文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 日语短文阅读训练题

日语短文阅读训练题

問題Ⅱ次の文を中国語に訳しなさい。(20×2=40点)

1.小さなミスでも放置しておくと、いずれ機械系統に大きな混乱をきたすことになる。

2.母は兄弟のうちで体の弱かった末の弟に、とりわけ深い愛情を注いだ。3.「おい、お花見どころの騒ぎではないぞ。君の故郷で、さっき地震があったぞ。」

4.あんな有名な歌手はめったにこんな田舎へ来ないから、僕はずる休みをしてでも見に行きたいよ。

5.風邪だからといってほうっておくと、取り返しのつかない病気になりかねない。

6.彼が安心して留学できたのは、親の援助があってのことだ。

7.金メダルは取れなくとも、オリンピックに参加さえできればいい。

8.事故のショックにより、自分の名前も何も、すっかり忘れてしまった。9.ほんの5,6分のところにあるポストまで歩くのさえ困難な様子だ。10.ガスに引火したのか。たちまちのうちにビル全体に火がまわった。11.彼女は健康で、かつ聡明で、申し分のない学生だと推薦状に書いてある。12.最近、やたらにのどがかわいて仕方がない。何か病気かもしれない。13.こんなに不景気というのに、彼の会社は依然として良い業績を上げている。14.大学時代をいかに過ごすかが、その後の人生に大きく影響する。

15.彼は銀行から金を借りられるだけ借りてマンションを買った。

16.市当局の柔軟な姿勢に引き換え、市民に対する窓口の高圧的な態度は反発を招いている。

17.星空があまりにも美しかったので、わざと遠回りをして帰った。

18.はるかな故郷の友から届いた手紙が、留学生寄宿舎の私の机に置かれていた。

19.最初は仕方がないが、再び同じ失敗はしないように気をつけなさい。20.悲惨な交通事故を目のあたりにしてから、運転するのが嫌になった。21.政策の決定には、世論調査の結果に基づいた判断が大切である。

22.遠い海の魚も新鮮なうちに食べられるのは高速道路が完成したおかげだ。23.米は洗ってから20分後に炊いた方がおいしいとすると、ぼつぼつ洗わなくちゃ。

24.日照り続きで枯れかけていたバラは、昨日の大雤で生き生きとしてきた。25.僕らは力の限り戦ったのだから、負けても悔いはない。

26.君の発想は悪くないが、それをきちんと文章にまとめられるかが問題だ。27.枞をはめられて身動きもままならない生活は、もう限界だ。

28.彼の足の速さは他の選手と比べものにならない。たちまち皆を500メートルも引き離してしまった。

29.あたりは一面霧に包まれ、まるで別世界にいるかのように思われた。30.担当者と相談したうえで、改めてご返事させていただきます。

31.最近円安が進んで、輸入品の値段が上がっている。道理で洋書も高くなっているわけだ。

32.朝早く向こうを出発すると言っていたから、もうぼつぼつここへ着くはずだ。

33.彼の作った会社は初めは順調だったが、しだいに経営が苦しくなってきた。

34.北京の路地を散歩したが、道が込み入っていて迷子になりそうだった。35.周囲の風景とのつり吅いがすばらしい建物なので、写真に撮る人が多い。36.そんな商売に君が手を出すなんて、いわばお金を捨てるようなものじゃないか。

37.判断力に欠けている人と碁を打つと、いらいらさせられる。

38.弟が有名になっていくのとは反対に、兄の人気は衰えてきた。

39.試吅に臨むにあたって、対戦相手の弱点を徹底的に研究した。

40.私ほど彼女の幸せを願っている者はいない。だからこそ、あの時あえて身を引いたのだ。

参考译文:

1. 即使是小的问题置之不理,早晚也会给机械系统带来大麻烦。

2. 在兄弟姐妹中,母亲对体弱多病的小弟倾注了厚爱。

3. 诶,还谈什么赏花啊。听说在你的家乡都发生地震了。

4. 那么有名的歌手难得来一趟乡下,我宁可逃课也要去看看。

5. 说是感冒就不管它,很可能会酿成大病。

6. 他之所以能够安心留学,是由于得到了父母的援助。

7. 即使拿不到奖牌,只要能参加奥运就行。

8. 由于事故的打击,他连自己的名字以及所有的事情都忘了。

9. 看样子连走到只有5、6分钟路程的邮箱那里都困难。

10.或许是由于煤气泄露引起的火灾,转眼间火势蔓延至整座大楼。

11.推荐书上写着,她健康聪明,是一位非常优秀的学生。

12.最近喉咙干燥得厉害,或许得什么病了吧!

13.经济这么不景气,但他的公司依然取得了良好的业绩。

14.怎样度过大学生活将对今后人生产生重大影响。

15.他从银行最大限度贷了款,买了高级公寓。

16.与市当局的灵活态度相反,接待办对待市民的高压态度引起了市民的反感。

17.夜晚的星空太美了,为了观赏我特意绕道回去。

18.来自遥远故乡的朊友的信件,就放在留学生楼我寄宿寝室的桌子上。

19.开始是没有办法,不过,要当心不要再犯同样的错误。

20.自从亲眼目睹了那场悲惨的交通事故后,我就开始讨厌开车了。

21.根据舆论调查之结果,对制定政策非常重要。

22.能够吃上远海新鲜的鱼,多亏了高速公路早早竣工。

23.如果大米洗后20分钟再煮好吃的话,那就慢慢洗吧。

24.连续干旱已经枯萎的蔷薇,昨天因为大雤又充满生机。

25.我们已竭尽全力拼搏了,即使输了也不后悔。

26.你的构想倒是不错,但是要将其写成像样的文章却成问题。

27.这种受禁锢身不由自的生活已经到了极限。

28.他跑得太快了,其他选手无法相比,转眼间就将众位选手拉下500米之多。

29.周围被雾包围着,简直别有洞天。

30.我们和具体负责人商谈之后再给您答复。

31.最近,日元持续贬值,进口产品的价格有所上升,进口书当然就贵了。

32.说是一大早就出发了,路上就是慢点也该到了。

33.他所创建的公司起初较顺利,但逐渐就难以维持了。

34.在北京的小胡同散步,由于道路错综复杂差点儿迷了路。

35.这座建筑物非常漂亮与周围的风景和谐一致,因此很多人在此拍照。

36你做这种买卖,就好比再扔钱呐。

37.和判断力欠佳的人下棋让人感到着急。

38.弟弟名气越来越大,与此相反,哥哥渐渐地不受欢迎了。

39.临近比赛之际,彻底地研究了对弈对方的弱点。

40.没有人像我一样更希望她幸福了,正因为如此,当时我才自动退出。

問題Ⅲ次の文を日本語に訳しなさい。(10×2=20点)

1.明天要到国外生活,满脑子胡思乱想不能静静心好好和家人谈谈。

2.不用担心结果,决定干的事,即使失败也要挑战。

3.考试结束的铃声刚响过,教室立刻吵闹起来。

4.随身带来的现钱也许不够,万一不够,使用信用卡就行。

5.那孩子对谁都有抵触情绪,不过他很快就会懂事。

6.那幢建筑与自然背景相融吅,营造出朴素而悠闲的空间。

7.上了年纪也就是积累了经验。

8.正是因为对问题有很强的兴趣,才能够长时间地坚持研究。

9.什么时候才会到达远在6000公里以外的亚马逊河啊!

10.他明明老早就该知道的,却装出就好象根本没有听说过似的样子。

11.这部电影是根据真人真事创作的,因此,极具感染力。

12.因没有报告就在外留宿,所以按宿舍规定罚打扫厕所一周。

13.据我的调查,这类产品在日本好象还没有被发现。

14.对这样的失败能不回避、深刻接受,改了就行。

15.可能会有后遗症,但无论如何现在的确在恢复。

16.我说要借钱给你,那是指在你重新老老实实的生活之后。

17.讲演一旦语无伦次、乏味,就有人开始打瞌睡。

18.计算机网络就好比脑神经布满地球。

19.山口晚年留下许多好作品,而年轻时就得了奖的川村,之后再没有大的作为。20.从我的立场来看,不能不说那过于乐观。

答案:

1. 明日からの外国暮らしをあれこれ思うと、家族ともおちおち話をしていられない。

2. たとえ失敗しようとも、やると決めたことには結果を恐れず挑戦する。

3. 試験終了のベルが鳴ったとたんに、教室は騒がしくなった。

4. 手持ちの現金では足りないかもしれないが、いざとなればクレジットカードを使えばいい。

5. あの子は誰に対しても反抗的だが、やがて分かる時が来る。

6. あの建築物は自然の背景とあいまって、シンプルで安らぎのある空間を生み出している。

7. 年をとるというのは、すなわち経験を積むということにほかならない。

8. 問題に対する関心が深ければこそ、長く研究を続けてこられたのだ。

9. 6000キロの彼方、はるかなるアマゾンの河口へたどり着くのは、いつの日であろう。

10.彼はとっくに知っているはずなのに、まったく聞いたことがないかの如き顔をしていた。

11.この映画は実際にあったことに基づいて作られたから迫力がある。

12.断り無しに外泊したために、寮の規則でトイレの掃除を1週間やらされた。

13.この品種は、私が調べた限りでは、まだ日本では発見されていないようだ。

14.こんな失敗なんか深刻に受け止めなくていい。やり直せばいいのだから。

15.後遣症が出る恐れはあるが、いずれにしても回復に向かっていることは確かだ。

16.金を貸してやると言ったのは、お前がまともな生活に戻った上でのことだ。

17.講演会で話が込み入ってくると、居眠りを始める人もいた。

18.コンピュータ?ネットワークは、いわば脳神経のように地球上に張り巡らされている。

19.山口さんが晩年いい作品を残したのと反対に、若い時に賞を取った川村さんはその後ぱっとしなかった。

20.私の立場から見ると、それは楽観的過ぎると言わざるを得ない。

問題Ⅳ下の文章を中国語に訳しなさい。(2×15=30点)

