文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 法语阅读教材2 参考译文

法语阅读教材2 参考译文

法语阅读教材2 参考译文
法语阅读教材2 参考译文

V ocabulaire

esthéticien,ne

échapper à

héberger

un anonymmat

un critère

varoise

un profil

draguer

moche

interruption

un flirt

discrète

参考译文

第五课爱情.com

在法国,为了寻找长期的交往或者艳遇,有四百万男女经常光顾社交网站。下面是关于这种新的爱情观的调查。

在23岁的时候。Laura 不再喜欢曾经的生活,她生活在Vesoul 附近的小村庄,但是在70km之外的地方做美容师:“我每天早晨7点出门,晚上八点之后回到家中,为了那每月的八百欧元。”

结束了之前的爱情之后,她决定改变生活,离开Vesoul。她的哥哥住在土伦附近的Var,准备收留她一些时日。2003年7月,Laura 向一些美容沙龙和一些土伦地区的海水浴疗法中心邮寄了求职信。同时,为了在到V ar之前找到爱人,她在一个大型互联网网站Meetic 上注册了账号。为了保护匿名,她取了一个有趣的化名,贴出了最漂亮的照片,填了一张详尽的表格,这表格是关于兴趣爱好,并且依据精确的标准开始寻找目标:25-27岁的单身居民。

最早被选中的对象之一就是Thomas,26岁,生活在Hyevre。托马斯是一个可靠且勤奋的男孩,他是家中的长子,家里有旅店、商店、退休公寓以及海水洗浴中心。和Laura一样,他也经历了痛苦的分手,目前正着尝试建立一个家庭。对于他来说Meetic网站是一个理想的工具:“我的生活有条不紊,朋友很少,不会在酒吧里调情,但长的不丑,多亏了Meetic,我经历了几次艳遇。”在网上聊了几天之后,Laura决定给托马斯自己的电话号码:“有一天他打电话给我,我们从下午3点半不停地聊直到第二天早晨4点,太神奇了。”远距离的调情还在继续,因为Laura八月中旬才能南下。在这期间,两个年轻人只能通过视频联系。

八月的一个傍晚,他们终于在土伦附近的一个停车上见面了。托马斯对Laura一见钟情:“这就是我梦寐以求的女孩。”Laura 更加细腻一些:“这不是一见钟情,网络上的画面可能让人产生错觉。”然而,几天的时间他们就确立了恋爱关系。九个月的共同生活之后,一切都很美好,婚礼将在2005年7月举行。在这期间,两人将会住在托马斯祖母的别墅里。Laura 指导自己很幸运:“有一天,我在hyeres的大街上碰到另一个男孩,来这之前我和他在Meetic 网站上交流过。他已经结婚了,他试图欺骗他的妻子。”

Laura和托马斯的故事并不是特例。就在他们家附近,另外两个不久前才定居Hyeres 的年轻人,Nicolas,32岁,Elodie,27岁,多亏了 Meetic网站相识了,当时他们住在同一个街区。没有在街角找到自己的梦中情人之前,Elodie独自抚养5岁的女儿,找工作,她在网上找了一个月,按照每天五小时:“我很谨慎,我和一个爱嫉妒的男人分手了,我没有贴出自己的照片,我害怕在大街上被撞见,hyevre是一个小城市。但这样依然奏效了。这个系

统更让人放心。一切都是为了帮助我们丰富交流,同时我们项匿名多久就可以匿名多久。不管怎么说,没有网络,可能我谁也遇不到,因为要照顾女儿,而且也没有钱,我很少出门。”

第六课电影商人

M. D. (1918-2009),法国作家,以现实主义的基调写了一组关于40年代之前法国社会的作品,之后又写了历史故事。1966年选入法兰西学院,1973-1974年执行文化部部长的职务。

C.K.出生在一个中欧国家。没有什么东西特别地让他从事电影行业,除了他那强烈的想发财的愿望。

一战之后,差不多是20年代,C. 是一个瘦瘦的年轻人,但是身体很结实,头发很多,并且总也吃不饱。

他在农场找到了一份工作。一天他试验一种农药,将其喷洒在树冠上,但他忘记了戴帽子。结果失明了四天。当他能够重新睁开双眼使,他走到镜子前,看到自己没有头发,光头上只有细小无色的毛发。

厌倦了农场,他去了柏林,在那里他忍受了几个星期的悲惨和饥饿。

总是在电影工作室周围闲逛,他获得了跑龙套的机会。为了使人群完美,剧组经常需要秃子。他就不得不穿街过巷,这就是他的入行。

某个下午,当他经过艺术家住处时,他看见一位女士正在吃鸡肉三明治,她精细地咬着鸡翅,而没有吃面包片。C.K被三明治迷住了。

他问自己“我会有面包吗?”

