A Day’s Wait 一天的等待
Ernest Hemingway ['?:n?st 'hemi?wei]欧内斯特〃海明威(美国芝加哥)
◇海明威出生于美国芝加哥的一个富裕的中产阶级家庭，父亲是一名医生。他一生经历丰富，做过记者，参加过第一次世界大战并在意大利前线负过伤。西班牙内战期间，他去西班牙做了战地记者，并旗帜鲜明地反对佛朗哥法西斯的独裁统治。这些经历为海明威的小说创作提供了丰富的素材。他的著名作品有长篇小说《太阳照样升起》(The Sun Also Rises, 1926)，《永别了，武器》(A Farewell to Arms, 1929)，《丧钟为谁而鸣》(For Whom the Bell Tolls, 1940 )以及代表作《老人与海》(The Old Man and the Sea, 1952)。海明威对现代及西欧小说创作有重大影响。1954年他获得诺贝尔文学奖。1961年因精神忧郁而自杀。
Summary on the text：The story is about an incident that happens between a father and his son. The small boy’s misunderstanding of the difference in measuring temperature on a Fahrenheit and a Celsius Scale causes him to believe that he is dying of a high fever. He spends a day bravely waiting to die before his father discovers and corrects his mistake. 文章摘要：这个故事是关于发生在一位父亲和他的儿子之间的一个事件。小男孩对华氏温度计和摄氏温度计测量标准的误解使他相信自己会死于高烧。他花了一天的时间勇敢地等待死亡的来临，直到他的父亲发现并改正了他的错误。
summary ['s?m(?)r?] n.概要,摘要adj.简易的,扼要的
measure ['me??] n.测量,措施,程度,尺寸vt.测量,估量,权衡vi.测量,估量
Fahrenheit ['f?r(?)nha?t; 'fɑ?-] n.华氏温度计,华氏温标adj.华氏温度计的,华氏的
Celsius ['selsi?s] n.摄氏度adj.摄氏的
celsius scale 摄氏温度标
1）What made the boy think that he was going to die? 是什么造成男孩觉得自己快要死了？
2）Why did the boy keep tight control over himself throughout the day? 为什么男孩整天都心事重重？
throughout the day整天
He came into the room to shut the windows while we were still in bed and I saw he looked ill. He was shivering, his face was white, and he walked slowly as though it ached to move. 他走进房间去关窗户的时候我们都还在睡觉，我看到他好像病了。他颤抖着，脸色苍白，而且他步履缓慢，好像动弹一下也会引起疼痛。
shut [??t] n.关闭adj.关闭的,围绕的vi.关上,停止营业vt.关闭,停业,幽禁
shiver ['??v?] n.颤抖,战栗,碎片vi.颤抖,哆嗦,打碎vt.颤抖,打碎
as though 好像；仿佛
“What's the matter, Schatz?”?怎么啦，宝贝？?
“I've got a headache.”?我头痛。?
“You better go back to bed.”?你最好回去睡觉。?
“No, I'm all right.”?不，我没事。?
“You go to bed. I'll see you when I'm dressed.”?你去睡觉。我穿好衣服后会去看你。?
But when I came downstairs he was dressed, sitting by the fire, looking a very sick and miserable boy of nine years. When I put my hand on his forehead I knew he had a fever. 可是当我到楼下的时候，他已经穿好衣服坐在火炉边，一个看上去病得很严重的九岁的男孩。当我把手放到他的额头上时我知道他发烧了。
“You go up to bed,” I said, “you're sick.”?你上楼睡觉去，?我说。?你生病了。?