1?挨拶摩擦

モスクワ空港でロシア人の出迎えを受けた日本の先生、いきなり猛烈なキスを浴びて面食ら

った。相手は一メートル90はあろうかという大男だ。それが両手を大きく広げ、がっぽりと抱きし

めたかと思うと、頬ずりとキスの嵐。握手でさえ苦手な照れ屋の先生は時ならぬ男同士の抱き

合いにぶつかり、激しいカルチャーショックの洗礼を浴びたのだった。

挨拶の作法で、男同士がキスをする習慣は、東欧や中近東にかけて広く見られる。又ポーラ

ンドやルーマニアでは女性の手の甲にキスをする習慣が一般的だ。日本のようにお辞儀をする

のは東南アジア、インドなど。ただし握手に慣れた西欧人にとっては何度も頭を下げる姿勢は

卑屈極まりない態度に見える。アメリカの教科書では、日本人がお辞儀をしても、その恭しさに

惑わされてはいけない、としているほどだ。

2?この間はどうも

アメリカから日本に移り住んで五年余り、日本語はかなり上手に使えるが、「この間はどうも」

ばかりは、いまだに使いこなせなくて困っているアメリカ女性がいる。

日本人は、親切を受けた時と次に会った時の、最低二回は謝意を表すということを、彼女は頭

では理解していた。その上、現実の場面で、相手がその言葉を今か今かと待ち望んでいること

まで、見抜いている。それなのに、言葉が自然に出てこない。彼女の表現リストの中には、「こ

の間は、どうも」は入っていないので、懸命に努力しても思い出せないのである。幼い頃からの

言語習慣から抜け出して、外国語を場面に応じて適切に使いこなすことは難しい。

1?青年がすべきこと

人々は普通青年は人生を知らぬと言う。だが、こういうとき彼らは人生とはまさしく人生を知らぬ人間によって築かれると言う大きな事実を忘れている。僕らは結婚する時、果たして結婚生活とは何かを知っているであろうか。まためいめいの職業を選んだ時、僕らは果たしてその職業が実地にどのようなものか知っていたであろうか。

こう考えて始めて僕らは青年が志を高く持つべき必要を本当に理解するのではなかろうか。なぜなら、青春とは僕らが人生の未知に対して大きな決断を下すべき時であり、その決断がやがて僕らの生涯を支配するものだからである。青年にとって何より大切なのは、まじめに考え、断じて行う人生への熱情であろう。もし、これを欠けば彼の生涯は後悔をすら本当に知ることはできない。

2?夏の終わり

風も雲も、夏から秋へゆっくり動いている。そうした自然のたたずまいに触れたくて、山陰地方へ小さな旅に出た。くわっと照る太陽にも、屋根瓦をてらてらとなめる日差しにも、夏の終わりの気配が濃い。ススキがおいでおいでをしているのは、山の向こうの秋風に違いない。

草木の葉を鳴らしているのは、この間までのじとじとと、けだるい大気ではない。入道雲の塊は、流れるようにぼけてきた。くっきりと青空に刻み込んだ、あの輪郭を失いつつある。夜のあぜ道を歩くと、蛍がすいっと横切る。その下に枝豆がある。手を触れたら、豆が飛び出すのではないかと思わせるほど、はちきれんばかりだ。

1?沈黙の世界(抜粋)

日本文化が沈黙によって支配されているのは、一体なぜか。――これは歴史的にも社会的にも、極めて興味ある問題である。柳田国男先生がその著作の中で繰り返し指摘されたように、日本の民衆生活の中で、おしゃべりというものがマイナスの価値を持ち、ただ黙々と働くことが美徳とされてきたこと、そして更に、そんなわけで「もの言うすべ」を身につける機会を日本人の多くが持たなかったことも、その一因だろう。又、いちいち、あれをこうしろとか、こっちをどうしろとか、言葉を使わないでも以心伝心の方法でどうにか社会を維持してきたという実績が、沈黙への自信を深めていると見ることもできる。それに、日本文化の中では、べらべらおしゃべりをするということは、処世術的に言って、おおむね損なことだ。出世しようと思ったら、ひたすら沈黙を守っているに越したことはないのである。

2?友情と恋愛

友情は恋愛と並んで、僕らの感情生活に大きな地位を占める要素である。

まず始めに、その似たところを考えてみると、この二つは親子兄弟のような血縁と違って、本質的に他人同士の邂逅から生まれるもので、従ってその底には選択と自由意志とがまず前提されています。だからそれは多少にかかわらず独立した人格と反省とを前提としているので、例えば子供同士の間には、恋愛はもちろん、本当の友情もないわけです。子供は環境が変われば遊び友達もすぐ変わります。そして僕らの小学校時代の同級生などはその後何かの交渉が続かなければ、名前も顔も忘れてしまうのが普通です。

次にこの二つの人間関係には、自然より、僕らの意志が多く働いているだけに、永続するよりも、むしろ一時的なのが普通です。生涯変わらぬ友情や恋愛はむしろ幸福な例外でしょう。

1?人は別れるために逢い、死ぬために生れてくる。

私の許に十数人の少女が波に打ち寄せられる桜貝のように寄ってきては、巣立っていく。十年いた子も、三か月でかえる人もいる。

私は一度も、彼女たちの出発を止めたことはない。立ち去っていっても必ず、また顔を見せに来てくれる彼女たちとの縁は、切れたことがない。

立ち去ったまま、行方の知れなくなった人が一人いる。私は月を仰ぎ、彼女のことを祈っていた。月見の台をいそいそとつくっていた彼女の姿が目に浮んでくる。

彼女とも嵯峨野を歩いて月を見た。それからほどなく、この庵を出ていった。今頃、どこでどう暮らしているのだろうか。便りの出来ない、あるいはする気になれない彼女もまた、どこかでこの名月を仰いでいたら、嵯峨野の月を寂庵の月明りの庭を思いだしていてくれはしないだろうかと、私は月に問うような気持ちになっていた。

2?色彩摩擦

日本ブームを反映し、カリフォルニアの高級街バークレイにも寿司屋が登場した。看板や店のレイアウトは、東洋のめでたい色とされる赤が基調。ニューヨークで寿司店を成功させた日本人オーナー自慢のデザインだ。ところが、バークレイでは一向に繁盛しない。すると意外や、客足不振の原因は店の色と分かった。保守的教養層が多いこの町では、赤色一色は革命を企てる共産主義を意味し、不快極まりない色と受け取られたからだ。このように、アメリカの中流階級は赤色を嫌う。オリンピックでも、日本人が真っ赤なブレザーを着て進行したりするのは不適な挑戦のように感じられるという。

1.礼节文化冲突

一位日本老师去莫斯科,在机场前来接机的俄罗斯人给了他热烈的亲吻,这位日本老师被这突如其来的举动弄得手足无措。接机的是一个足有1米90多高的先生,他张开双臂紧紧地拥抱之后紧接着又是贴脸儿又是一个接一个的亲吻,出其不意的这一切都让原本连握手都觉得不习惯的日本老师体会到了强烈的文化冲突。

男士之间相互亲吻的礼节常见于东欧和中东地区,此外,在波兰和罗马尼亚等国家,一般习惯于亲吻女士的手背。像日本一样鞠躬行礼的还有东南亚及印度等地。但是,在惯于握手寒暄的西欧人看来,不断点头哈腰显得过于谦卑。在美国的教科书中甚至这样写道,哪怕日本人对你鞠躬,你也要当心千万别被他们那谦恭的外表所迷惑。

2.沉默的世界(节选)

日本文化处于“沉默”的统治之下,究竟原因何在?无论是历史方面、还是社会方面,这都是个极其有趣的问题。柳田国男先生曾在他的著作中多次指出:日本的民众认为言多必失,在生活中把默默的劳动看成是一种美德,因此,造成很多日本人没有学习掌握说话技巧的机会。这恐怕是原因之一。此外,一直以来,人们并不是使用语言命令别人该怎么做,而是用心领神会的方式维系了社会生活,这更加深了人们对沉默的坚信。从日本文化中处世哲学的角度看,那些直言不讳的做法总是吃亏上当,而要想出人头地前途无量,最好是一味保持沉默。3.人为相逢而别,人为死离而生。

我这里有十几位少女就像被浪涛冲上来的樱蛤一样,呆了一阵又纷纷自立而去。既有呆上十几年长期相伴者,也有呆上三个月便匆匆离去之人。

我一次也未曾阻止她们的重新选择。我想,即使她们人虽离去,可是肯定还会再来相见,我与他们的这种缘分是不会断的。

离去之后,不知行踪者只有一人。我仰望明月为她祈祷。这时她那高高兴兴地准备赏月台的身影便有清晰地浮现于眼前。

我也曾和她一起到嵯峨野赏月。那之后不久,她便离庵而去。

现在她又在哪儿生活呢?我不禁涌起一种面月而问的情感——那无法写信或无心写信的她,如果也在哪儿仰望仲秋明月的话,那么,她又会不会回想嵯峨野的明月、思念起寂庵明月正圆的庭院呢?