吃鸡肉的女士就是Eva,伟大的法国无声电影女演员。她被这养一个形象触动了:身材魁梧,秃头,黑色的眼眸,穿着破烂的裤子。她想和他有一晚的艳遇,她遇到了长达五年的苦难。

在法国,他跟着这位影星。每一部她参演的影片,他都会参加。如果我们想Eva参演,就必须要CK加入,当然不是作为演员,他没那个才能,以模棱两可的技术指导的身份。

这期间,人们叫他Kostia,这是Eva给他的昵称,

在最初几部他参加的影片中,克斯佳主要的工作就是和导演要钱:“否则明天Eva就头痛,哦不,头晕。给我十万”

皮条客和敲诈者,我们可以肯定,克斯家就是这样学习这门行业的。

非常大方阔绰,对待那些在夜总会遇到的朋友很慷慨,喝醉了就在公共场合侮辱Eva,用金笔签单。

但是他感觉自己有其他的雄心,看出自从金矿被开采,油井被挖掘之后,电影是新的行业,传奇的职业,是唯一保持神秘并且能突然发财的行业。

克斯家投身到电影事业中

他和Eva分开宣称不能忍受靠女人养活,这正好是在Eva由辉煌转入衰退的时候。有声电影出现,因为假声,她就被迫退出大荧幕。几年前她去世了。

克斯家不喜欢人们再谈论Eva。当Eva的名字带他面前被提及,他就用手捂着额头,遭受这回忆的折磨。可能Eva是他唯一的爱。

束景哲 法语课本 第六册 第二课译文

他俩进到了“元帅厅”里。名人的画像都未破损,仅有布约的画像的肚子被扎了个窟窿。他们手扶军刀,背靠一门炮架,做出一种与周围的气氛很不相配的可怕的动作。这时大座钟刚好指在一点二十分。 忽然,他们听到了“马赛曲”。余索内和弗雷德利克弯下身子扶着栏杆朝下边看去。是群众。他们朝楼梯奔来,光光的脑袋、头盔、小红帽、钢刀和手臂,令人眼花缭乱。他们飞快地朝前冲,立即就被朝前涌动的人流所吞没了。冲到楼上,民众就分散开了,歌声也戛然而止。 此时,听到的是成千上万个脚步声,人声沸沸扬扬。看热闹的民众,都抢着去一睹为快。但是,因为人多太挤,常常有人用胳膊挤碎玻璃窗,或是一个花瓶、一座雕像被挤得摔到了地板上。 地板不堪重负,发出轻脆的响声,人人都红光满面,汗流浃背;余索内来了这么一句’ “勇敢者的味道也未必好闻!” “您这个人,真讨厌!”弗雷德利克说道 他们被迫随着人流涌入了一间大厅里。大厅的天棚上衬着红丝绒的帷帘。地上的宝座上,端坐一位留着黑胡子的无产者,衬衫有一半扣子没系上,让人觉得又滑稽,又愚蠢,简直像一只短尾猴;还有人爬到阳台上,打算到他的座位上坐一坐。 “太愚昧了!”余索内说,”这些就是尊敬的人民群众!”

群众将国王的宝座抬过头顶,晃晃荡荡地走过大厅。 “去他的!晃晃悠悠的,像一艘船!国家就是这样在狂风暴雨中摇摆不定的!跳吧,跳起来吧!” 人们将宝座抬到窗口,在一片欢呼呐喊声中,将它抛了出去。 “不幸的老鬼!”余索内看到他们把宝座抛到了花园里,便说道。人们马上又会抬起它去游行,直奔巴士底狱,然后烧掉它。 接下来传出一片呼喊声,人们都在为除去了这个宝座而欢呼,为幸福的明天而欢乐;人民群众这样做是因为有恨,确切地说他们是在夺取他们的自主权。他们打碎和毁掉了穿衣镜,帷帘,壁灯,烛台,桌椅,还有全部家具,连画册和布制的篮子也没放过。有了今天的胜利,岂不痛快个够!一些卑微的民众将花边和羊毛织品拿来打扮自己。金黄的穗带拴在袖头上,鸵鸟毛插到了铁匠的头上,绶带缠到了妓女们的腰间。人人都在为所欲为;有跳舞的,也有饮酒的。王后的卧室里,一个女人找到了一瓶养发水,正在往头上抹着;屏风背后,两个牌迷又犯了瘾;余索内给弗雷德利克指了指那个倚着阳台吸烟斗的人。人们在疯狂地闹腾着,喧闹声也在迅速上扬,从未间断过,破碎的瓷器或玻璃碎片从地上弹起来,发出口琴弹片那种声音。 慢慢地,人们的仇恨发泄完了。在利欲的驱动下,人们开始去搜寻各个房间’各个角落,不放过一个抽屉。一些囚徒们钻到公主的被子里,在床上翻腾着,以此来平衡他们不能满足淫欲的心态。还有更卑劣的人,他们悄悄地徘徊着,想方设法想偷点什么回去;但是众目睽睽之下,没有得手。再看那一排排房间的门口。那些镀金的饰品周