◇go up to bed 意思与go upstairs to bed相同。
“I'm all right,” he said. ?我没事，?他说。
When the doctor came he took the boy's temperature. 医生到后给他测量了温度
“What is it?” I asked him. ?体温多少度？?我问他。
“One hundred and two.”?华氏102度。?(相当于摄氏39度左右。)
◇华氏Fahrenheit102度大约是摄氏Celsius 39度。按照华氏温度，人的正常体温是98.6℉；水的冰点为32℉；沸点为212℉。华氏与摄氏温度的换算公式为：C=5/9(F-32); F=9/5(C+32)。
Downstairs, the doctor left three different medicines in different coloured capsules with instructions for giving them. One was to bring down the fever, another a purgative, the third to overcome an acid condition. The germs of influenza can only exist in an acid condition, he explained. He seemed to know all about influenza and said there was nothing to worry about if the fever did not go above one hundred and four degrees. This was a light epidemic of flu and there was no danger if you avoided pneumonia. 楼下，医生给三种不同颜色的胶囊附上了它们的用法说明。一种是用来退烧的，另一种是润肠通便的，第三种是用来克服酸性环境的。流感细菌只能在酸性环境中生存，他解释说。他好像对所有的流感无所不知，还说只要温度不高过104度就不用担心。这是一种轻度流感，如果你不并发肺炎的话就没什么危险性的。
capsule ['k?psju?l; -sj?l] n.胶囊,[植]蒴果,太空舱,小容器 adj.压缩的,概要的 vt.压缩,简述
instruction [?n'str?k?(?)n] n.指令,命令,指示,教导,用法说明
bring down 降低,打倒,打死,击落
purgative ['p??g?t?v] adj. 净化的；通便的；赎罪的n. 泻剂，泻药
Back in the room I wrote the boy's temperature down and made a note of the time to give the various capsules.回到房间我把男孩的体温记录下来，并记下各种胶囊的服用时间。
“Do you want me to read to you?”?你要我念书给你听吗？?
“All right. If you want to,” said the boy. His face was very white and there were dark areas under his eyes. He lay still in bed and seemed very detached from (对……似乎都漠然置之) what was going on. ?好呀，如果你愿意的话。?男孩说。他的脸色非常苍白，眼睛下面有黑眼圈。他静静地躺在床上，对接下来要发生什么似乎都漠然置之。
I read aloud from Howard Pyle's Book of Pirates; but I could see he was not following what I was reading. 我大声地念着霍尔德〃派尔的《海盗集》，但我看得出来他没有在听我念书。
◇Howard Pyle霍尔德〃派尔时(1853-1911)，美国插图画家、作家，以自编自绘的儿童读物闻名，主要作品有《罗宾汉奇遇记》(The Merry Adventures of Robinhood)、《银手奥托》(Otto of the Sliver Hand)等。
“How do you feel, Schatz?” I asked him. ?你觉得怎样，宝贝？?我问他。
“Just the same, so far,” he said. ?到目前为止，还是老样子，?他说。
I sat at the foot of(在……脚下；在……尾部) the bed and read to myself while I waited for it to be time to give another capsule. It would have been natural for him to go to sleep, but when I looked up he was looking at the foot of the bed, looking very strangely. 我坐在床脚自己边看书，边等着到时间就给他吃另一种胶囊。按理他应该很容易入睡的，可是当我抬起头来，却看见他正看着床脚，神情十分古怪。
“Why don't you try to go to sleep? I'll wake you up for the medicine.”?为什么不试着睡一会？到点吃药的时候我会叫醒你的。?
“I'd rather stay awake.”?我宁愿醒着。?(would rather 宁愿)
After a while he said to me, “You don't have to stay here with me, Papa, if it bothers you.”过了一会他对着我说，?如果你觉得烦就不用留在这里陪我的，爸爸。?
“It doesn't bother me.”?我没有觉得烦。?
“No, I mean you don't have to stay if it's going to bother you.”?不，我的意思是说如果会使你烦扰的话，你不用留在这里陪我的。?