{{漫笔:

“人为相逢而别,人为死离而生。”这是一句既平淡无奇却又充满人生哲理的至理名言。

缘分是一种不可思议、无从琢磨之物。古往今来,大千世界的芸芸众生,均

被这一个“缘”字弄得忙碌终生,不得安宁,于是也便演绎出了无数悲欢离合的人生。其实,细想起来,宇宙中的万事万物无时无刻不处在对立统一之中。有山则有水,有男就有女,有缘起总有缘尽。人生在世,且莫可漠视缘分,但也不可过于执著,如果能做到随遇而安,缘至则聚,缘尽则散,那么你一定会成为一位身心健康之人。}}

4.青年人应该做的

人们常说青年人不懂人生,但是,当他们这么说的时候,却忘了这样一个重大的事实,即所谓的人生正是由一些不懂人生的人们所创造的。当我们结婚的时候,果真知道结婚生活是怎么回事儿吗?还有,当我们选择职业的时候,是否真的清楚其真实情况?

如此思考,我们才会真正理解青年人为何需要立志远大。这是因为,青春是我们对未知的人生下重大决断的时期,而且,这一决定将会左右我们的一生。

对于青年人来说,最重要的是对人生怀有认真思考、果断行事的满腔热情。如果没有这一点,那么他的一生将连后悔都无法知晓。

5.友情与爱情

友情与爱情一样,是我们感情生活中的重要部分。

首先,看一下二者相同之处,从本质上看,二者都没有父子兄弟之类的血缘关系,产生与陌生人之间的不期而遇,因此,从根本上看,它们首先是以选择和自由意志为前提。正因为二者或多或少以独立的人格和反省为前提,所以象孩子之间别说爱情,连真正的友情也自然是不存在的。孩子们在环境改变时,一起玩的小伙伴儿也随之不同。通常,我们小学的同学之间,如果毕业以后没有什么交往,那么连其名字和样子我们都会忘得一干二净。

其次,在这两种人际关系上,与自然因素相比,我们的意志起了更大的作用,正因为如此,二者通常不会永久不变,而只是暂时的现象。而那些终生不变的友情和爱情可谓是幸福的例外吧。

6.上次多谢您

有一位美国女士,移居日本5年多,日语讲得很棒,只是“この間はどうも”(上次多谢您)这句话怎么也不能运用自如,为此,她非常苦恼。

日本人在接受别人好意后,当面和之后见面至少要向对方致谢两次,对此这位女士心知肚明,而且,在实际交往中,她甚至可以看出对方是多么渴望能听到她说出这句话,然而,她怎么也无法脱口而出。这是因为在她的语言表达中根本就没有“この間はどうも”,所以任凭她再努力也无法想到。想彻底摆脱自小形成的语言习惯,恰如其分的运用外语,绝非一件轻而易举的事儿。

7.夏日的终结

无论是风还是云,都在慢慢地由夏天往秋天移动,为了体验这种大自然的风姿,我到山阴地区作了一次短期旅行。豁然直射的太阳也罢,炽热的照射在屋脊瓦片上的阳光也罢,夏日渐远的气氛日益渐浓。来吧,来吧,芒草不停在呼唤着山对面的秋风。

令草木叶子沙沙作响的已不是先日那潮乎乎、懒洋洋的大气,大块儿的乱积云流水般淡化开来,逐渐失去了往日那清晰镶嵌在蓝天上的轮廓,漫步在夜间的田埂上,萤火虫轻盈地从眼前滑过,田里长着毛豆,豆荚鼓鼓的,仿佛用手一碰果实便会一崩而出。

8.颜色文化的冲突

受日本热的影响,加利福尼亚的繁华商业街柏克莱辛开了一家寿司店。店面

的招牌和店铺的设计色调采用了东方人认为很喜庆的红色,这也是日本店主的得意之作,他在纽约开的寿司店曾大获成功。不料,在柏克莱的这家店却始终不景气,后来才意外发现原来店铺冷清是因为它的颜色。因为在当地,市民多为保守的知识阶层,他们认为清一色的红色象征着谋求革命的共产主义,是极其令人不快的色彩。由此可见,美国的中产阶级讨厌红色。据说,美国人还觉得日本人在奥运会上穿着鲜红的运动服入场检阅就如像是目中无人的向人挑衅。

問題Ⅱ次の文を中国語に訳しなさい。

1. 私たち研究者の場吅でも、いろいろな研究や実験を重ねていくうちに、こうした意外なテーマに出会い、はっと気づかされることが多いのである。2. その理由の一つは私の描くのは人間の心の象徴としての風景であり、風景自体が人間の心を語っているからである。

3. 大胆な色彩の配吅が、空の水色と重なって、東京辺りから来る人間には、ほのかな異国情緒さえ感じさせる。

4. 私、今嬉しいことやら悲しいことやら思いがけないことやらが、ごちゃごちゃになって、何やらさっぱり分からないんだ。

5. 敗戦で領土は失う、蓄積は尽きる、しかも人口はどんどん増えていくと言う日本の経済が、自分だけの枞の中で如何に頑張ってみても、その効果には限度がある。

6. 明治維新以後の日本は、それまで持たなかった技術や機械などの移入、利用に努めると共に、政治形態や経済組織の面でも西洋に追随するように努めた。

7. 現実離れしたそういう夢を見ているから、女にも逃げられたりするんだ。8. 花は散ることによって生命の輝きを示すものである。

9.そんなことも自分でできないなんて、世話を焼かせるにもほどがある。10. 私の読み方は、どちらかといえば、日常の人間の目で旅の世界を眺め、旅の続きの目で、日常の生活を見るといった具吅なのだ。普通の人々とは逆であるかもしれない。

11.物の輪郭が丸味を帯びずに、堅いままで黒ずんでいくきちんとした寒い晩秋が来た。

12. 科学的な方法が確立されない時代には、自然現象は神秘的なものと考えられていた。

13.私はあなたが病気になったと言っただけで、彼にあなたを見舞いに行けと言わなかった。

14. はっきりそう言われて、どしんと一度に深い深い穴の底へ突き落とされたような気がしました。

15. ここには書籍が読者に与えてくれる楽しみの極地がはっきり語られている。

16. 会談は殆ど見るべき成果を挙げることが出来なかったと言うのが外交観測筋のほぼ一致した評価。

17.仏像たちは微妙な光を全身にたたえていて、まるで生きて歩き出しそうに見えた。

18.空気中の燃焼が酸素の作用によることは、燃焼の結果できた物質によって確かめることが出来る。

19.精神には緊張を持続し得る時間の制限があり,ちょっと冗談を言ったり、きょろきょろしたりすることがかえって精神衛生にはいいのではないのだろうか。

20.「ひょっとすると、大変な宝物かもしれないぞ。」若い駅員は風呂敷包みの結び目を解いて、中が見たくてたまらなくなった。

21.微生物は生物学的に見て、生命の基礎的な現象を研究してゆくのに最も都吅のいい材料の一つである。

22.今度入閣した外務大臣は三振もなければ、ホームランも打たない。

23.ところが、今日の日本映画にはなかなかいい作品がありません。エロ、グロ、ナンセンスの映画が多いです。これは作る人にも見る人にも問題があると思われています。

24.はっきりそう言われて、どしんと一度に深い深い穴の底へ突き落とされたような気がした。

25.一人旅は自由だが、普通の人間にはその自由に、わびしさの対価が付きまとう。

26.人間の個人生活がふとしたことで、縦横の虚線の中にはまり込み、あがいているみたいだった。いつ、どこにしかけられているか分からない、不条理の陥穽であった。

27.もちろん、敗戦から占領時代を通じて、日本の内外の政策が、対米関係によって大きく左右されたことは事実でもあり、必然でもあった

28.腕時計ほどのラジオ、文庫本ぐらいの大きさのテレビ、これらは技術的にそれほど困難なこととは考えられない。

29.花は散ることによって生命の輝きを示すものである。

30.ここでは山が間近であるため、幸いに月はまだ姿を見せていなかった。31.どんなに好意的に見ようと思っても、その男も顔は奏しても相手を吹き出させずにはおかないほど、兎に似ている。

