从各方面多视野地去看待营销,尽力地去勾勒出它的一个暂时性的全貌;然后再对这个全貌的每一侧面进行批判性的分析与吸收。 现在,就让我们解构营销本质,蒙上眼睛,一步步去摸营销这头大象。 1流通说 1922年,美国学者弗莱德促使商品所有权转移和实体分销所做的努力。1960年,美国市场营销协会把营销定义为是引导货物和劳务从生产者流向消费者或用户所进行的

重混创作的著作权难题及其解决

重混创作的著作权难题及其解决 重混作为一种重要的创作方式,在利用技术进步迅速发展的同时也引起了非常广泛的著作权争议。一方面,重混创作是通过摘录他人作品或作品的一部分而对其进行重组、合成新作品的行为,是在他人作品之上的“二度创作”,这种创作方式的特殊性使得重混创作者的法律地位不明且面临着侵权困惑;另一方面,并不是所有的重混创作都是侵权行为,重混创作既有业余爱好者非营利性的用于自我欣赏的创作,又有专业作者营利性的用于市场销售的创作。 到底是保护原作者的著作权,还是支持后续作品利用人的重混创作?应具体问题具体分析,如果只是简单地将重混创作认定为侵权行为,则与我国当前各种重混作品的井喷式发展现状不符。目前,无论是国际条约还是各国版权法都极少有对重混创作行为的明确规范,我国现行著作权法也难以完全解决重混创作相关的各种问题。 因此,为了既保护原作品作者的利益,又对重混创作者的创造性努力给予法律上正当的评价,我们有必要在借鉴他国经验的基础上,积极地分析重混现象并对其进行立法规范,促进合法重混创作的发展。本文除引言、结语外,一共分为五个部分。 第一部分“重混”探源。本部分追本溯源,回顾“重混”这种创作方式从晋朝集句诗的创作开始到现在互联网时代各种重混作品繁荣的悠久历史,说明当代网络技术、多媒体技术、数字技术等新技术的发展为重混创作提供了新的发展契机,使得重混创作的形式更加多样,内容更加丰富。 重混小说、重混美术、重混音乐、重混视频、重混媒介等重混作品日益普遍。重混已经变成了一种文化形式。

第二部分“重混”的著作权难题。“重混”一词是由英文Remix翻译而来,最初指的是一种音乐创作方式,现在已经成为了一种音乐流派。 “重混创作”是指对已有的文字、音乐、美术、录像、软件等作品或作品的片段进行摘录、合成而创作出新作品的行为。其作为“用户生成内容”网络运行模式的标志之一,与专业制作内容不同,在内容生成和创作方式上都有其自身的特点,如创造主体的多元化、创造过程的特殊性和结果的创新性等。 此外,作为一种特殊的创作方式,重混创作并不等同于汇编、适当引用、改编等行为,所以,对于重混作品的权利归属、侵权判断标准、法律地位等问题在我国著作权法中并不明晰,缺乏明确的法律规范。随着重混作品的繁荣发展,这些问题日益突出,如果解决不好将会阻碍重混创作的健康发展。 第三部分比较法研究。首先,虽然《伯尔尼公约》、WCT、Trips协定等国际条约对重混创作没有明确规定,但根据其规定的“三步检验标准”,各国可以根据其国内的具体情况,规定合理使用或权利的限制与例外的情形。 这为我国著作权法将合法的重混创作行为纳入合理使用提供了国际条约的支持。其次,对一种行为是否侵权,是否属于合理使用,美国版权法主要采用“四要素判断法”的判断标准。 虽然这种开放的立法模式可以应对日益变化的社会关系,适应性很强。但标准弹性过大也会导致公众对合理使用预期的不确定性,并且这种判断标准来源于美国案例法,司法实践中又具有极高的诉讼成本。 为此,在著作权法修订中应在适当借鉴该标准的基础上根据国内的具体情况,制定符合我国国情的合理使用判断标准。与此相类似,为了适应新技术的发 展,2012年,加拿大新通过的《版权现代化法案》对合理使用制度进行了修改,增