I thought perhaps he was a little light-headed and after giving him the prescribed capsule at eleven o'clock I went out for a while. 我想他可能是有点头晕，给他吃了规定11点吃的胶囊后我就出去了一会。
It was a bright, cold day, the ground covered with a sleet that had frozen so that it seemed as if all the bare trees, the bushes, the cut brush and all the grass and the bare ground had been varnished with ice. I took the young Irish setter for a little walk up the road and along a frozen creek, but it was difficult to stand or walk on the glassy surface and the red dog slipped and slithered and I fell twice, hard, once dropping my gun and having it slide over the ice. 这是一个明亮的、寒冷的日子，地上覆盖着一层凝结了的冻雨，光秃秃的树木，那灌木丛，那砍下的树枝，以及所有的草坪和空地都好像用冰漆过似的。我带着爱尔兰小猎狗顺着路，沿着一条结了冰的小溪散一会步。可是在这条表面光滑的路上站稳或散步实在是太不容易了，红色小猎狗连跌带滑地行走，而我也重重地跌倒了两次，有一次连我的枪都掉出来了，还滑到了冰上。
We flushed a covey of quail under a high clay bank with overhanging brush and I killed two as they went out of sight over the top of the bank. Some of the covey lit the trees, but most of them scattered into brush piles and it was necessary to jump on the ice-coated mounds of brush several times before they would flush. Coming out while you were poised unsteadily on the icy, springy brush they made difficult shooting and I killed two, missed five, and started back pleased to have found a covey close to the house and happy there were so many left to find on another day. 我们惊动了躲在悬垂着灌木的高高的泥土浅滩下的一群鹌鹑，它们从浅滩视线看不到的顶部飞出来时我打死了两只，有一些成群的停落在树上，但大多数是分散在一丛丛灌木林里，必须在被冰裹着的垛垛矮树丛上使劲地跳几下，它们才会被惊起飞走。当你想在结满冰的、有弹力的灌木丛上保持平衡地走出来时，它们很难被打中。我打中了两只，错过了五只，在准备回家时高兴地发现在离房子不远处也有一群鹌鹑，很开心改天又可以来打出很多。
◇lit in trees: 停落在树上。lit是light的过去式，意思是?降落?；?停留?。
At the house they said the boy had refused to let anyone come into the room. 到家后，家里人说孩子拒绝让任何人进去房间里。
“You can't come in,” he said.” You mustn't get what I have.”?你们不能进来，?他说，?你们可不能染上我的病。?I went up to him and found him in exactly the position I had left him, white-faced, but with the tops of his cheeks flushed by the fever, staring still, as he had stared, at the foot of the bed. 我上楼去看他时发现他仍像我离开他时那样躺着，没有挪动过，他脸色苍白，两颊上部被烧得发红，还是像之前那样，用奇怪的眼神盯着床脚。
I took his temperature. 我给他量了体温。
“What is it?”?多少度？?
“Something like (大约) a hundred,” I said. It was one hundred and two and four tenth. ?大约是100度。?我说。其实是102.4度。
“It was a hundred and two,” he said. ?是102度。?他说。
“Who said so?”?谁说的？?
“Your temperature is all right,” I said. “It's nothing to worry about.”?你的温度没问题，?我说，?不用担心的。?“I don't worry,” he said, “but I can't keep from (停止做某事) thinking.”?我没有担心。?他说，?但我不能不想事。?“Don't think,” I said. “Just take it easy(放松，不要放在心上).”?别想了，?我说，?放心好了。?
“I'm taking it easy,”he said and looked straight ahead. He was evidently holding tight onto himself about something. ?我有放松。?他一边说着一边朝前看。显然他心里藏着什么。
“Take this with water.”?把这个药和着水一起喝下去吧。?
“Do you think it will do any good?”?你觉得吃了它会好起来吗？?
“Of course it will.”?当然会呀！?
I sat down and opened the Pirate book and commenced to(开始做某事) read, but I could see he was not following, so I stopped. 我坐下来打开《海盗集》正准备要念，但我看到他并没有在听，所以我就没念了。
“About what time do you think I'm going to die?” he asked. ?你觉得我什么时候会死？?他问道。“What?”?什么？?
“About how long will it be before I die?”?我还能活多久才会？?
“You aren't going to die. What's the matter with you?”?你不会死。你怎么了？?
“Oh, yes, I am. I heard him say a hundred and two.”?哦，是的，我会死的。我听到他说102度的。?
“People don't die with a fever of one hundred and two. That's a silly way to talk.”?人们不会因为发烧到102度而死的，那是很傻的说法。?
“I know they do. At school in France the boys told me you can't live with(接受并忍受某事物) forty-four degrees. I've got a hundred and two.”?我知道我会死的。在法国的学校里，那些男孩子告诉我发烧到44度的时候就会死的。我都已经到102度。?