法语寒假计划

篇一:寒假四周法语备考计划 tcf考试培训:寒假四周法语备考计划 寒假来了,该怎样利用这个假期,提高自己的法语水平呢?打算要留学法国,参加tef/tcf考试的同学更要努力了。 一.听力听写题部分: 听力是中国学生永远的痛处。在没有法语语言环境的情况下,在大学学习了四年的学生,听力还是有一定的局限性的。在四周内提高听力水平,可能吗?当然!这就要提到我们前面要确定的:要做到废寝忘食地学习。由于听力的提高需要一个延续的长期的过程,所以想在短期内提高tef考试培训,就只有加强听力的训练强度:只要有时间,就听法语听力。时间都是挤出来的,不挤的话永远都没有可以进一步提高的空间。计划:首先,在这四周内,每天固定练习2次法语听力,每次一小时。可以做听写,也可以听法语句子,课文等等。 这是基本的训练,能保证听力的基本得分。然而如何做到更好呢?一定要培养法语的语感。因为大部分学生都生活在汉语的语言环境中。然而在这四周的备考时间内,你要努力扭转这种局面,让自己生活在法语的环境中。怎样做到呢?tcf考试培训小编建议的是,每天吃三餐的时候,可以边听法语边吃。不需要你真的去逐字逐句听懂,而是让你的大脑熟悉法语这种语言,培养自己的语感。什么?你说吃饭要专心不然消化不良?要什么消化啊!要过tef/tcf考试!只有四周而已,坚持一下吧! 另外一个容易被忽视的可以提高听力的时间是:睡觉前。其实睡觉前躺在床上听听力是一种一举两得的学习方法。相信大多数学外语的同学都有这种感受:听外语可以助眠。法语也是如此。睡觉前躺在床上听会儿听力,更容易入眠,同时也可以锻炼听力。睡觉前的听力时间长短不重要,哪怕是5分钟,也是你能在听力上多得5分的原因。 二.词汇语法题部分: 这个比较考验基本语法。万变不离其宗,翻开自己上课时的笔记本吧,认真温习学过的语法,最好是边看边读,记忆的效果会更好。 计划:四周内,每天用两个小时学习法语语法词汇,是比较合适的时间安排。小编还想提的一点是,在考试的时候,如果觉得词汇语法题有拿不准的,千万不要纠结太久。分值不大,没必要耗费太多的时间。因为后面有翻译题的部分,这里比较容易得分。所以要学会取舍。 三.中法互译题部分:这里往往比较容易得分。每句的难度都不一样,先从看一眼就会做的句子下手。看到题目的时候,如果觉得有一处不会翻译,先别急,静下心来想一想其他的可以变通的办法,用另一个相同含义的词组或者词汇来代替,同样可以翻译出原句的意思来。 中法互译应该怎样练习呢?可以多找点法语原文来看看,加强对法语行

束景哲第五册1-9课翻译答案

Le?on 1 Ⅰ 1. Ils ne se connaissent pas très bien puisque c’est leur première rencontre. 2. Vous êtes tous de vrais débutants. Vous partez tous de zéro. 3. Depuis notre séparation, nous avons moins de contacts qu’avant. 4. Quand on est de la même classe, on doit s’entraider mutuellement. 5. Nous sommes logés à la même enseigne. Mes tableaux ne valent pas beaucoup mieux que les tiens. Ⅱ 1. Les élèves étaient attentifs au cours du professeur. L’arrivée improvisée de l’inspecteur leur a fait diversion. 2. On attri bue l’incendie de cet immeuble de neuf étages à l’irresponsabilité du concierge. 3. Depuis l’application de la politique d’ouverture sur le monde extérieur, les jeunes Chinois ont fait preuve d’une fringale de nouvelles connaissances. 4. Les André sont à l’étroi t. Ils souhaitent vivement se procurer un logement correct. 5. Par ce froid glacial, les alpinistes mettent une extrême attention àescalader cette montagne raide. 6. A cause de la grève dans le métro, et par souci de se ménager une marge de sécurité, Paul est parti de chez lui une demi-heure plus t?t. 7. Etant occupé, à longueur de journée, à recevoir visite sur visite, le directeur Zhang n’a plus le temps de gérer la production. 8. Les intempéries contribuent dans une large mesure à la hausse du co?t des produits agricols. Le?on 2 Ⅰ 1. Je viens de rentrer de Pékin. 2. A peine est-il de retour, Lao Zhang vient le voir. 3. Elle n’a franchi la barre qu’au troisième essai. 4. Il ne sera là que demain. 5. Il est arrivé seulement avec un jour d’avance sur moi. 6. Elle a traduit àelle seule 50 pages, tandi s que nous n’en avons traduit que 40 à plusieurs. 7. Il n’y a que lui qui puisse faire ce travail. 8.C’est un communiste digne de son nom. Ⅱ 1. Dimanche dernier, lorsqu’il est arrivé, en se promenant, à la hauteur d’un cinéma, Xiao Wang a vu son ami d’enfance. 2. Malgré sa jeunesse, elle est assez compétente pour faire ce travail. 3. Cet escroc a beau ruser, le juge voit clair dans toutes ses man?uvres. 4. Au cours du détournement de l’avion par les terroristes, le sang-froid dont a fait preuve le pilote, a forcé le respect de tous les passagers. 5. Lors d’un incendie, Xiao Zhang a aidé les pompiers à sauver plusieurs sinistrés. Mais,

史上最全法语学习全套资料(精品!!)