服装设计版权转让协议

合同编号:_________服装设计版权转让协议 甲方:_________________________ 乙方:_________________________ 签订日期:______年_____月_____日 第1 页共8 页

服装设计版权转让协议 服装设计版权转让协议协议编号: 甲方(转让方): 身份证号: 联系电话:传真电话: 电子邮箱: 地址: 委托人: 身份证号: 联系电话:电子邮箱: 乙方(受让方): 法人代表:职务: 联系电话:传真电话: 地址: 委托人: 身份证号: 第 2 页共 8 页

联系电话:电子邮箱: 鉴于甲方是本协议所涉及音乐作品词曲著作权的拥有者,现甲乙双方经友好协商,就甲方向乙方独家永久转让其个人创作并享有完全著作权的音乐作品《》的具体事宜达成如下协议: 一、作品信息 1、名称:《》(以下统称“转让作品”,词、曲内容详见附件1); 2、曲作者:身份证号: 词作者:身份证号: (身份证复印件,见附件2) 二、转让费用及支付方式 1、转让作品的转让费用采取一次性买断加后期无限彩铃业务分成的方式: (1)一次性买断费用:人民币元整(¥元);乙方应在合同生效后五个工作日内汇入甲方指定银行账户; (2)彩铃业务分成:无线彩铃中所得收益,乙方按 %的比例支付给甲方。结算周期为歌曲上线日期后日为准;乙方应在结算日后五个工作日内汇入甲方指定银行账户。 2、乙方应将上述款项汇入甲方指定的银行帐号: 第 3 页共 8 页

户名: 开户银行: 账号: 三、知识产权 1、甲方保证其享有本协议涉及音乐作品的完全著作权。 2、甲方向乙方转让该转让作品在全球范围内的全部著作财产权,直至转让作品保护期限届满。 上述转让作品的著作财产权转让内容包括《中华人民共和国著作权法》第十条第一款第五项至第十七项规定的权利。 3、乙方在使用转让作品时,应尊重和保护甲方的署名权(甲方网名只限在网络上发表作品时使用,甲方真实姓名则在除网络发表以外的制作唱片等方面使用)。 如因编曲或传播等需要,乙方可以对转让作品的内容作适当修改和完善,并事前征求甲方的书面同意,但应保证转让作品的完整性,不得单方歪曲和篡改转让作品。 4、在本协议生效之前,甲方针对该转让作品所签署的相关许可协议及授权文件,所涉及的权利和义务均由乙方概括承受;必要时,甲方应协助和配合乙方履行上述许可协议及授权文件所涉及的有关义务。 四、保密条款 第 4 页共 8 页

William Shakespeare莎士比亚代表诗歌翻译及赏析

2011—2012第一学期 实践教学

William Shakespeare William Shakespeare (26 April 1564- 23 April 1616) was an English poet and playwright. He was widely regarded as the greatest writer in the English language and the world's pre-eminent dramatist. His surviving works, including some collaboration, consist of about 38 plays, 154 sonnets, two long narrative poems, and several other poems. His plays have been translated into every major living language and are performed more often than those of any other playwright. Shakespeare was born and raised in Stratford-upon-Avon. At the age of 18, he married Anne Hathaway, with whom he had three children: Susanna, and twins Hamnet and Judith. Between 1585 and 1592, he began a successful career in London as an actor, writer, and part owner of a playing company called the Lord Chamberlain's Men, later known as the King's Men. Shakespeare produced most of his known work between 1589 and 1613. His early plays were mainly comedies and histories, genres he raised to the peak of sophistication and artistry by the end of the 16th century. He then wrote mainly tragedies until about 1608, including Hamlet, King Lear, Othello, and Macbeth, considered some of the famous works. Shakespeare was a respected poet and playwright in his own day, but his reputation did not rise to its present heights until the 19th century. In the 20th century, his work was repeatedly adopted and rediscovered by new movements in scholarship and performance. His plays remain highly popular today and are constantly studied, performed and reinterpreted in diverse cultural and political contexts throughout the world. (Sonnet1 和sonnet5的相关资料由张文瑞提供) Sonnet 1