He had been waiting to die all day, ever since nine o'clock in the morning. 原来他从早上九点到现在，一直在等死，都已经等了一天了。
“You poor Schatz,” I said. “Poor old Schatz. It's like miles and kilometers. You aren't going to die. That's a different thermometer. On that thermometer thirty-seven is normal. On this kind it's ninety-eight.”?可怜的宝贝，?我说，?可怜的宝贝，就好比英里和公里。你不会死的。那是不一样的体温计。在那种体温计上，37度是正常体温，而我们这种体温计的正常体温是98度。?
“Are you sure?”?真的吗？?
“Absolutely,” I said. “It's like miles and kilometers. You know, like how many kilometers we make (走过……路程；车速为……) when we do seventy in the car?”?当然！?我说，?这好英里和公里。你知道，就像我们的车速达到70英里时该折合多少公里一样。?
“Oh,” he said. ?哦。?他说。
But his gaze at(凝视、注视) the foot of his bed relaxed slowly. The hold (控制) over himself relaxed too, finally, and the next day it was very slack and he cried very easily at little things that were of no importance. 可他盯着床脚的眼神慢慢放松了。最后，他一直绷着的神经也终于松弛了。第二天已经很轻松了，为了一点无关紧要的事会动辄哭起来。
Reader’s quiz 读者测验
Some of these statements are true (T), and some are false (F). Can you tell which are true and why the other are not? 下面陈述有部分是正确的(T)，有部分是错误的(F)。你能说出哪些是对的，其他的为什么错误吗？
(T) 1. The time of day was early in the morning at the beginning of the story.
(F) 2. The boy pretended to be listening attentively while his father was reading to him.
错误。男孩没有假装聚精会神听他的父亲给他念书。因为文中有提到：”I read aloud from Howard Pyle’s Book of Pirate; but I could see he was not following what I was reading.”
(T) 3. The boy preferred to stay awake because he thought there wouldn’t be too much time left for him.
(T) 4. The father did not realize what the boy was really thinking about and went out hunting in the woods.
(T) 5. The another described the hunting scene for the reason that it diverts the reader’s attentions so that the boy’s real thoughts will be a greater surprise when they are revealed.
(T) 6. The child kept tight control over himself throughout the day because he thought he was going to die and he must show courage in the face of death.
(F) 7. The boy refused to let anyone come into the room because he complained that they did not understand his terrible tension inside.
错误。男孩拒绝任何人进入房间并非抱怨家人没有理解他恐惧的内心想法，而是因为他怕把自己的病传染给家人。文中有提到男孩说：”You mustn’t get what I have.”
(T) 8. What led the boy to think that he was going to die was that he mistook the Fahrenheit scale for the Celsius one.
(T) 9. The father made an analogy between the difference of two thermometers and that of miles and kilometers. 正确。父亲把两种不同的温度计用英里和公里来打了个比方。
(F) 10. The next day the boy cried easily at trifling matters. The reason for this is probably that as a spoilt boy, he often complained about unimportant things.