大家网法语论坛资料汇总【法语学习】初学者必看 (1) 法语综合教材下载汇总 (1) 考试资料下载汇总:大学法语、专业法语、考研法语、出国法语等 (2) 法语口语资料下载汇总 (4) 法语考试词汇词典下载汇总 (6) 法语语法下载汇总 (8) 法国文学文章背诵电子书下载汇总 (9) 【法语学习】初学者必看 法语综合教材下载汇总 Taxi第一册教学辅导guide下载 法语原版教材Taxi!第一册课本+练习册下载 法语taxi第一册课本MP3下载 Taxi !第二册教学辅导guide下载 法语原版教材Taxi!第二册(中级)课本下载 法语教材Taxi ________第二册MP3下载 Taxi !第三册教学辅导guide下载 法语-TAXI第三册课本下载 北京语言学院出版社-出《国留学人员法语快速阅读》下载 【教材】新概念法语1-4册(文本+MP3)下载 外研社-高清版《法语2》1-8课下载 《新世纪大学法语》第三册教师参考书下载 《新世纪大学法语》第三册学生用书下载 《新世纪大学法语》第一册教师参考书下载 《新世纪大学法语》第一册学生用书 《新大学法语》下载 [全国高校统编教材法语][北外马晓宏版][1-4册][第一册词汇表] 北外法语教材1-4册PDF 全国高校统编教材法语北外马晓宏版1-4册MP3 马晓宏《法语》教学辅导参考书1-2册下载 [法语教材]薛建成《大学法语简明教程》(PDF+MP3)和参考答案下载 《法语1(修订本)》前10课练习答案网上WORD下载 [法语教材]新大学法语1 ________(PDF+MP3)下载 [法语听力]《循序渐进法语听写(初级)》MP3下载 《循序渐进法语听说(中级)》MP3下载 《法语写作高手》(L'écrit haut la main) PDF下载 英文版法语教材French in Action PDF下载 简易法语200句MP3下载

《简明法语教程》自学手册

《简明法语教程》自学手册 齐进法语, 全力打造国内一流的法语培训品牌 咨询热线: 400-6996-012 北京(人大校区 大望路校区 三里屯校区) 版权归齐进法语学校所有,请勿用作商业用途,仅供参考学习使用。石家庄 桂林 巴黎 … 7 29. Verbes Pratiquer vt. 实践,从事,进行 Pratiquer qqch. : pratiquer une langue 说一门语言,用一门语言 Marquer vt. 留痕迹,标志 Marquer qqch. :

marquer les points 比赛记分, marquer un but 进球, 射门得分; marquer ses d é penses 记支出帐 Préceder vt . 走在 … 前面 / 在 … 之前 Je vais vous pr é c é der pour vous montrer le chemin. 我走在您前面给您指路。 Estimer vt. 估价 / 重视,尊敬; estimer que + 句子:认为 Ce tableau a é t é

à deux mille euros. 这幅画估价 2000 欧元。 C’est un musicien qu’on estime beaucoup. 这是一位很受人尊敬的音乐家。 J’estime que sa décision est bien imprudente. 我认为他的决定很不谨慎。 Perdre qqn /qqch. vt. 丢失 / 失去 Il a perdu son courage. 他失去了勇气。 Il a perdu sa femme il y a trois ans. 三年前,他失去了他的妻子。 Se perdre 迷失 On se perd facilement dans cette ville. 人们很容易在这座城市里迷路。 Prolonger qqch vt. 使 … 延长: pro longer les vacances

简明法语教程自学手册-第14课

Le?on Quatorze 第十四课 本课重点: 1.命令式 2.最近将来时 3.钟点的表达 4.动词变位:attendre ;dire ;devoir 5.课文句型 6.交际法语,找人 ⅠGrammaire 语法部分 P142-144 3.l’impératif 命令式 法语中命令式只有单数第一人称和复数第二人称,表示向对方发布命令,劝告,建议,嘱咐,鼓励等 ①构成: ①将人称变位动词去掉主语即可 ②以er结尾的第一组动词,在单数第二人称命令式中要去掉词尾的s,加感叹号 ③否定命令式:Ne + 动词 + pas + 其它 ④肯定命令式中有含元音的代词,要恢复“s”:Parle! Parles-en! Va! Vas-y! ⑤动词aller,s’en aller,offrir,ouvrir,couvrir,découvrir,souffrir命令式同以er结尾的第一组动词,单数第二人称要去掉“s” ⑥动词pouvoir不存在命令式。 3.特殊变位: être Sois soyons Soyez avoir Aie ayons Ayez savoir Sach sachions Sachiez vouloir Veuille veuillions veillez Exemples : parler : Parle !你说/ Ne parle pas !你别说 Parlons 我们说!/Ne parlons pas !我们别说 Parlez !你们/您说/Ne parlez pas !你们/您别说 Parlez en fran?ais ! 你们/您用法语说/ Ne parlez pas en fran?ais ! 你们/您别用法语说 être : Sois prudent !你谨慎点

束景哲法语课本5-笔记(1-7课)

束景哲法语课本5-笔记整理(1-7课)

————————————————————————————————作者:————————————————————————————————日期:

第一课: 1:à force de 由于 2:se procurer de 获得 3:échapper à逃跑 4:accéder à通向,到达 5:mettre une extrême attention à集中精力 6:gagner,prévoir une marge de sécurité为了保险起见7:attribuer qch à qn 把...归因于... 8:avoir,éprouver la fringale de...表现出强列的欲望9:contribuer à为...做出贡献 10:faire diversion à分散...的注意力 11:se déranger 中断,失常 12: coup sur coup一批又一批 第二课: 1:faire une peinture de 描述...的场景 2:rendre hommage à向...致敬 3:forcer l'admiration 使...不得不敬仰 4:jeter le trouble 弄乱 5:imposer l'ordre à使...井然有序 6:ne compter plus 不胜枚举.... 7:tomber en syncope 晕厥 8:délibérément 坚决的,深思熟虑的

9:à (la) hauteur de...胜任 10:à pleine main 11:y voir clair 搞清楚 第三课: 1:pousser au noir悲观的想... 2:dans l'ensemble 总体上来说 3:il est question de 问题在于.... 4:réduire en esclavage 沦为奴隶 5:remettre qch en question 质疑.. 6:quitte à尽管 7:par-dessus tout 除以上所有之外 8:à coups de 由于..一系列原因 9:mettre aux enchères 拍卖 11:épargner 宽恕 12:sauter à la gorge de qn ...扑向...反抗... 第四课: 词组: 1,faire bien de 做...有好处

西班牙语 法语(二外 自学者书单)

前言:所有想要自学法语,西语的同学,我都建议先有老师带你学会所有发音,然后再开始自学。想要通过MP3和视频学发音的,还是算了吧~切身之谈! 还有啊,背中国教材的课本,背引进教材的对话都非常重要啊~~~楼主是各种后悔有木有!!! 话不多说,开始· 法语: 课本:简明法语教程 学实用语法和词汇。进行阅读,写作训练,要背课文哦!齐进法语有视频教学,大家可以百度之。 法语专业的课本是马晓宏老师编的《法语》,但对自学者和二外法语的同学来说,简法学好了完全就够了。 课本:reflets走遍法国 听力,口语训练,了解法国文化,本书的视频互动教学法很有趣。第一册台湾电台有配套讲座 现另有一本更新的名为festival法语浪漫的课本,台湾电台也有配套讲座,而且下册的讲座比走法的下册讲座要更好,(确切地说是好的太多)据学过的同学说也是相当不错,听力材料特别棒。不过法语浪漫没有视频教学法,也没有中文编译本。 建议大家买走法,第一册上只买课本,其他别买(教书用书,练习册,语法手册别买。你不是有了简法了么,还要这些做什么),课本练习答案杨淑娟老师会念的,大家练练听写也很好。第一册下还得买本教师用书(蔡淑玲老师不念答案),第二册也要买教师用书。 词典:法语助手 手机词典,网上找免费版。现在几百块就能买个安卓智能机,何必去花几百块买电子词典,或者一天到晚翻纸质词典?这词典超级好用,应付日常查询,动词变位是绝对够了。该软件苹果,塞班都,安卓都能用。 语法书:法语现代语法 毛意忠老师编写,法语界公认的权威。 还有一本全新法语语法,是法国直接引进版,也是毛老师翻译。完全是法国人的思维模式,适合高水平同学,例句都不带翻译的。

束景哲法语课本5-笔记整理(1-7课)

第一课: 1:à force de 由于 2:se procurer de 获得 3:échapper à逃跑 4:accéder à通向,到达 5:mettre une extrême attention à集中精力 6:gagner,prévoir une marge de sécurité为了保险起见7:attribuer qch à qn 把...归因于... 8:avoir,éprouver la fringale de...表现出强列的欲望9:contribuer à为...做出贡献 10:faire diversion à分散...的注意力 11:se déranger 中断,失常 12: coup sur coup一批又一批 第二课: 1:faire une peinture de 描述...的场景 2:rendre hommage à向...致敬 3:forcer l'admiration 使...不得不敬仰 4:jeter le trouble 弄乱 5:imposer l'ordre à使...井然有序 6:ne compter plus 不胜枚举.... 7:tomber en syncope 晕厥 8:délibérément 坚决的,深思熟虑的

9:à (la) hauteur de...胜任 10:à pleine main 11:y voir clair 搞清楚 第三课: 1:pousser au noir悲观的想... 2:dans l'ensemble 总体上来说 3:il est question de 问题在于.... 4:réduire en esclavage 沦为奴隶 5:remettre qch en question 质疑.. 6:quitte à尽管 7:par-dessus tout 除以上所有之外 8:à coups de 由于..一系列原因 9:mettre aux enchères 拍卖 11:épargner 宽恕 12:sauter à la gorge de qn ...扑向...反抗... 第四课: 词组: 1,faire bien de 做...有好处