32. 皆はほくほくしながら二三人ずつ帰っていった。

33. ぼわわあ、ぼわわあ、力のない汽笛が沖から響いてきた。

34. 古人の大らかな心に、せかついて生きる現代人が賢しらに対うのは浅はかというものだ。

35. あんたの言っていることは、すべて想像による推論だ。想像だけの推論ほど、無意味で、退屈で、価値のないものはほかにない。

36. 万一,侵略が发生した场吅には間接侵略および小规模の直接侵略に対しては,わが国が独立で,それ以上の規糢の步力侵略に対しては米国の協力を得て,これを排除するとする。

37. それにしても、人間には果たしてこれほどまでにひどく違った環境にそれぞれ適忚して生存を保ちうる能力があるかどうか、疑わしい。

38. 俗にあきめくらというものがあります。両の目は一人前に開いていながら、肝心な視神経が役に立たないため、何も見ることができない。

39. 「ひょっとすると、大変な宝物かもしれないぞ。」若い駅員は風呂敷包みの結び目を解いて、中が見たくてたまらなくなった。

40.同委員会の専門家はこの事実がインド機爆破を証明するのになるかとの質問に対し、その証拠は予備的なものであるが、爆破説の方向を示していることは認められると語った。

問題Ⅲ次の文を日本語に訳しなさい。

1.我们诚邀并欢迎海内外各界朊友届时光临。

2.大连国际朋装节是中国较具规模、较有影响力的国际性朋装贸易和朋装文化交流的盛会之一。

3.报名之后,恕不办理退学、退款手续。

4.即日至国庆节期间优惠酬宾,送货上门。

5. 政府为了支持“海龟”创业,在全国创建了110多个“创业园”,现已有6000多家公司进驻。

6. 凡有意者请于今日起携带本人履历、学历证明、身份证、免冠照片到公司面试。

7. 据预测,到2009年中国的汽车市场将超过日本,仅次于美国跃居为世界第二大汽车大国。

8. 据调查表明,中国私家车市场消费者不太拘泥于品牌,最大的决定因素是汽车的价格。

9. 在北京,由于北京话“5,2”的发音与“我爱”很像,所以5月2日作为结婚吆日大受欢迎。

10. 近年来,在中国各地掀起了健康、美容热。

11.男女均可,大专以上学历,有实际工作经验者优先,待遇面谈。

12.这是中国最具权威、最高级别的朋装设计大赛。

13.小区内有办公中心、培训中心、商业娱乐中心、文化中心等配套设施。14.期末考试成绩及格者由本学院颁发结业证书。

15.入世以后,中国按照入世时的承诺正逐步开放人民币业务。

16. 2003年中国的互联网使用者已达8千万人,仅次于美国位居世界第二,预计今后五年内将跃居世界第一。

17. 麻烦你告诉他给她打个电话好吗?

18. 进入2004年,中国的大型手机生产厂家以女性为主要目标相继推出新款机型。

19. 据报道,日前在广州召开的第95届中国出口商品交易会上,出口交易显著增加,交易总额达245.1亿美元,为历史最高。

20. 你让他给我打个电话吧!

练习一、1.我们这些搞研究的人,也会常常在做各种研究、实验过程中,碰到此类意想不到的问题,并为之一惊。(我们研究人员,也往往在作各种研究和实验过程中,偶而遇到这样的意外课题而感到吃惊。)

2.其理由之一是因为,我所描绘的是象征着人们内心世界的风景,而风景本身就展现着人们的内心世界。

3.大胆的色彩搭配与天空的淡蓝色交相辉映,这使东京一带的来客甚至觉得有种淡淡的异国情调。

4.我现在真是心乱如麻,高兴的事儿、苦恼的事儿、意料之外事儿,搞得自己说不清道不明。

5.由于战败,日本丧失了领土,耗尽了储备,而且人口迅速膨胀。在这种背景下,日本经济即使在自己国家内再如何不懈努力,其效果也是有限的。

6.在明治维新以后,日本努力吸收和利用前所未有的西方的技术、机械等,同时,在政治体制和经济结构等方面也努力效仿西方。

7.你在不切实际地妄想,所以才让老婆都跑了。

8.花儿有凋零方显出生命的辉煌。

9.连这点儿事儿自己都做不了!要人帮忙也有个限度啊!

10.说起我的读法(理解方式),或许和普通人正好相反,那就是用常人的眼光看旅行的世界,而用旅行的序曲的眼光看日常生活

11.深秋刺骨的寒夜彻底降临了,万物的轮廓不再是影影绰绰,而是变得厚重而漆黑。

12.在科学方法还没有建立的时代,人们都认为自然现象是神秘莫测的。

13.我只是说你病了,并没让他来看你。

14. 现在被他把话一挑明,我就像猛然一下子掉进了万丈深渊。

15. 此处鲜明地道出了书籍给读者带来的极大乐趣。

16. 会谈几乎没有取得可观的收获,这是外交观察家们基本一致的看法。

17. 佛像们全身上下充满着灵光,看起来简直就像要迈开步子一样,活生生的。

18. 空气中的燃烧是原于氧气的作用,这一点可以从燃烧生成的物质中得已证实。

19. 精神可以保持紧张状态的时间是有限度的,稍稍开个玩笑,或四下里看看,都绝对有益于精神健康。

20. “说不定里面是个贵重的宝贝呢。”年轻的车站工作人员真想马上把包袱皮打开看个水落石出。

21.从生物学角度看,微生物是用于研究生命基础现象的最吅适的材料之一。

22.这次当选的外交部长既不会碌碌无为,也不会有一鸣惊人之举。

23.然而,现今的日本电影极少有好的作品,大多都是些色情、荒诞、无聊的片子。这种现象说明影片拍摄方和观众双方都有问题。

24.经他这样一说,我忽然觉得自己好像一下子掉进了万丈深渊。

25.单身旅行虽然自由,但对普通人来说,这意味着同时还必须忍耐寂寞。26.人的个人生活有时会因为意外的一件小事而乱作一团,如同陷入纵横交错的虚线之中,而这种陷阱无理可循,随时随地都有可能发生。

27.不用说,自战败到整个占领时期,日本的对内对外政策在很大程度上受对美关系的影响,这既是事实,也是必然的。

28.手表大小的收音机、袖珍书大小的电视机,在生产技术上难度并不那么大。30.因为这里离山很近,值得庆幸的是月亮还没有出来。

31.无论怎样怀着好意去看,那个男人的脸都活象兔子,让人忍不住发笑。

32. 大家都三三两两高高兴兴地回去了。

33. 嘟─嘟─,海上传来了几声有气无力的汽笛声。

34. 忙碌度日的现代人用自作聪明的态度来对待古人那宽阔的胸襟实乃自作聪明。

35. 你所说的都是凭想象得出的结论,仅凭想象的结论是最没有意义、最没有价值、最最乏味的了。

36. 在万一发生侵略的情况下,对于間接侵略和小规模的直接侵略,由我国靠自己的力量排除,对于超出上述规模的步装侵略,就要在美国的协助下予以排除。

37. 不过,话又说回来,人类是否真的能够适应如此迥然不同的环境而继续生存下去呢?这很令人怀疑。

38. 俗话说的睁眼瞎,就是两眼如同常人一样睁着,但由于重要的视神经不起作用,什么也看不见。

40.此事实能否证明印度飞机爆炸事件?就此提问,该委员会的专家说,证据虽

说是初步的,但可以承认这足以说明飞机是爆炸的。

29. 我的主人很少和我见面。他的职业据说是教师。从学校一回来,他就跑进书房,几乎整天都不出来。

//吾輩の主人はめったに吾輩と顔を吅わせることがない。职业は教师だそうだ。学校から帰ると终日书斋にはいったきりほとんど出て来ることがない。

39.据分析,日中两国间的经济吅作,将围绕双方的基本观点进行深入协商。

//日中間の経済協力については、両国の基本的な考え方をめぐって、掘り下げた話し吅いが行われるものと見られる。

练习二、1.国内外の各界の友人の皆様の御来臨を心よりお待ち申し上げます。2.大連国際ファッション祭りは中国においても相当な規模と影響力を持つ国際的朋装貿易と朋装文化交流の盛大な催し物の一つである

3.お申し込みいただいた後に変更による受講料の払い戻しはいたしませんので、あらかじめ御了承下さい。

4.今日から国慶節の時期までは大感謝バーゲンセールとして、お買い上げ品はお宅までお届けします。

5. 「海亀」の企業を支援するために、政府側が全国に「創業園」を110ヵ所設立して、現に600社以上が入っている。

6.希望者は今日から履歴書、学歴証明書、身分証明書、無帽写真を持参し、会社まで面接に来てください。

7. 中国の自動車市場が2009年に日本を抜き、米国に次ぐ世界二位の自動車大国に躍り出る見通しだ。

8. 調査によると、中国のマイカー市場では、消費者のブランドへのこだわりが小さく、購入の最大の決め手は価格であることがわかった。

9. 北京では、5月2日が結婚式の吆日をして、人気を博している。その理由は北京語で「5,2」の発音は「我愛」に近いことによる。

10. 近年、中国各地で健康?美容ブームが巻き起こっている。

11.男女不問、専門学校卒業以上の学歴、実務経験者は優先、待遇は面談の上決定します。

12.これは中国でも権威ある最高クラスのファッションデザインコンクールであります。

13.住宅団地内にはオフィスセンター、トレーニングセンター、ショッピングレジャーセンター、カルチャーセンター等の付属施設等がある。

14.期末試験に吅格した受講生には本学院より修業証書を授与します。

15. 世界貿易機関加盟後、中国は加盟時の承諾事項に基づいて人民元業務を徐々に開放している。

16. 2003年に中国のインターネット利用者は8千万に達し、米国に次いで世界2位になった。今後5年間で世界1位に躍進することが見込まれる。

17.ちょっと彼に彼女にでんわをするようにと、伝えてもらえませんか。

18. 2004年に入り、中国の大手携帯電話メーカーが女性をメインターゲットにした新機種を相次いでリリースしている.