A. Use each of the following terms in a sentence. 用下列词汇造句。
1. to bring down 削减，降低。
When you have a fever, you can use this medicine to bring down the fever.当你发烧时，你可以服用这个药来退烧。If you want me buy this, you must to bring down the price. 如果你想要我买这个，你就必须降低价格。
2. to keep from 停止做某事。
When he said you love me, I couldn’t keep from laughing. 当他说他爱我时，我忍不住笑了起来。
Now I know I couldn’t keep from learning. 现在我知道自己无法停止学习。
You should realize that I don’t want to keep from loving you. 你必须意识到，我不想停止爱你。
3. to prescribe 开药方(处方)
If this medicine don’t work, I may have to prescribe another to you. 如果这种药没效果，我可能得给你开另一种药。
4. would rather 宁愿
Today is a very cold day, I would rather to stay at home. 今天太冷了，我宁愿呆在家里。
5. to flush 使激动；脸发红；冲洗
I flushed I have passed the exam. 通过了考试使我激动。
I have to flush the floor. 我要冲洗地板。
6. to bother烦扰，打扰
I’m so sorry to bother you. 很抱歉打扰你了。
7. to be detached from…对…不感兴趣，漠然置之
I have to help Dad to be detached from smoking. 我要帮助爸爸戒掉吸烟。
He tries to remain emotionally detached from the prisoners, but fails. 他尝试不带感情地对待那些犯人，但做不到。
8. to make制作，使成为…
I have to make a shopping list. 我要制作一份购物清单。
9. something like 大约
She has been bought something like 5 pairs of shoes in the shop. 她已经在那家店里买了大概5双鞋子了。
They can get something like ＄5000 a year. 他们一年大约有5000元收入。
10. to hold tight onto oneself 控制住自己
You have grown up, you must learning how to hold tight onto yourself. 你已经长大，必须要学会怎样控制住自己。
B. Read the text below. Use the word in capitals at the end of some of the lines of form a word that fits in the space in the same line. There is an example at the beginning. 阅读以下课文。使用后面的大写字母在横线空格上填上适当的词。开头列举了一个例句。
The Death Clock 死亡时钟
There was a section related to death during the first full cast rehearsal on April 18. Director asked the actors to write an obituary and invent the date of death, the way of death and who writes the obituary. After they finished writing it, they were asked to use the obituary and create a short performance. I was sitting aside, watching and observing all the different performances of death. And yet, I was impressed by the actors’ various ways of dealing with death: sadness, humours, silence, narrative, surprising and shocking. 这是4月18日最完整演员阵容排练关于死亡的部分。导演要求演员们写一份讣告，并虚构一个死亡时间，死亡的方式以及由谁来写这份讣告。完成了讣告后，他们根据内容创作了一个简短的表演。我坐在旁边，观看和观察了所有不同的死亡表演。然而，演员们对于死亡的各种各样的行为方式给我印象很深：悲伤、幽默、沉默、叙述、惊喜的和震惊的。
A few days later after the rehearsal, in a sharing thought section of another weekday rehearsal, one of the casts said that she was so scary writing her own obituary and she kept asking herself: ”Why am I writing this? What am I writhing?” I understood this kind of death phobia. 那些排练的几天后，在另一场共同部分的排练工作日，其中有一个演员对我说她写了自己的讣告后很害怕，而且她一直问自己：?为什么我要写下这份讣告？为什么我要写？?我明白她的这种对于死亡的恐惧。
What we are unable to understand worries us, and this fears us. We fear because we are not familiar with it like the sun rising and setting. We are afraid we are unable to determine and control it like we drive the car. This is why death scares us- we know nothing about what happens before the existence of our life and what happens after we die. What we know is: we are born, we grow, we die, and we must die. 我们无法理解我们担心的是什么，这使我们很害怕。我们害怕，是因为我们对它不熟悉，就像太阳每天升起和落下。我们担心我们无法像开车那样决定和控制住它。这就是为什么死亡吓到我们的原因——我们不知道死这前会发生什么，也不知道死后会发生什么。我们所知道的是：我们出生，我们成长，我们死亡，然而我们都会死亡。
Death is one of the close companions of all of us. Death has accompanied me since I was born. I first learned the word death, in Mandarin when I was in standard two, si-wang, indicating the end of a life. When I started my newspaper reading habit, I was educated by the newspaper reports that we were born in the same way but we will die in various ways: murder, accident, illness, disaster, war, terrorism attack and many unpredictable ways. The only similarity is: we are all certificated when we are born and when we die, and we are recognised by a certification of birth and death. We have to admit the reality of “Everything that has a beginning has an end”, as the Oracle of the Matrix 3 says. 死亡是我们所有人亲密的朋友之一。死亡从我出生开始就一直伴随着我。我第一次明白?死?的意义，当我用标准的国语说出?死亡?两个字时，就表明了我已经走到了生命的终点。当我开始养成了阅读报纸的习惯后，我从报纸报导上明白了我们以同样的方式出生，但我们会死于各种各样的方式：谋杀，意