法语零基础自学

其实我这个不合格的老师能做的,也就是略指点一下方向,路还是得自己走。有条件最好是自己去法语联盟学上一段时间呵。想到可能有很多像慕回这样的豆友,我还是写出来好了。粗糙潦草口水飞溅之处,也暂时顾不上了。 本攻略主要是给慕回这样的:1,有一定英语基础,欲习法文读原著者;2,零法语基础,欲业余自学又无暇参加机构培训者。 至于应试什么的则不在考虑范围内,我又不是专家:) 首先需要一本字典:我偏爱《拉鲁斯法汉汉法双解》(https://www.wendangku.net/doc/d18615259.html,/subject/1090900/),也可以考虑《罗贝尔法汉词典》(https://www.wendangku.net/doc/d18615259.html,/subject/1107599/)。罗贝尔词汇量小些,但比较适合初学者;拉鲁斯一些用法讲解稍嫌欠缺,但有法语注释。不推荐太简陋的法汉小字典。 此外还有《现代法语疑难解析》(https://www.wendangku.net/doc/d18615259.html,/subject/1229746/)可为补充。 然后说一下起步用的教材。我用的是马晓宏的法语专业教材,经典但也过时,可能对自学者难度高了点。有兴趣可以找一下电子书参考。作为二外自学的话,常见的《公共法语》(https://www.wendangku.net/doc/d18615259.html,/subject/1256810/)似乎还可以,虽然没用过,但我认识某海归,参加TEF赴法前曾通背全书,想来应是不错的。

此外就是北大出版社王文融主编的《法语教程》(https://www.wendangku.net/doc/d18615259.html,/subject/1184136/),配有听力和练习答案,内容倒是很跟得上时代,可惜才出了两册,略微单薄,但比较容易,自学者可以选用。 我认真翻过的还有《简明法语教程》(https://www.wendangku.net/doc/d18615259.html,/subject/1189099/),分上下两册,有一本练习答案,我跟E弦小朋友都曾盛赞过此书脉络分明,重难点突出。好像现在有修订版了。 若论外文原版教材,说实话,Reflets (https://www.wendangku.net/doc/d18615259.html,/subject/1465258/)虽然是培训机构常选教材,但比起来Taxi(https://www.wendangku.net/doc/d18615259.html,/subject/2373606/)其实更适合初学者。 最后说一下网站。法语这两年学习者越来越多,相关网站也鱼龙混杂。这里有一份法语学习网站锦集,可供参考:https://www.wendangku.net/doc/d18615259.html,/Article/Class32/200602/2776.html 而我则比较懒,国内网站最多不时去一下沪江法语,看法语电子书大多去的是Gallica(http://gallica.bnf.fr/),很喜欢那儿。 第一关,语音关。 重点是要掌握拼读规则。 发音关我推荐一下舒毅宁的《法语发音》

法语课本学习知识6-12课-带翻译

Le?on six— Sixième le?on TEXT I Pour aller à la Bibliothèque nationale1去国立图书馆 —Pardon, madame. Pour aller à la Bibliothèque nationale, s’il vous pla?t? —对不起,夫人。请问去国立图书馆怎么走? — Vous y allez à pied? —您是走着去吗? —Oui. C’est compliqué? —是的,很复杂吗? —Non, mais c’est loin! C’est à 10 km d’ici. —不复杂,可远着呢!离这里有10公里。 — Alors, comment fait-on? —那该怎么走? —Vous prenez d’abord le métro, vous descendez à l’H?tel de Ville. Ensuite, vous prenez l’autobus N°4. Il passe devant la Bibliothèque. —您先乘坐地铁,到市政厅下。然后,您坐4路公共汽车,那车经过国立图书馆。 — Où se trouve la station de métro? Est-ce qu’elle set loin d’ici? —地铁站在哪里?离这儿远吗? —Non, pas très loin. Regardez ! Là, vous voyez ce grand magasin? C’est en face. —不远。您瞧,那儿,您看见那家大商店了吗?就在商店对面。 — Je vous remercie, madame. —谢谢您,夫人。 —Il n’y a pas de quoi.—不客气 II Y a-t-il un bureau de poste près d’ici?这附近有邮局吗? — Excusez-moi, monsieur. Y a-t-il un bureau de poste près d’ici? 对不起,先生,这儿附近有邮局吗?

这6本书可以提高你的法语水平...

作者:Amanda 来源:6 livres àavoir sous la main pour améliorer votre fran?ais 6 livres à avoir sous la main pour améliorer votre fran?ais 这6本书可以提高你的法语水平 Ces six livres sont des investissements, certes, mais ce sont des indémodables, qui peuvent être conservés toute une vie. 这六本书就像是一种投资,但它们是永恒的知识财产,可以保存一辈子。 1.Le Bon Usage Le Bon Usage est la référence inévitable. La seizième édition de cette grammaire compte 1600 pages, 40 000 exemples et des citations issues de 2500 auteurs. Un monument. Son auteur, Maurice Grevisse (1895 –1980), ne pense pas la langue fran?aise selon des dogmes. Il ne cherche pas à régenter la langue. Il cherche à évaluer les usages, littéraires ou populaires et les formes concrètes qu’emprunte la langue, pour en tirer des règles. Le Bon Usage是不可多得的好的参考书。该语法书的第16版有1600页,40,000个例子和对2,500位作者作品的引用。它是一座里程碑。其作者莫里斯·格雷维斯(Maurice Grevisse,1895 - 1980年),并不认为法语是根据教条所说的那样。他没有试图控制语言。而是尝试总结文学性的用法和通俗的用法,以及从语言中总结出的固定用法,从而得出使用的规则。 2. Le Bled