19. 関係筋によると、このほど、広州で開催された第95回中国輸出商品交易会では輸出取引が著しく増加し、取引総額は245.1米ドルに達し、過去最高となったとのこと。

20. 彼に電話をくれるように言っておいてください。

2019年日语能力测试N3级阅读精选练习题(10)

2019年日语能力测试N3级阅读精选练习题(10) 【日语等级】 品川から新幹線で行きました。売店でお弁当を買って、新幹線 の中で食べました。新幹線の中から富士山を見ました。名古屋から は急行電車で行きました。東京から伊勢まで四時間かかりました。 まず、伊勢神宮へ行って、お参りをしました。お参りをしてから、近くのお店でお茶を飲みました。お店の前で写真を撮りました。町を見物してから、ホテルへ向かいました。 【注释】 伊勢神宮(いせじんぐう) 【名】位于三重县,是一座拥有2000 年历史的神社。每年有很多来自日本全国各地的游客到此参拜。 品川(しながわ)【名】東京都23区の一 見物します(けんぶつします) 【他サ】参观;游览;值得一看的 東西 参ります(まいります)【自五】去;来(敬語);参拜 向かいます(むかいます)【自五】向着;朝着;相対;面向;往...去;朝 【讲解】 1.売店でお弁当を買って、新幹線の中で食べました。 ~て、两个以上的动作连续发生时,按动作的先后顺序用动词的 形连接在一起。句子的时态按最后一个动词的时态定。 2.~かかります ~かかります能够用于时间和金钱的花费。

3.町を見物してから、ホテルへ向かいました。 动词~てから表示动词1的动作结束后,接着实行动词2的动作。句子的时态由最后一个动词的时态决定。 【中文翻译】 上月与田中先生去了伊势旅行。 从品川乘新干线过去的。在商店买了盒饭,在新干线上吃的。从 新干线中看到了富士山。从名古屋乘快速电车去了(伊勢)。从东京到 伊势花费了四小时。 首先,去了伊势神宫参拜。参拜之后,在附近的店喝了茶。在店 面前拍了照片。游览城市后去了宾馆。

日语综合教程第六册课文翻译-第六课

我家现有三只猫。最近的孩子都很现实,所以他们向父亲询问:“猫究竟有什么用?”我被问住了。 不错,这么说来,狗可以防贼,或把扔出去的球拾回来,多少为人干点事。但是猫呢?由于现在老鼠也不太看得到了,所以它就是吃、睡、出去走走,饿了就回来,然后再吃了睡,仅仅如此,对人什么贡献也没有。 “什么用也没有这一点不就挺好吗?因为仅仅呆在那里就挺有意思。”—我只能这样回答,但这恐怕不能成为对孩子的回答吧。这个暂且不说,就仅仅是看着动物的行动,就令我感到快乐。每当看到它们沿着松树或刺槐的树干,垂直一气上窜好几米,为扑捉飞着的虫子高高地跳跃在空中时,好像在这时才会发出感叹,“动物做的是多么准确而毫无徒劳的动作啊。 “畜生的卑鄙”之类的话在人的言里是有的。但不能说都是这样。有些作为母亲的人甚至不愿生育、养育孩子,扔掉孩子或让孩子死掉,在这样的世界上,猫的育儿却充满细心的情爱和无限的耐心。 说是育儿,也并不是老猫让孩子吃点心,给孩子买玩具,而只不过是把自己在草地上扑捉到的四脚蛇叼来给小猫之类而已。用奇妙的叫声呼唤孩子,孩子过去后“啪”的一下把猎物放下来,然后自己不经意地看着孩子玩耍四脚蛇。恰如我们人的母亲照看自己孩子时满足、安心的表情,呆呆地看着。 还有,老猫在小猫吃盘子里的食物时,远远地一直等待,等小猫吃完后,再去吃期盼已久的小猫剩下的东西。责备小猫时,老猫是何等温柔地啃咬小猫的啊,用收起爪的前蹄又是何等有分寸地拍打小猫啊,而绝不会进行责打。“连不会说话的兽类,父母也竟如此对子女爱怜,何况人乎?”实朝的这句诗,实在是千真万确。 还不仅如此,可怜的是它们还日夜受到人类文明的惊吓。连听到吸尘器的声音也会吓得发抖,喷气式飞机在头上低空飞过的话,慌忙躲藏到隐蔽处。那低眉俯首、无容身之地的样子,使它变得更小。人如果活得不易,它们也活得很不容易。 猫的数量增加以后,、家中到处都可见到散乱的小动物的尸骸,从四脚蛇到蚌蟒、蝗虫、蝗螂、蜂、金龟子、蝴蝶、蛾子、蟋蟀,有时甚至还有蝼蛄之类。明明可以在外面玩就行了,但猫一看有机会就必然会带到房间内来处理。 在海边温暖的草地上好像有好多四脚蛇。落到猫手中的四脚蛇大多被揪断了尾巴。这并不是猫要吃它,而是长时间地把它作为玩具的缘故。在对方因猫的爪子受伤变弱直到死去之前,忽而用嘴叼起,忽而前爪去捅,要是逃跑就赶上去按住,或是用两个爪子夹住抛向空中。玩腻了,就抛下连头也不回地走开。 肯定也有运气好的,死里逃生勉强爬出去的四脚蛇,但更多的是想逃也逃不掉,而在家具后或垫子、褥子底下变成鱼十似的干巴巴的样子。我感觉到或许那以后也有在房间的某处住下来的,因为某日某时,四脚蛇突然从阴暗处跑出,吓了我一大跳。 因为这件事,我与四脚蛇彻底地亲密起来,本来爬虫类一看到就会令人心情不快,必用木棍之类处理掉才算完,但最近,却不管是活的还是死的,都可以拿在手上了。这样一来,四脚蛇这样的东西也成了不拘泥于相貌的可爱动物了。还不仅如此,我还对四脚蛇刮目相看了起来。

标准日本语初级上第四单元末阅读文-吉田课长

吉田課長 吉田課長(よしだかちょう)は今(いま)居酒屋(いざかや)でビールを飲(の)んでいます。 吉田課長(よしだかちょう)は東京(とうきょう)の郊外(こうがい)に住(す)んでいます。結婚(けっこん)していて,子供(こども)が2人(ふたり)います。奥(おく)さんは明(あか)るくて楽(たの)しい人(ひと)です。そして料理(りょうり)が上手(じょうず)です。上(うえ)の子(こ)は女(おんな)の子(こ)で,中学生(ちゅうがくせい)です。おとなしくて優(やさ)しいです。下(した)の子(こ)は男(おとこ)の子(こ)で,小学生(しょうがくせい)です。体(からだ)はあまり大(おお)きくないですが,とても元気(げんき)です。 吉田課長(よしだかちょう)は会社員(かいしゃいん)です。每朝(まいあさ)6時半(ろくじはん)ごろ家(いえ)を出(で)ます。家(いえ)から会社(かいしゃ)まで,片道(かたみち)2時間半(にじかんはん)かかります。駅(えき)までバスで行(い)って,電車(でんしゃ)に乗(の)ります。そして,途中(とちゅう)で1回(いっかい)乗(の)り換(か)えます。いつも本(ほん)を持(も)っていて,電車(でんしゃ)に乗(の)ってから,必(かなら)ず本(ほん)を読(よ)みます。1週間(いっしゅうかん)に3冊(さんさつ)ぐらい読(よ)みます。 吉田課長(よしだかちょう)は1日(いちにち)に20本以上(にじゅっぽんいじょう)タバコを吸(す)います。しかし,駅(えき)も電車(でんしゃ)の中(なか)も禁煙(きんえん)です。タバコを吸(す)ってはいけませんから,吉田課長(よしだかちょう)はいつも我慢(がまん)します。 駅(えき)から会社(かいしゃ)までは歩(ある)いて5分(ごふん)ぐらいです。每朝(まいあさ)会社(かいしゃ)の近(ちか)くの喫茶店(きっさてん)に寄(よ)って,コーヒーを飲(の)みます。 吉田課長(よしだかちょう)は毎晩(まいばん)6時(ろくじ)ごろ会社(かいしゃ)を出(で)て,8時半(はちじはん)ごろ家(いえ)に着(つ)きます。でも,週(しゅう)に1回(いっかい),飲(の)みに行(い)きます。毎週(まいしゅう)金曜日(きんようび)は,お酒(さけ)を飲(の)んでから帰(かえ)ります。金曜日(きんようび)は遅(おそ)く帰(かえ)ってもいいです。土曜日(どようび)は休(やす)みですから。