美术作品著作权怎么进行保护

一、美术作品著作权怎么进行保护 著作权法中的人身权不同于民法概念上的人身权。这种权利是与作者人身密不可分的。从人身权的起源看,十八世纪末,在资产阶级的天赋人权思想的影响下,德国著名哲学家康德等人提出了作品是人格权、人身权的一种延伸权利的观点,这一观点被大陆法系的国家立法所采用,主张保护作者的人身权。纵观各国的立法,著作权的人身权大致包括:发表权、署名权、修改权、保护作品完整权、收回已发表的作品权等。对于人身权的保护,大陆法系与英美法系的国家立法对其采取完全不同的立场。大陆法系的国家都主张承认和保护作者的人身权,例如德国版权法一开始便有保护作者人身权的条款,并规定人身权不得转让。英美法系的国家开始都不承认作者的人身权,后来才将此内容列入版权法。 (1)法人能否享有人身权。中国的著作权法规定,法人或非法人单位可以成为著作权的主体,这自然也就承认法人或非法人单位可以享有人身权。但这个问题在世界各国的版权法中存有很大的不同。大多数保护作者人身权的国家,在版权法中规定只有自然人才能成为作者,也就是只有自然人才能享有人身权。因为人身权是作者人格的一种反映,而承认法人有意志则是近些年的事情。(2)人身权能否转让和继承。一般来讲,人身权是人格权。由这里可以否定人身权的转让和继承。大多数国家版权法都规定人身权不可剥夺,不可强制许可,不可转让等。但在理论和实践中,一部分人身权的转让和继承似乎又有其不可否认的理由和事实。人身权和作者的人身是不可分割的,但人身权中的某些权利与财产权也是密不可分的。(3)著作权中的人身权与民法中人身权的区别。民法中的人身权主要是指生命权、健康权、自由权、人格权、肖像权等。由此可见,民法中的人身权是人的本身所固有的权利,它与著作权中人身权的区别在于:第一,从权利产生的基础来看,民法的人身权的产生是基于人的出生,人一旦出生便具有了生命,也就具有了人身权。而著作权中的人身权则是基于作品的创作而产生,亦即以作品的诞生为条件。第二,民法上的人身权是人生而有之,人人具有,著作权所称的人身权只限于作者,即创作作品的人才有资格享有。第三,民法上的人身权只限于自然人,而著作权法上所称的人身权利根据著作权法规定,可以是自然人,也可以是法人。第四,民法上的人身权就大部分权利而言是伴随着人的生命的死亡而消亡(有的人身权其权利人死后也不可侵犯,如肖像权)。著作权法上的人身权即使主体死亡,也可单独存在,如署名权。第五,民法上的人身权不能继承和转让,著作权法上的人身权中的部分权利可以转让和继承。第六,民法上侵犯人身权大多是直接侵犯主体本身,而侵犯著作权中的人身权则表现为对作品的非法使用上。 1、发表权。发表权是指决定作品是否公之于众的权利。这里包含两层意思:一是决定发表,二是决定不发表。发表权具体有下列内容:何时发表;以什么形式发表,如以书籍形式、连载形式、广播形式等;何地发表。发表的作品应当是尚未公开的作品原件或复制件,如果说作品已经出版或展览过,便不再有发表的问题。公之于众主要是指在公众场合,向不特定的多数人宣讲或展览,被多数人所知。如果说作品只是在作者的朋友之间传阅,则不算是发表。 2、署名权。署名权,即表明作者身份,在作品上署名的权利。通过署名可以对作者的身份予以确认。著作权法规定,如无相反证明,在作品上署名的公民、法人、其他组织为作者。署名权是著作权的核心,有了署名权,著作权的权利主体才能确认。 3、修改权和保护作品完整权修改权和保护作品的完整权实质上是一个事物的两个方面。一方面,作者有权修改作品,另一方面,有权禁止他人篡改、歪曲作品。修改权是指修改或