束景哲第六册法语课本第6课课后翻译

Le?on 6 I. 1. Il doit avoir plus de 60 ans. 2. Il doit rester plus de cinquante dictionnaires. 3. Il n’y a pas qu’eux qui dépassent 1,80m. 4. Cette région ne produit pas seulement le kaki comme fruits. 5. Cette malle ne pèse pas seulement 30 kilos, elle doit en peser plus de 50. 6. Nous ne sommes pas les seuls à avoir séjourné à Beijing. 7. Lao Zhang n’est pas le seul à faire l’objet d’une citation à l’ordre du jour ; 8. Je ne suis pas le seul à faire de la peinture dans ma classe. 9. J’ai fait un séjour de plus d’un mois à Guilin, environ une bonne quarantaine de jours. 10. Tout le monde en est au courant, ou presque. Pas vous ? 11. Les deux soeurs ont quasiment une même physionomie. 12. Le blé est m?r, ou peu s’en faut, on peut déjà le monssonner. 13. Ils sont presque de la même taille. 14. Tu me domines presque de la tête. 15. Environ la moitié de notre classe avait fait de l’anglais ; II. 1.--Xiao Wu n’était pas à la maison dimanche dernier. --Non, en effet. 2.Xiao Zhang n’a pas réusi aux examens de fin du semestre dernier. Un examen de repêchage était en effet pour lui sa seule chance. 3.Pour la remise à neuf de cette maison, on prévoyait environ mille yuan ; en fait, il y en a eu pour près de deux mille ; 4.Prévenez-moi par téléphone dans la mesure où vous le jugez nécessaire. 5.Dans la mesure où l’on ne tente pas de réformer l’actuel système des élections présidentielles, ce genre de fraude électorale sera inéluctable. 6.En effet, mis à part une poignée de l’inguistes, qui fera encore des recherches sur cette lang ue déjà morte ? 7.Ce mot archa?que ne s’emploie plus, il n’a plus droit de cité dans les dictionnaires fran?ais rédigés dans les années 80. 8.Xiao Wang travaillait souvent jusqu’à minuit, et il ne faisait guère d’exercices physiques. La semaine dernière, il est subitement tombé malade et pour cause. IV. Les Grands Média : radiodiffusée, télévisée, la presse écrite Quel qu’ait été le développement de la presse écrite tout au long du XIX e siècle, il n’en fallait pas moins un très long délai –deux mois pour la mort de l’Empereur Napoléon I ! – avant qu’une information venant de ‘‘l’autre bout du monde’’f?t transmise, acheminée, diffusée, connue : on pouvait alors vivre toute une vie sans rien savoir de l’Histoire contemporaine, pour peu que le lieu de l’événement f?t trop éloigné. Il n’en va plus de même aujourd’hui : depuis 1930, en effet, date de la retransmission en Europe et hors d’Europe d’un discours du roi d’Angleterre, l’humanité est entrée dans l’ère de la

法语入门100篇范文

给想利用这个假期想学学法语的同学,来吧 近期访问量过大,有时会出现访问过慢的现象~〖法语常识〗 ·法语26个字母的读法及写法[ ] ·法语13个特殊字母的读写[ ] ·法语字母歌《Alphabet》[ ] ·法语我爱你怎么说[ ] ·法语生日快乐的读法写法[ ] ·法语入门十大最高频词汇[ ]

·最常用的法语十大祝福语[ ] ·法语十大情爱词汇[ ] ·法语数字的读法与写法[ ] ·法语12星座的读法及写法[ ] ·法语家庭成员的20大词汇[ ] 法语入门:《欧洲标准法语会话12句》 法语标准会话《问候·打招呼》 法语法国标准会话《告别·分手》 法语法国标准会话《相识·介绍》 法语法国标准会话《谈论天气》 法语法国标准会话《吃饭就餐》 法语法国标准会话《打的、乘出租》 法语法国标准会话《乘飞机》 法语法国标准会话《时间钟点》

·介绍我的一位中国朋友[ ] ·我们是这样的一家人[ ] ·从早到晚,我的一天[ ] ·校园生活[ ]穿衣服[ ]·不太走运的约会[] ·Luc的房间[ ]体育迷Paul[ ]·等咱有钱了,先去逛逛非洲[ ]·巴黎印象[ ]生日快乐[ ] ·玩游戏学语法《小鸡快跑》[ ]·介绍我的一位北京朋友[ ]

·中国最热法语歌《Hélène》[ ] ·最受欢迎的影视歌曲《蝴蝶》[] ·最具知名度法语歌《玫瑰人生》[ ]·法语慢摇经典《HEY OH》[ ] ·奋斗中的法语歌《远去的列车》[ ]·法语英语情歌对唱《友情故事》[ ]·法语意大利语情歌《我爱你》[ ] ·法语歌:法语歌曲在线欣赏60首[ ] ·法国观影人数最多的《欢迎来北方》[ ]·动画片《巴巴爸爸》[ ] ·奥斯卡最佳女主角《玫瑰人生》[ ]·爱情喜剧片《两小无猜》[ ] ·法国喜剧经典《你丫闭嘴》[ ] ·嘎纳影展《巴黎·我爱你》[ ]