Questions for discussion and appreciation 问题讨论与文章鉴赏
1. In whose point of view is the story told? 这个故事是以谁的观点来讲述的？
The boy’s father. 以男孩的父亲。
2. What is the purpose of the author in writing about the doctor’s visit? 作者写到医生上门看病的目的是什么？
The doctor told the little boy’s temperature, made the boy take the mistake. 医生说出了孩子的温度，导致孩子产生了文中提到的错误想法。
3. What conclusion can you draw from the hunting scene about the father’s character and his influence upon his son? 从父亲狩猎的场景中看出父亲的什么性格影响了他的儿子？
The father is very tough, very calm and positive which influences his son. 父亲坚强、冷静和积极勇敢的性格影响着他的儿子。
4. What does the title of the story probably mean? 故事标题的大概意思是什么？
The boy had thought he would die and he waited for a whole day for the coming of death. 男孩以为自己要死了，等待了整整一天死亡的来临。
5. What is the theme of the story? 故事的主题是什么？
The author depicted a little hero who is tough and calm in face of death though it’s caused by his misunderstanding. 作者描述了一个因为自己的失误理解，坚强和冷静地面对死亡的小英雄的故事。
6. Hemingway often thought of courage as a person’s ability to be calm and controlled in the face of death. What do you think of such a definition of courage? 海明威问题认为勇气是一个人在死亡面前保持平静、从容面对的能力，你怎样理解这种对勇气的定义？
We agree with his point of view. 我们赞同他的观点。
7. Hemingway is noted for writing short, simple sentences. Look at the text closely and decide whether this is true of the language in this story. 海明威注重写作短小、简单的句子。仔细阅读原文，看在这个故事里是否真的有体现出这句话？
Except some long and complicated sentences, the language in this story generally is simple and short, so it is a typical Hemingway style. 除了一些长的、复杂的句子外，在这个故事里的一般都是短小、简单的句子，所以这确实是海明威典型的写作风格。
8. The story is built around the misunderstanding between the father and his little son. Can you find some example in which the father and his son are each thinking of different things in the conversation? 故事是围绕父亲和他的孩子间的误解来展开的。你能从父子俩的对话中找出一些父子想法不同的例子吗？
For example: “I thought perhaps he was a little lightheaded.”“Do you think it will do any good?”
Speed reading 快递阅读
Attitude is Everything 态度决定一切
Jerry was the kind of guy you love to hate. He was always in a good mood and always had something positive to say. When someone would ask him how he was doing, he would reply, "If I were any better, I would be twins!" 杰里真是个让人喜欢得不行的家伙。他总是心情愉快、情绪高涨，总能说出积极的话来。每当别人问他一切可好时，他就回答：?好得不能再好了!?
He was a unique manager because he had several waiters who had followed him around from restaurant to restaurant. The reason the waiters followed Jerry was because of his attitude. He was a natural motivator. If an employee was having a bad day, Jerry was there telling the employee how to look on the positive side of the situation. 他是个与众不同的经理，有好几个服务员都跟着他在不同的餐厅做过。他们跟着杰里是因为他的生活态度。他天生善于激励人，如果哪个雇员不走运了，杰里就会告诉他要往好的一面看。
Seeing this style really made me curious, so one day I went up to Jerry and asked him, "I don't get it! You can't be a positive person all of the time. How do you do it?" Jerry replied," Each morning I wake up and say to myself, ‘Jerry, you have two choices today. You can choose to be in a good mood or you can choose to be in a bad mood.’ I choose to be in a good mood. Each time something bad happens, I can choose to be a victim or I can choose to learn from it. I choose to learn from it. Every time someone comes to me complaining, I can choose to accept their complaining or I can point out the positive side of life. I choose the positive side of life." 我对他的生活态度深感好奇，于是有一天我走到杰里跟前问他：?我不明白！你不可能事事都顺心，你是怎样做到一直都这么积极乐观的呢??杰里回答说：?每天早上醒来后我对自己说，‘杰里，今天你有两个选择。你可以选择一个好心情，也可以选择一个坏心情。’我选择了好心情;每次有坏事发生时，我可以选择成为受害者,也可以选择从中及吸取教训，我选择了从中吸取教训;每当有人向我抱怨时，我可以选择听他们抱怨，或者给他们指出生活中积极的一面，我选择了指出生活中积极的一面。?