中国科普作家协会优秀科普作品奖评出

中国科普作家协会优秀科普作品奖评出 为贯彻实施《中华人民共和国科学技术普及法》和《全民科学素质行动计划纲要(2006-2010-2020)》,努力推出更多的科普精品,繁荣科普创作和宣传出版事业,提高全民族科学文化素质,促进社会主义物质文明和精神文明建设,经国家科学技术奖励工作办公室批准,中国科普作家协会特设立。中国科普作家协会优秀科普作品奖。本奖为科普创作领域的最高荣誉奖,每两年评选一次,用于表彰奖励国内公开出版发行的中文优秀科普作品的作者和出版机构。中国科普作家协会成立了。中国科普作家协会优秀科普作品奖评选活动组委会、评委会,负责组织和实施科普作品的评审遴选。 6月18~20日,评委会在中国科技会堂对科普图书类作品进行了为期3天的集中评审,科普图书类作品的专家评审工作阶段已经完成。第一届“中国科普作家协会优秀科普作品奖”评奖办公室将全部入围书目予以公示,接受广大读者、社会公众的评议。 本届评奖奖项包括特等奖(非常设)、优秀奖和提名奖。评选产生的特等奖和优秀奖作品拟直接向国家科技进步奖 报送推荐。奖励范围分为科普图书和科普影视动画作品2类。据本届组委会主任、中国科普作家协会理事长刘嘉麒院士介

绍,本届科普图书类评选活动共征集了作品308种,全国22个省级科普作协、100多家出版社参与推荐作品。科普影视动画类已征集了100多部。 该奖项是中国科协系统组织开展的8项奖励活动之一。中国科协常务副主席、书记处第一书记邓楠在中国科协七届五次全委会议讲话中要求,要通过评选表彰活动,把那些成就突出、贡献卓著、道德高尚、学风优良的科技工作者举荐出来,使科协组织成为优秀创新人才脱颖而出的重要通道。要在培育奖项品牌、扩大奖项影响和发挥奖项导向上多下功夫,大力表彰举荐优秀创新人才和创新团队,使评奖活动威为科协当好科技工作者之家的重要工作抓手,推动为科技工作者服务工作再上新台阶。通过对获奖者成就的社会承认来激发广大科技工作者的创新热情和创造活力,引导科技工作者更加自觉,更加积极地献身建设创新型国家的伟大事业。 科普创作,创意设计是科普的源头和基础所在。中国科协科普部部长杨文志要求评奖工作要达到“四个有利于”,即:有利于科普创作,创意设计人才的脱颖而出;有利于激励更多的一线科研人员、特别是青年从事科普创作,创意设计;有利于凝聚更多的科普创作、创意设计团队:有利于促进科普创作,创意设计产业的孕育和发展。 科学技术普及部