法语修订本课后练习答案

第一课 II. Exercices sur les dialogues(课文练习) 4. Complétez les dialogues.(将对话补充完整。) 1) Dialogue 1 - Salut ! Anne. - Salut ! Pascal ! ?a va ? - ?a va bien... Et toi ? - Moi ? ?a va. 2) Dialogue 2 - Anne, qui est-ce ? - C’est Michel. - Et elle, qui c’est ? - C’est Nathalie. - Est-ce Nathalie Lamy ? - Oui, c’est elle ! 第二课 II. Exercices sur les dialogues 1. Répondez aux questions suivantes.(回答下列问题。)1) Qui est à la porte de Lemat ? C’est Anne. Anne est à la porte de Lemat. 2) Est-ce que c’est Fanny ?

Non, c’est Anne. 3) Qu’est-ce que c’est ? C’est un paquet C’est une chemise. 4) Est-ce que la chemise est pour Lemat ? Oui, la chemise est pour Lemat. Oui, elle est pour Lemat. Oui, c’est pour Lemat. 5) Chez Lemat, est-ce une valise ? Oui, c’est une valise. 6) Est-ce que c’est la valise de Lemat ? Oui, c’est la valise de Lemat. Oui, c’est sa valise. 7) Où va Lemat ? Lemat va... devine ! III. Exercices grammaticaux(语法练习)1. Chassez l’intrus.(挑出异类词。) 1) une valise 2) une chemise 3) oui 4) salut 5) chic

上外法语束景哲课后翻译~~

Le?on 1 这本书值得一读Ce livre mérite d’être lu. 说真的我是为了不扫你兴才同意来的Au vrai,c’est pour vous faire plaisir que j’ai accepté d’être là. 他是在违背自己的心愿下在这份合同上签字的c’est à contre-coeur qu’il a signé ce contrat 这商人寸步不让一定要对方减价出售Ne cédant pas d’un pouce, ce commer?ant oblige so n partenaire à vendre au rabais. 红楼梦的法衣本1986年面世的La version fran?aise du Rêve dans le Pavillon rouge a vu le jour en 1986 水龙头漏水丈夫去找管子工Le robinet coule,son mari est allé à la recherche d’un plombier. 为应付财政困难政府考虑增加税收Pour faire face à la difficulté finacière,l e gouvernment envisageait d’imposer davantage les contribuables. 鉴于人口迅速增长市政府实施了一系列鼓励住房建筑的政策Vu la croissance démographique,la mairie a mis en oeuvre une série de politiques visant à encourager la construction de logements. Le?on 2 这孩子脾气这样坏是被娇纵的结果Si cet enf ant est insupportable, c’est que ses parents satisfont tous ses caprices 平时性格一向温顺的小吴一时气愤竟动手打了上司一耳光Sous l’impulsion de la colère,Xiao Wu,d’habitude si doux, a giflé son supérieur hiérarchique. 随着经济的不断增长商店里各种各样的商品Au fur et à mesure du developpement de l’écon omie, les magasins regorgent de marchandises de toutes sortes 他对工作的挫折泰然处之是因为早有思想准备S’il a pu faire bonne contenance malgré cette contrariété dans son travail, c’est qu’il a été préparé. 由于缺乏审美感这姑娘乱七八糟的穿衣服还以为时髦Faute de sens du beau, cette jeune fille croit suivre la mode en s’affublant de vêtements disparates 你一定知道法语难学要掌握它非下苦功不可V ous n’êtes pas sans savoir que le fran?ais est une langue difficile à apprendre et qu’on ne peut la posséder qu’à condition de travail dur. 保罗刚搬进移动新公寓他不得不卖掉古家具,因为跟现代化套房不协调Paul vien t d’emménager dans un nouvel appartement. Mais il est obligé de vendre les meubles anciens qui lui reviennent de ses grands-parents, car ils jurent avec son appartement moderne. 医生再三嘱咐糖尿病le médecin engage ce diabétique à suivre scrupuleusement le régime prescrit 张工程师La rénovation technique dont l’ingénieur Zhang est l’auteur, a valuà celui-ci des appréciations très élogieuses de la part de ses homologues étrangers 这位女售货员怠慢L’attitude arrogante envers le client a valu à cette vendeuse d’avoir été sévèrement critiquée par son directeur 十五六岁的青少年Les adolescences de 15 ou 16 ans sont perméables à toutes les idéologies 总的来讲学生的口语不错D’une fa?on générale,les étudiants sont forts en orale,mais faible en grammaire.D’où la nécessité d’ouvrir un cours de grammaire systématique à leur intention. 尽管小李法语刚入门Xiao li tente de traduire cette article scentifique sans aucun dictionnaire encore qu’elle soit à peine initiée au fran?ais 天雨路滑A cause de la pluie la route est glissante les piétons risquent de faire les faux pas p our peu qu’ils n’y prêtent pas attention. 如果真有天才的话Il est un génie si tant est qu’il en existe dans le monde 为了开发利用这块地Pour mettre en valeur ce terrain vague, la mairie envisage d’y constuire un immeuble moderne.

相关文档
相关文档 最新文档