"Yeah, right, it's not that easy," I protested. ?对，话是没错，可是做起来可不容易。?我说。
"Yes it is," Jerry said. "Life is all about choices. When you cut away all the junk, every situation is a choice. You choose how you react to situations. You choose how people will affect your mood. You choose to be in a good mood or bad mood. The bottom line: It's your choice how you live life."杰里说：?其实也容易，生活就是由很多选择组成的，出去那些不值一提的事情，那么生活中的每件事都是个选择。你可以选择如何回应这些事件。你可以选择周围人影响你心情的方式。你可以选择有个好心情或是坏心情。重点是：你可以选择如何来过你的生活。?
I reflected on what Jerry said. Soon thereafter, I left the restaurant industry to start my own business. We lost touch, but I often thought about him when I made a choice about life instead of reacting to it. 我仔细地考虑着杰里的话。不久后，我离开餐厅业去追求个人发展。我们失去了联系，但每当我对生活做抉择而非被动接受生活时，我就会想起杰里。
Several years later, I heard that Jerry did something you are never supposed to do in a restaurant business: he left the back door open one morning and was held up (拦劫) at gunpoint by three armed robbers. While trying to open the safe (保险柜), his hand, shaking from nervousness, slipped off the combination (暗码锁). The robbers panicked and shot him. 几年之后，我听说杰里犯了个在餐饮业不该犯的错误：一天早晨，他没关后门，三个持枪匪徒走进来，拿枪指着他。当他们试图打开保险箱时，他由于紧张，手从保险锁上滑下来。匪徒紧张之下开枪打穿了他的手，接着又有三枚子弹正中他的腹部。
Luckily, Jerry was found relatively quickly and rushed to the local trauma (外伤) center. After 18 hours of surgery and weeks of intensive care, Jerry was released from the hospital with fragments of the bullets still in his body. 幸运的是，杰里很快就被人发现了，他们很快将他送到了当地的伤疗中心。经过18小时的手术和几星期的悉心护理，他终于出院了，体内还残留着子弹的碎片。
I saw Jerry about six months after the accident. When I asked him how he was, he replied, “lf I w ere any better, I'd be twins. Want to see my scars (伤疤)?”那件事之后六个月后我见到了杰里。我问他身体怎样了，他答道：?好极了!想不想看看我的伤疤??
I declined to see his wounds, but did ask him what had gone through his mind as the robbery took place. 我没看他的伤疤，但我问他在抢劫案发生的时候，他脑子里在想些什么。
"The first thing that went through my mind was that I should have locked the back door," Jerry replied. "Then,
as I lay on the floor, I remembered that I had two choices：I could choose to live, or I could choose to die. I chose to live."杰里回答说：?我首先想的是我要是把后门锁上就好了，但是躺在地板上的时候，我想到自己有两个选择：我可以选择生，或选择死。我选择了生。?
"Weren't you scared? Did you lose consciousness?" I asked. ?你难道一点也不怕吗?你失去知觉了吗??我问。Jerry continued, "The paramedics (护理人员) were great. They kept telling me I was going to be fine. But when they wheeled me into the emergency room and I saw the expressions on the faces of the doctors and nurses, I got really scared. In their eyes, I read, ‘He's a dead man.’I knew I needed to tak e action." 杰里继续说：?医生们很好，他们不断地告诉我我会好起来的。但他们推我进急救室时，我看到医生和护士脸上的表情，我觉得很害怕。他们脸上写着‘这个人要死了。’我知道我该采取些行动了。?
"What did you do?" I asked. ?你做了什么??我问。
"Well, there was a big, burly (魁伟的、结实的) nurse shouting questions at me," said Jerry. "She asked if 1 was allergic (过敏的)to anything. ‘Yes,’ I replied. The doctors and nurses stopped working as they waited for my reply;
I took a deep breath and yelled, ‘Bullets!’ Over their laughter, I told them, ‘I am choosing to live. Operate on me as if I am alive, not dead.’"?当时有个牛高马大的护士朝我喊：‘杰里,你对什么东西过敏吗?’‘有’，我喊回去。‘是什么?’她问。医生和护士们都停下来等我回答。我深深吸了口气，喊道：‘子弹’。他们全笑起来，接着我对他们说：‘瞧，我选择要活下来。给我动手术，把我当成个活人而不是死人来医治。’?