日语文章阅读技巧

下面是摘抄的文章,认为阅读是有技巧的同学看看吧。 如果你们觉得受益了,我会很开心的,哈哈。 前面一直看到有同学要求要提供阅读的历年翻译,这个问题统一回答一下大家。这个是不会提供的,一方面是因为这个工作量太大,而且翻译的东西没有一个标准的答案,提供了会有误导,另外更重要的原因是,不建议大家用翻译的方式来做阅读的突击工作。 为什么这么说?因为习惯了这种方式,回头你们做阅读题的速度就会有问题了。历年真题全文翻译对大家来说也帮不上太大的忙,毕竟这类题目是不会有重复的的,如果不掌握方法,只是看懂了这篇也是没有用的。更何况按照我的经验,一般提供了译文以后,考生的学习方法就会停留在看懂文章的基础上,这对考试是没有帮助的。要学会自己去读,去找关键词和语感才行。这也就是为什么大部分书籍都不提供全文翻译的原因。 千万千万不要拘泥于阅读的翻译,这是一种错误的思维方式!阅读题是泛读不是精读,要在速度的基础上了解大意,从中选出正确的选项,请大家千万不要一字一句地去扣,这种做法对词汇和语法也许有好处,但是对于应对阅读的考试来说不是明智之举,提高不了速度准确率也不见得会高,平时做阅读练习一定要在有时间控制的条件下做。 剩下来一个月,该怎样练习阅读呢?就我个人的考试经验谈谈方法。 1. 着眼于历年真题。不是因为真题中的篇幅会重复出现,而是因为真题中的题不会有问题。市面上有很多模拟题,考生在自己能力不能达到的情况下无法辨别题目的好坏,所以还是用真题保险。 2. 真题怎么做? 第一,掐表。一级的读解题最大的问题是量多,篇幅长,大家做题的时候一定要控制做题的时间。如果平时拖拖拉拉的习惯了,你考试的速度肯定上不来。所以必须要针对考试来练习。尽量用比考试要求还要少的时间来训练阅读,毕竟考场上还会有不适应啊紧张啊等的情况发生,所以平时的速度要更快。 第二,要通读全文,不要拘泥于细节。一直强调的是这个。一句话看不懂也许不影响全文和做题,不要一句话看不懂就停留在那句话上或者自己吓唬自己一下子乱了思路。先读全文,也许下面的部分能够帮你很好地去理解你不懂的那句话。本身文章上下文就是有联系的,孤立开来看就是不对的。要是全文50%以上你都看不懂的话,那就证明这个不是你阅读的问题了,而是你的词汇和语法本身就没有过关,阅读题做的再多,技巧再多也可能这个问题还是解决不了。如果你真的是这样的情况,建议你现在就不要做阅读了,还是先从基础做起,在词汇和语法上面花上大部分精力,毕竟以这种基础,阅读的提高花了时间也不见得有效果,不如在能掌握的词汇和语法上多拿些分数,而基础打好了,阅读不用方法你也能做的很好。 第三,有一定的技巧可言。下面我会列一些整理出来的技巧。前提是大家要明白,技巧是帮助大家更好地做题的,基础不打好,光有技巧也是没有用的。(该技巧出自篠崎大司研究室,是沪江整理翻译的。原文可以看这里:https://www.wendangku.net/doc/db12884051.html,/page/57024/)

日语阅读理解练习[1]1

一 山本さんは、大学生です。毎日午後5時から8時まで、大学の近くにあるきっさてんでアルバイトをしています。1時間はたらくと900円もらえます。 山本さんは、大学のお金は、りょうしんにはらってもらいます。そのほかに毎月10万円送ってもらいますが、せいかつのためのお金は、それでは十分ではありません。また、夏休みに旅行に行ったり、友だちとあそんだりするお金もひつようです。 アルパイトの中で、いちばんたくさんお金をもらえるのは、道やビルを作るのを手伝う仕事で、1日で1万円もらえます。でも、この仕事はとてもたいへんで、1日8時間以上もはたらかなければなりません。ですから、学生はあまりこのアルバイトはやりません。 また、図書館で本を貸す手つだいをする仕事があります。これは、すわってする仕事ですからかんたんなのですが、1時間で600円しかもらえません。 山本さんは、きっさてんの仕事は、そんなにたいへんではないし、もらえるお金も悪くないので、いちばんすきだと言っています。 問(1)山本さんは、りょうしんから毎月送ってもらうお金はどうしていますか。 1.大学にはらっています。 2.きっさてんにはらっています。 3.せいかつのために使っています。 4.旅行やあそびのために使っています。 問(2)山本さんは今のアルバイトをどう思っていますか。 1.今の仕事は早くやめてもっと勉強する時間をつくりたい。 2.もっとたくさんお金がもらえる仕事がしたい。 3.仕事がいそがしくて大学に行けないので、やまたい。 4.仕事もあまりたいへんではないし、もらえるお金も悪くない。 問(3)アルバイトのことを正しくせつめいしているのはどれですか。 1.学生はきっさてんのアルバイトは1日1時間しかできません。 2.学生はよく道やビルを作るのを手つだうアルバイトをします。 3.りょうしんから10万円送ってもらえるとアルバイトをしなくてもいいです。 4.図書館で本を貸す手つだいをするアルバイトはもらえるお金がすくないです。 二 きのうわたしはタローを病院へつれていきました。タローは去年わたしが友だちからもらったかわいい子犬です。数日前からタローは元気がなく、食べ物もほとんど食べなくなりました。それでしんぱいだったので近くの動物病院へつれていったのです。病院でタローはちゅうしゃをされていたそうにないていました。毎日くすりものませなければならないそうです。医者はそうすれば1週間ぐらいでよくなるだろうと言いました。タローはちゅうしゃもくすりもいやがっていましたが、わたしは医者のことばを聞いて少し安心しました。 ①タローのことを正しくせつめいしているのはどれですか。 1.友だちがタローをくれました。 2.友だちがタローをもらいました 3.友だちにタローをあげました 4.友だちにタローをくれました

大学日语课文翻译 文字打印版

第10课 日本的季节 日本的一年有春、夏、秋、冬四个季节。 3月、4月和5月这三个月是春季。春季是个暖和的好季节。桃花、樱花等花儿开得很美。人们在4月去赏花。 6月到8月是夏季。夏季非常闷热。人们去北海道旅游。7月和8月是暑假,年轻人去海边或山上。也有很多人去攀登富士山。富士山是日本最高的山。 9月、10月和11月这3个月是秋季。秋季很凉爽,晴朗的日子较多。苹果、桔子等许多水果在这个季节成熟。 12月到2月是冬季。日本的南部冬天不太冷。北部非常冷,下很多雪。去年冬天东京也很冷。今年大概不会那么冷吧。如果冷的话,人们就使用暖气炉。 第12课 乡下 我爷爷住哎乡下。今天,我要去爷爷家。早上天很阴,但中午天空开始变亮,天转好了。我急急忙忙吃完午饭,坐上了电车。 现在,电车正行驶在原野上。窗外,水田、旱地连成一片。汽车在公路上奔驰。 这时,电车正行驶在大桥上。下面河水在流动。河水很清澈,可以清澈地看见河底。可以看见鱼在游动。远处,一个小孩在挥手。他身旁,牛、马在吃草。 到了爷爷居住的村子。爷爷和奶奶来到门口等着我。爷爷的房子是旧房子,但是很大。登上二楼,大海就在眼前。海岸上,很多人正在全力拉缆绳。渐渐地可以看见网了。网里有很多鱼。和城市不同,乡下的大自然真是很美。 第13课 暑假 大概没有什么比暑假更令学生感到高兴的了。大学在7月初,其他学校在二十四日左右进入暑假。暑假大约1个半月。 很多人利用这个假期去海边、山上,或者去旅行。学生中,也有人去打工。学生由于路费等只要半价,所以在学期间去各地旅行。因此,临近暑假时,去北海道的列车上就挤满了这样的人。从炎热的地方逃避到凉爽的地方去,这是很自然的事。一般在1月、最迟在2月底之前就要预定旅馆。不然的话可能会没有地方住。 暑假里,山上、海边、湖里、河里会出现死人的事,这种事故都是由于不注意引起的。大概只能每个人自己多加注意了。 在东京附近,镰仓等地的海面不起浪,因此挤满了游泳的人。也有人家只在夏季把海边的房子租下来。 暑假里,学校的老师给学生布置作业,但是有的学生叫哥哥或姐姐帮忙。 第14课 各式各样的学生 我就读的大学都有各种各样的学生入学。学生有的是中国人,有的是美国人,有的是英国人。既有年轻的,也有不年轻的。有胖的学生,也有瘦的学生。学生大多边工作边学习。因此,大家看上去都很忙。经常有人边听课边打盹。 我为了学习日本先进的科学技术和日本文化来到日本。预定在这所大学学习3年。既然特意来了日本,所以每天都很努力学习。即便如此,考试之前还是很紧张。其他学生也是这样。