翻译经典的构建_以梁译_莎士比亚全集_为例

2010年1月第31卷第1期 外语教学 F oreign L anguage Educa tion Jan.2010 Vol.31No.1 翻译经典的构建———以梁译《莎士比亚全集》为例 王 静,兰 莉 (湖南科技大学外国语学院湖南湘潭411201) 摘 要:文学作品之所以能够成为世界经典很大原因是由于翻译的作用,翻译对文学经典的确立起着推动作用。翻译文本如果顺应代表权力关系的主流意识形态及诗学就能实现其经典的构建。本文以梁实秋翻译的《莎士比亚全集》为例,从内、外因素两个角度分析了莎士比亚作品在中国的经典构建。 关键词:翻译文本;经典构建;主流意识形态;诗学 中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:100025544(2010)0120104205 Abstract:Many literary works of one country have become world2famous classics,in which translati on p lays a driving r ole.A translated text could win itself the canonical positi on when it positively accords t o the dom inant ideol ogy and poetics rep resen2 ting the power relati on of its ti m e.Thr ough the case study of L iang Shiqiu’s translati on of Shakes peare’s works,this paper an2 alyzes the canonical constructi on of Shakes peare’s works fr om external fact ors as well as internal ones. Key words:translated text;canonical constructi on;dom inant ideol ogy;poetics 1.经典及翻译经典 提到经典,人们脑海里也许会浮现这些作家的名字:但丁、乔叟、莎士比亚、狄更斯、艾略特,或是《神曲》、《坎特伯雷故事》、《汉姆雷特》等作品。那么,何为经典?“经”的本义是织物的纵线,后引申为经天纬地的宏大之义。“经”或“经典”一般用来指称宗教的主要典籍以及具有权威性的学术著作。经典,从编织的经纬引申至经天纬地的宏大涵义,这赋予了经典极高的地位,从而也创造了经典的权威性。T?S?艾略特对经典的解释是:“假如我们能找到这个词,它能最充分地表现我所说的‘经典’的含义,那就是成熟”(1989:284)。这里的成熟表现为心灵上的成熟,是指作家有能力表现人类的普遍性,能够经得起历史与空间的考验。 而始于20世纪70年代的对于文学和文学批评的重新审视,在很大程度上改变了人们对经典的认识,当代著名的文学评论家,美国耶鲁大学教授Har old B loo m认为“经典是具有宗教起源的词汇,如今已成了为生存而互相争斗的文本之间的选择,不管你认为这个选择是由谁做出:主流社会、教育体制、批评传统,或如我所主张的是由那些自认为被某些古代名家所选中的后期作者”(布鲁姆2005:14)。这一概念表明,对经典的理解方式和评判标准也并非一成不变的,它伴随着批评语汇的变化而产生新的诠释。而“能成为经典的往往是社会关系复杂斗争中的幸存者”(布鲁姆2005:27)。 “翻译是经典从地区走向世界,边缘走向中心的必经之途”(张中载2008:99)。翻译在文学进化过程中起着不可替代的作用。如,马丁?路德的《圣经》翻译,不但永远改变了整个欧洲的面貌,而且使《圣经》的译文成为经典。再如,美国作家埃德加?爱伦?坡(Edgar A llan Poe),他的唯美主义诗歌、怪诞恐怖的推理小说起初在美国文坛并没有引起多大注意,当法国象征主义诗人波德莱尔和马拉美把他的作品译成法文后,才使爱伦?坡的作品获得新生,从而也确立了他在美国文坛的重要地位。从一定意义上说,翻译是文学进化的原动力,因为原文能够通过翻译而获得再生。文学的经典在很大程度上取决于翻译的经典,可以说翻译是创造经典的范例和媒介。但并不是所有的译作都能成为经典,其中涉及译者水平、所采取的翻译策略、当时社会的主流意识形态、诗学观等诸多因素。本文试图探讨翻译如何在目的语文本中完成经典的构建。 2.翻译经典的构建 在多元系统论中,“经典性并非文本活动任何层次上的内在特征,某些特征在某些时期享有某种地位,并不等于这些特征的‘本质’决定了它们必然享有这种地位……历史学家只能将之视为一个时期的规范的证据”(Zohar 1990:15)。也就是说,经典并非是恒久不变的,而是一个不断建构的过程。在某个时代被认为是经典的文本,由于有非经典、非主流文学的挑战,随着时代的变迁,文学标准的变化,社会意识形态、主流诗学观的改变,以及维护与制定文学规则的文学赞助人的控制,所谓的经典在其它的时代里可能发生转变,从而遭遇去经典化,其经典的地位被原来的非经典的文本所取代,从而使文学从多元系统的“中心”向“边缘”发生变化。因为,“经典化的文化与非经