Jerry lived thanks to the skill of his doctors, but also because of his amazing attitude. I learned from him that every day we have the choice to live fully.杰里活了下来，部分原因是医生的医术高明，但更主要是因为他那不屈不挠的态度。
Attitude, after all, is everything. 毕竟，态度能决定一切。
I. Decide the answer that best completes the following statements according to the information provided in the text. 根据原文选择最合适的答案完成下列语句。
1. Jerry was a motivator by nature, because of A . 杰里是一个充满活力的人，因为：A。
[A] his positive attitude towards life 他对生活的积极态度
[B] his good personality 他的性格好
[C] his sense of humor 他的幽默感
[D] his tolerance with his employees 他对雇员们的容忍
2. According to Jerry, life is all about choices. By saying this, he meant that D. 按照杰里的意思，生活就是选择。这是说，他指的是：D
[A] every situation is a choice 所有的态度都是一个选择
[B] people choose how they react to situations 人们选择如何对环境做出反应
[C] people choose how others will affect their mood 人们选择别人如何影响他们的心情
[D] it's your choice how you live life 你如何选择自己的生活
3. The first thing that went through Jerry's mind when the robbery took place was that C. 抢劫案发生时，杰里脑海里想到的第一件事情是：C
[A] he lay on the floor and remembered his famous choices 他躺在地板上记起他著名的选择
[B] a restaurant manager should have never opened his back door 一个餐厅经理决不能打开他的后门
C] he should not have forgotten to lock the back door 他不应该忘记关上后门
[D] he was shot because of his nervousness 他被枪击是因为他太紧张
4. In the emergency room, Jerry was scared because B. 在急救室里，杰里害怕是因为：B
[A] he was at a loss as to what choice he should make: to live or to die
[B] the expressions on the faces of the doctors and nurses told him he was dying 医生和护士的脸色传达给他信息他快要死了
[C] the doctors and nurses stopped operating on him 医生和护士停止对他施行手术
[D] the doctors and nurses were operating as if he were dead 医生和护士正做手术时好像当他死了
5. The title of this passage is intended to convey the message that C. 文章标题传达的信息是：C
[A] we always have two choices to make every morning 每天早晨我们总有做出两种选择
[B] we have to make the choice of how to live fully every day 我们必须做出选择每天怎样才能过得充实
[C] it is your attitude that leads you to the right choice of life 你的态度引导你对生活做出正确选择
[D] how you live life is the choice you have to embrace all the time 怎样生活就是你必须接受所有时间的选择
Ⅱ. Decide whether the following statements are true(T) or false(F) according to the information given in the text.
(T) 1. Jerry always pointed out the positive side of life if someone came to him complaining. 如果有人向杰里诉苦，他总会为他们指出生活美好的一面。
(T) 2. According to the narrator, Jerry was a positive person all the time. 根据叙述者的陈述，杰里一直是一个积极乐观的人。
(T) 3. When the nurse asked Jerry if he was allergic to anything, Jerry was still in a good mood and kept a sense of humor. 当护士问杰里是否有对什么东西过敏时，杰里还是有良好的心态和保持着幽默感。
(T) 4. Jerry survived not only because of the skills of his doctors, but also of his amazing attitude. 杰里幸运地生存下来，不仅是因为医生的高超技术，也是因为他那不屈不挠的生活态度。
(T) 5. Jerry's life philosophy is based on the belief that everything starts with the right attitude. 杰里的人生观是建立在他相信做任何事情都取决于正确的态度。
take one’s temperature 量体温
write down/make a note of/put down记下，写下
various/ all kinds of各种各样的
lie lay—lain lying躺着
lie lied—lied lying撒谎
lay laid—laid laying放置
have sb/sth do 使某人/某物做某事
have sth done 使…被做某事
with + n +…表伴随
He likes sleeping with his eyes open.
He is standing there with his arms crossed
keep from 使…不能
do good/harm to 对…有好处/坏处
live with sb: live together with sb
live with sth: endure sth [?n'dj??; en-; -'dj??] vt. 忍耐；容忍vi. 忍耐；持续
be of +n.= adj.