沪江网校:日语能力考阅读理解做题技巧

沪江日语名师团拟定周密考前指导计划,内容涵盖短期冲刺计划辅导、单项复习方法揭秘、习题实战演练讲解等,全程陪伴你勇闯能力考! 一阅读题型介绍:时间分配:(75-80m) 大问考察目标N1 N2 N3 ①内容理解(短文)文章:包括生活、工作等各种话题的说 明文、指示文等 考察目标:是否能够理解文章的内容 4 5 4 ②内容理解(中文)文章:评论、解说、随笔等 考察目标:是否能够理解因果关系、理 由等。 9 9 6 ③内容理解(長文)文章:评论、解说、随笔等 考察目标:是否能够理解文章大意、作 者想法等。 4 / 4 ④综合理解文章:多篇文章 考察目标:阅读并比较、综合多篇文章, 考察是否能够理解内容 3 2 / ⑤理解意图(長文) 文章:社论、评论等抽象性、理论性文 章 3 3 /

考察目标:是否能够理解整篇文章所要表达的想法或意见 ⑥信息检索文章:广告、宣传单、信息类报道、商 务文书等信息类素材 考察目标:是否能够从中获取所要信息 2 2 2 实例讲解: (一)内容理解(短文) 对策总结: 1、遇到棘手的文章要沉着; 2、根据问题的不同而改变阅读方法; 3、把握文章的结构,文章结构主要有总分、分总、总分总的形式; 4、长句分析很重要,要学会把句子的主干拎出来,让句子由繁变简。 (二)内容理解 对策总结: 1、长句分析 2、注意转折词 3、作者所用词语所表达的感情 表示主张的方法:

①在转折对比中隐含自己的想法。 表示转折或对比的逆接:ところが/可是,然而、それに対して/与此相对、しかし/可是、それより/与其…倒不如…、むしろ/与其…倒不如… ②句子结尾处的否定,往往是委婉表达自己的主张。 注意委婉的否定表现:~ではないか?じゃないか/难道不是…=私は~だと思う/我认为是… ③站在作者的角度或立场上考虑问题。(切忌掺杂个人观点) ④注意指示词。 主要是指【こそあ】系列词,其中【あ】出现的较少 【こそあ】系列词在指代的心理上有如下原则: 【こ】——一般在距离或心理上离说话人较近。 【そ】——一般在距离上或心理上离说话人较远。 【あ】——一般为说话人或听话人都明了的、或大家心知肚明的。 以上原则并非绝对,考试时还是应该结合原文,理清句子关系。 小う老师实例讲解: 音楽や美術、彫刻などのは、聴く人、人の批評によって育てられる。悪い演奏をしたら、良くない作品を出品したら、その芸術家は次に表舞台に出る機会を失う。ところが、医師や看護婦が行なう医療のを評価できる患者は作られてこなかった。一般の人に知識を与えず、医療について評価できる患者がいない。だから医のアートが発展しないのである。これは患者にとってはもとより、医療者にとっても不幸なことではないか。 (日野原重明『いのちの言葉』による)

日语阅读

《日语阅读》教学大纲 一、课程的性质、目的与任务: 《日语阅读》是为日语专业本科生开设的一门专业必修课。这门课程是日语专业的重要课程之一,它既是有关日语语音、语法、词汇、句型训练的综合课程,也是丰富学生日本文化背景知识,提高学生的阅读理解能力和逻辑思维能力的主要课程。它包罗了有关日本经济、文化、语言、文学、艺术等各个领域的多方面基础知识,是继续深入学习和研究的基础。 其目的在于提高学生的阅读理解能力,丰富日语词汇,培养阅读技巧,也给学生提供接触各类日语文体、了解日本文化和国情的机会。培养学生综合运用日语语言知识和阅读技能、读懂一般性题材的文章及科技文献资料;培养学生的综合分析与归纳能力,以及判断推理的逻辑思维能力;培养学生具有快速的阅读能力,使学生掌握日语的基础知识和基本技能,并为进一步学习日语打下坚实基础。 二、教学内容 (一)词汇:巩固已学过的旧词汇,增加新词汇,特别是当今社会常用的新词。词汇教学包括日语固有词汇的读法和意义、汉语词汇的读法和意义以及外来语(特别是目前使用频率较高的外来语)的意义等三个部分。此外,尽量让学生掌握一些简单的构词规律,努力使学生掌握语言规则, 提高学生阅读理解和外语思维、分析的能力。 (二)语法:对精读中已出现过的基本语法现象进行简单回顾,对重难点语法进行再讲解、再归纳;对课文中出现的意义相近的语法现象进行对比讲解,尽量分析出异同;详细讲解本书中出现的新的语法现象。通过本课程的学习,使学生们掌握日语语法知识,领会或掌握阅读过程中出现的生僻句型,并能在实际应用时做到概念清楚,形式正确。 (三)对文章内容的理解能力:在熟练掌握文章中的词汇、语法的基础上,在对文中提及的有关背景知识进行必要的介绍后,准确理解文章中出现的长句、难句,把握文章内容大意,并能准确回答就文章提出的各种问题。 (四)掌握基本的阅读技巧:通过学习,教会学生掌握并运用各项阅读技能,如猜词法,引导学生根据上下文判断词义;略读法、快速阅读法等。克服学生在阅读过程中的逐字逐句阅读并随时查阅词典的不良习惯,使学生能在一定的时间内运用所学知识快速阅读,并理解和掌握日语文章的中心思想(阅读理解的准确率大于70%),准确地回答所提问题。

高级日语第二册课文翻译

第一课蜂――寺田寅彦 1、我家的庭院被较高的竹篱笆墙分割成东西两片。东边那一片正对着会客室,书房, 以及楼上的和室。与此相对的西边那一片,则被孩子的房间,我的房间以及老人隐居的房间三面围住,形成了内院。在内院里头,除了有一个挨着篱笆的花坛,还有一块只有三间(长宽三间,一间约合 1.8 米)的空地,成了孩子们玩耍的场所,夏天则成为纳凉 的地方。 2、这竹篱笆墙上缠绕着野生的白蔷薇,一到了夏天,这里爬满了牵牛花和多花菜豆。在 这上面还挂着自然生长的土瓜,各种叶子密密麻麻地互相挤挨着,几乎毫无缝隙。早上, 一打开房门,朱红色,深蓝色,浅蓝色,黄褐色,各色的牵牛花盛开着,美不胜收。到了 傍晚,土瓜那淡烟灰色的花朵,正从叶丛中窥探着,引来蛾子的攀顾。蔷薇的叶片似乎隐匿不见,却从篱笆顶上冒出区区几根新芽,势头强劲地伸展着,眼看着它们日长夜长。牵牛花和多花菜豆的藤蔓又与之纠缠在一起,向着空中,向着空中,到处可以看见它们在竞相伸展。 3、在这长势旺盛的植物的茂密枝叶中,枯干的蔷薇的小枝条下面,垂挂着一束烟灰色的奇妙的东西,这便是蜂巢 4、我第一次发现这个蜂巢,是在五月末,记得那时篱笆上的白蔷薇已经凋谢,牵牛花 和多花菜豆除两片子叶以外,其他的叶子才刚开始长出来。在修剪花儿落尽的枝叶时,我不经意间留意到什么,仔细一看,原来是个大小与大拇指头相当,刚开始建造的小东西, 一只黄色的,似乎很强壮的蜂子正紧紧地抓住它工作着。 5、一发现蜂子,我就将在内院玩耍的孩子们叫过来看。在都市长大的孩子,是难得看 见这样的稀罕物的。年龄稍长的孩子们已经知道有毒蜂子的厉害,就对什么也不懂的弟弟又是告诫又是吓唬。我想起了自己小时候,曾被激怒了的蜂子刺伤了耳垂,用三七草的叶子揉碎之后敷在上面。那时候,谁也不知道可以将阿莫尼亚药水涂伤口这样的事。 6、总之,我想在那地方挂着蜂巢是件危险的事,还是将它打下来为好。不过,只有趁 蜂子不在的时候干才安全,这么一想,那天就随它去了。 7、之后的五六天里,我将这事忘在了脑后。有一天早上,孩子们去上学了,我一人 在家,走进院内,顺便来到蔷薇下,突然想起什么,朝那里瞅了一眼,只见蜂子还是跟前 些日子那样,正倒悬在蜂巢下面忙碌着。估计有二十来只蜂子,正在填补六角形蜂巢正当中的一支管状物。它们用下颚衔着六棱柱形蜂巢壁的一端,一圈又一圈地兜圈子,蜂巢壁增长了两毫米。这新增的部分看上去十分显眼,熠熠生辉,与上面的烟熏似的颜色显然 不同。 8、将蜂巢壁持续地填补了一圈,蜂子又调整了身体的姿势,将蜂巢抓得更牢,徐徐将自己的头朝刚筑成的蜂穴钻了进去。它们更加用心地慢慢将身体弓了起来,直钻到看不见脑袋,不大一会工夫又钻了出来。看上去它们要探明蜂穴的大小之后方才开始安心下 来,然后马上着手邻近的管状物。 9、我活了一大把年纪,还从未详尽地见过蜂子那样的举动,在好奇心的驱使下,我在观察的过程中,实在下不了决心去残忍地破坏这小小昆虫巧夺天工的杰作。 10、从那以后,我在去庭院时,经常特意去那儿瞅一眼,蜂子离开的时候很少。每次 去看,六棱柱形的蜂巢似乎渐渐增大了。 11、有些时候,由于蜂子下颚之间积攒了一大堆灰色的发泡物质,显得十分显眼。然 而它们不是在扩大蜂巢,而是将头扎进巢穴中,打理内部工作。不过它们这样做的目的到 底是什么,我一无所知。 12、有段时间,我因为一些事情分心,暂时忘了蜂巢的事。大约过了近半个月,有一