译作的出版及版权问题如何划分

译作的出版及版权问题如何划分 在知识经济盛行的时代下,图书领域也越来越受到知识青年的重视。除了自行编写书籍,翻译书籍也成为一个热门的行业。在全球化的背景下,不同语言之间的交流变得十分 重要,这也就催生了大量的翻译作品。那么,完成一本译作后,很多人会意识到它的出版 以及版权问题,在此,树上微出版(https://www.wendangku.net/doc/d415575796.html,)作为一个专注于个人品牌打造 的图书策划营销机构,可以为你提供完美的解答。 首先,针对译作的出版,版权是必须解决的问题。翻译是一个语言转换的过程,所以 它涉及的版权划分比较复杂,总体来说需要注意以下几点: 一、如果翻译的作品为已有版权的作品,则需要获得著作权人的同意和授权。这是 原著作权人享有的权利,所以翻译者在翻译的同时也要注意尊重原作者的权益。树上微出 版在此方面,拥有丰富的专业知识,可以帮助广大的译者合理地处理好版权问题。 二,在完成一部翻译作品之后,翻译者就已经享有了新作品的著作权。但翻译作品在 行使时不得侵害原作品的著作权,在对作品进行翻译或者改编,以及以出版、播放、表演、摄制等形式对翻译作品使用时,翻译作品的著作权人授权应以原作品著作权人为限,而不 能超出原有授权的范围。 三,在实际使用翻译作品时,作为使用方的第三方应当取得原作品著作权人和翻译作 品著作权人的双重授权。而且第三方还可以根据授权范围和授权期限的不同,分别行使这 两种不同的授权。 除此之外,树上微出版认为,译者还需要尽量规避一些可能发生的版权纠纷。如:引 用已有的文献时注意合理使用原则,杜绝抄袭的现象,注意外文著作权的保护期限等等, 这些问题在出版译作时都需要着重了解。 树上微出版在出版领域有着多年的实践经验,与数百家知名出版单位有着密切的合作关系,在其中和树上微出版合作的数百位的作者通过出书获得了巨大的品牌影响力和数十倍的 经济效益。树上微出版巨资投入设立写手公司、美工公司、视频公司、网媒公司,就是为 了给广大作者群体提供更优质,更专业,更全面的服务。

服装行业图样、款式知识产权保护方案

如何保护服装图样、款式知识产权 作者曾立 服装行业知识产权问题主要涉及服装商标、附着在服装之上的图样著作权以及服装款式著作权问题。从权利人的维权现状来看,除商标权的保护对权利人而言较为容易举证并能更快的得到法律保护外,其他两种情况分别存在权利证明受限,侵权举证不足等情况。笔者结合法律实践现就后两种形式的维权与各位同仁做一下探讨。 对于附着在服装之上的图样著作权以及服装款式著作权而言,权利人首先需要向法院举证其拥有该项产品的著作权。完成附着于服装之图样或服装自身款式的著作权比较常见的方式是直接在服装标签或服装的某个部位标明产品的出品商。著作权法第十一条规定,如无相反证明,在作品上署名的公民、法人或者其他组织为作者。但采用此种方式不能证明图样或服装款式的完成时间。而在合法产品与非法产品基本相同的情况下,谁的设计完成时间早,无疑最有可能属于原创作品。 司法实践中,有商家尝试采用服装的发票、条形码、出货照片等等方式来证明其首先完成了涉案服装所附图样或款式的设计,但往往由于证据关联性不足而最终未被法院采纳。 笔者建议商家可以考虑采用著作权登记的方式来防范服装所附图样或服装款式侵权。商家所设计的图样或服装款式作为一种作品具

有独创性可以被依法由版权管理部门实施著作权登记。 我国的著作权登记采用的是自愿原则,版权管理部门不强制实施作品登记。《作品自愿登记试行办法》第二条规定,作品实行自愿登记。作品不论是否登记,作者或其他著作权人依法取得的著作权不受影响。作者或其他享有著作权的公民的所属辖区,原责上以其身份证上住址所在地的所属辖区为准。合作作者及有多个著作权人情况的,以受托登记者所属辖区为准。法人或者非法人单位所属辖区以其营业场所所在地所属辖区为准。 另一种保护服装所附图样及服装款式的方式是对上述作品实施外观设计专利申请。例如早在2002年“世城”、“爱帝”、“红人”等3家汉派服饰的代表分别提出了60件、21件、9件外观设计专利申请,打破了近年来汉派服装专利申请零的历史。一旦发现近似或仿冒服装,即可请求行政部门或司法部门对假冒、冒充专利者予以严厉处罚。而以前,遭遇同一境地,汉派服装企业多半上门与对方交涉,或请中间人规劝,维权效果甚差。(来源新华网) 当然申请服装外观设计专利本身审核时间较长,对于潮流性服装而言不太实用。 至于服装知识产权侵权举证问题是服装商家维权的一个老问题。相关举证方式这里不再赘述,笔者只提醒一点,无论权利人采用哪一种方式举证方式维权一定事先考虑各项维权成本与诉讼后果之间的差异性问题。尤其在服装行业高潮发展过后的今天,被调查对象的经济实力,市场占有情况,可有效控制的财产等问题必须在正式维权之

自考英美文学选读课文翻译 莎士比亚

威廉-莎士比亚 威廉-莎士比亚(1564-1616)是世界有史以来最著名的作剧家和诗人之一。凭着38部作品,154首十四行诗和2首长诗,他建立了他在世界文学史中的赫赫威名。他也被全世界各式各样的学者和评论家给予了最高的赞誉。在过去4百年间,关于莎士比亚的书籍和文章还不断大量出版。 莎士比亚可能出生于1564年4月23日埃文河畔斯特拉特福城的一户商人家庭。他的父亲的职业被传为是卖手套的、羊毛商人、农夫或者是屠夫,是一个镇上有点地位的人,并多次当选为镇委员会的成员。莎士比亚在哪个美丽的贸易小镇度过了他的童年并上了斯特拉特福语文小学。他真正的老师是大自然和周围的百姓。1587年,莎士比亚娶了大他几岁的安妮-哈撒韦为妻。妻子为他生了3个孩子,苏珊娜和双胞胎朱迪斯和哈姆尼特。也许由于要养活不断壮大的家庭,莎士比亚在1586或1587年离开斯特拉特福去了伦敦。 莎士比亚去了伦敦一处为戏剧发展提供了优越环境的地方。他既当演员又做作剧家,为张伯伦家族做事,张伯伦家族后来又成为了王族。莎士比亚的事业发展得如此的好以致被誉为‘大学才子’之一的罗伯特-格林气极败坏地地称呼他是只‘向上扑腾的乌鸦’。 大约从1591到1611年间,莎士比亚到达了他戏剧生涯的顶峰,他的作品一部又一部地不断问世。莎士比亚没有把他的天赋局限于戏院里,在1593和1954年,他发表了2篇叙事诗,《维纳斯与阿多尼斯》和《路易斯受辱记》,都是写给南安普顿伯爵的。1609年他也写了短诗并出版了。到1597年时莎士比亚已经很有钱了,他在斯特拉特福买套大宅子作为新居。大约于1610年莎士比亚从伦敦退隐回了斯特拉特福,即便如此他还是坚持写作了一段时间。他卒于1616年4月23日。 由于对莎士比亚的许多作品的创作准确时间仍然存有争议,评论家们对把莎士比亚戏生涯的戏剧作品划分阶段方面存有不同的观点。但总体来说他的戏剧生涯可以分为4个时期。 莎士比亚戏剧创作生涯的第一个阶段是创作早期。他写了5部历史剧:《亨利六世》的第一、二、三部,和《泰特斯·安特洛尼克斯》;4部戏剧:《错误的戏剧》,《维罗纳的2位绅士》,《驯悍记》和《爱的徒劳》。 第二个阶段,莎士比亚的创作风格和方式变得极具个性。在不同的人物之间、现象和现实之间,莎士比亚构造了复杂的典范,他对人类各种缺点进行了精妙的诠释。在这个时期他写了5部历史剧:《理查二世》,《约翰国王》,《亨利四世》第一、二部和《亨利五世》;6部戏剧:《仲夏夜之梦》,《威尼斯的商人》,《无事生非》,《皆大欢喜》,《第12夜》和《温莎的风流妇人》;2部悲剧:《罗密欧和朱丽叶》和《裘里斯凯撒》 莎士比亚的第三时期作品包括他最杰出的悲剧和所谓的黑色喜剧。这个时期的悲剧有:《哈姆雷特》,《奥赛罗》,《李尔王》,《麦克白》,《安东尼与克利奥帕特拉》,《特洛伊罗斯与克雷西达》和《科里奥兰纳斯》。2部喜剧是:《终成眷属》和《争锋相对》。 莎士比亚最后时期的作品包括他主要的烂漫悲喜剧:《伯利克里》,《辛白林》,《冬天的故事》和《暴风雨》;和他最后两部作品:《亨利八世》和《两个贵亲戚》。 莎士比亚真正的跟戏剧五官的是个主要是两首叙述长诗:《维纳斯和阿多尼斯》和《路易斯受辱记》,和他的154首系列短诗。莎士比亚的十四行诗都单是

相关文档
相关文档 最新文档