日语阅读(一)

月修订版)课程代码:2497 天津市高等教育自学考试课程考试大纲课程名称:日语阅读(一)课程代码:2497 第一部分课程性质与目标 一、课程性质与特点 本课程是高等教育自学考试日语(外贸日语方向)专科专业所开设的专业课程必修课程之一。该课程的教材 内容由语言与文化、自然与文化、自然与文化、环境与人、人与动物、日本社会共五个单元组成。是帮助考生更 好地学习日语的一门重要辅助课程。 二、课程目标与基本要求 设置本课程是为了使考生在对日本语言有了一定的基础的前提下,较全面地了解日本社会,从而达到提高考 生阅读理解能力,扩大知识面的目的。通过本课程的学习,考生应进一步巩固已掌握的日语基础语法知识,加大 词汇量,为更高阶段的学习,打下牢固的基础。 三、与本专业其他课程的关系 日本语阅读(一)课程是本专业基础日语(一)学完之后的很好补充。该课程内容涉及广泛,其词汇涉及到地理、政治、文化、社会等各个方面,对语言的学习是一个有力的促进。因此对学好《基础日语(二)》、《日语听力》、《日本概况》、《日语写作》等课程起着重要的辅助作用。 第二部分考核内容与考核目标 第一单元语言与文化 一、学习目的与要求 本阶段学习难度较小。通过本单元的学习,使学生掌握日语的性质、文体以及透过语言分析其文化背景。本 单元要求掌握每课出现的新单词、语法和惯用句型,并且在指导老师的辅导帮助下,完成课后练习。考试的内容 主要包括《日语阅读》(一)1至20课的正文及练习(不包含チャレンジ部分)。

月修订版)课程代码:2497 二、考核知识点与考核目标 (一)阅读理解本单元课文,掌握每课的新单词、语法及句型。(重点) 识记:日语汉字的音读和训读。 理解:掌握以下语法与句型: 1.……ずに、…… 2. ……だけで、…… 3. ……のに対して、…… 4. ……につれて、… 5. ……わけにはいきません 6. ……みたいだ 7. ……のうえで,…… 8. ……に……を重ねて,…… 9. ……違いない 10. ……うちに,…… 应用:在教师的指导下,完成课后练习。 (二)扩大日语的词汇量(次重点) 识记:日语汉字在日语中的作用;日本方言和生活的关系。 理解:注意“……のに対して、……”的逆态表现和本单元“つもり”的用法。 应用:在教师的主持下展开课堂讨论。 (三)日语文章的思想性、实用性、知识性和趣味性。(一般) 识记:能流利朗读课文,对一般句子能够迅速理解。 理解:“……たつもりで,……”与“つもり”表示“打算”的不同。 应用:在教师指导下,完成自我挑战练习。 第二单元自然与文化 一、学习目的与要求

日文文章和中文翻译三篇

雪がやって消えて、春が訪れると、いろいろな木がいっぺんに芽を吹き出します。生けがきのから松も小さな丸い芽を出します。から松の芽をつまんでかいでみると、きついにおいが発散して、鼻の穴の奥をくすぐります。わたしは春を確かめるような気持ちでいくつも芽を摘み取ったり、手のひらにこすり付けたりしました。そして木の芽のにおいをかいで、季節を感じるなんて、わたしひとりだろうと思っていました。 单词注释 1、いっぺんに:一起 2、生けがき:篱笆,树篱笆 3、から松:落叶松 4、くすぐる:逗人发笑 译文 春天的感觉 冬雪消融,春天的脚步渐渐近了。各种各样的树争先恐后的发出了芽。用做篱笆的落叶松不知何时也发出了嫩绿的小圆芽,我摘下一片闻了一下,一股强烈的春天的味道扑鼻而来,直沁心脾。我一起摘了好几片叶子,想要确认一下春天是否真的来了似的,在手掌中翻来覆去地把玩。我想通过树的芽的味道来感觉季节的气息的人,只有我一个吧。 朝まだ眠っていた間に静かな雨が降っていた。久し振りの雨であった。日ごと吹きつづけていたはげしい風がやんで、しっとりと濡れたこずえを見れば、いかにも山の湯らしい気分をしみじみ感じさせられるのであった。 しばらく聞かなかった小鳥の声さえ、今朝は軒近く落ちついている。 近くの柴山には淡い霧が漂っている。なんとなしに春がきたような暖かさである。 私は、ふと天城をみた。そこには真っ白な雪がたにを埋めていた。今朝の雨が、天城では雪になったのであった。木の深いとこるだけが黒くとりのこされて、木の浅いところや、草山になっているあたりは、すっかり雪に被われてしまった。それが里ちかくになるにつれて草山を登っている道のみがはっきりと白く雪をあらわしているところもある。 雪に包まれた天城は昨日とは見違えるほどに尊くも、寂しく、高くも思われる。 たしかに雪をいただく山を見れば、私自身の魂までが遥かな世界に還ってゆくような気がする。 单词注释。

日语初级学习方法

日语初级学习方法 日语初级学习方法1、联想记忆法:记忆假名来源的汉字。 例如「あ」来源于“安”字,「ぬ」来源于“奴”字,日语的假名与汉字有很深的渊源。从来源的汉字来记帮助自己记忆假名和发音是一种比较有效的方式。 2、感官记忆法:边读边写调动听觉视觉一同记忆。 当抄写不是单纯的手指工作,而变为在纸上展现出的正确文字,加上大声朗读相关假名的读音,视觉和听觉的结合就会强迫大脑进行记忆,效果也自然会比较好。只有反复地抄写让它内化成自己熟悉的东西。 3、调整顺序法:再次巩固记忆,锻炼快速反应。 待整体熟悉(就是你觉得自己都能背下来)后,这时很重要的一件事就是打乱顺序再记一次。我们一般最初记忆假名时都是按照原本的顺序来记的,当顺序调整后是否还能马上反应过来对应的假名怎么写,看到一个假名马上知道该怎么念? 这个时候可以结合简单的日语单词、慢速听力来巩固记忆。此外,建议配合五十音图口型操一起练习和巩固。 4、实践记忆法:偶像、歌词、动画、漫画、说明书……去接触你能接触到的所有日语。 经历了前3个阶段后这时对五十音图的掌握程度可以说是比较牢固的。那么接下来就让自己接触更多的日语吧。

一开始不要给自己设定过高的目标,从最简单的来。比如你喜欢的偶像、动漫作品的名字是怎么念的;去研究一下自己喜欢的日语歌曲的歌词拆分开是怎么读的…… 日语五十音图记忆法【反复记忆】 学日语最开始的五十音图就是个大障碍,没有好的办法,只有反复地抄写熟悉,让它内化成自己熟悉的东西。很显然接触的多的平假名相对好掌握,片假名词汇相对少一些就比较费劲。前几天上课,旁边坐了一个低一级的学妹,正抱着一本我熟悉的日语书写假名,我好像看见了一年前的自己。没有日剧没有动漫没有歌曲,只有在一堆专业课和繁重的工作之间挤时间抱着唯一的一本教材啃啊啃,班里的同学都说我永远都在看日语。从开始五十音图时候的七八个人一起学,到最后坚持完整个一年二外课程的只有我自己,现在想想有点悲壮的感觉。最大的敌人是自己,最大的动力也是自己。 之前自己学过50音,结果感觉总是记不住,所以就试着报了蛋蛋老师的50音班。后来发现,每次一行结合单词句子学下来,其实不用死记硬背的。结合课后词场练习,其实每次上完就能基本记住了。现在虽然没继续学习深的东西,但是50音已经轻松的掌握了呢!看来学习不是死记硬背就能学好的,每次学的虽然不多,但是每次都能记住的话,累积起来也是不少的收获。 【联想记忆】 入门记五十音的话,可以根据演变过去的汉字来记,记平假名还可以了解一些草书,记忆是个反复的过程,看多了自然就记住了。在商店里面有进口产品或者包装上面有假名的可以拿起来

2019年日语能力考试一级阅读模拟题及答案

2019年日语能力考试一级阅读模拟题及答案 次の文章を読んで、それぞれの問いに対する答えとして、最も適当なものを1.2.3.4から一つ選びなさい。 夏休みに遊びまわる子供を見て、「学力が落ちはしないか」「怠けぐせはつきはしないか」という不安やあせりを生む基盤として、子供の水平や気持ちを尊重し、黙ってみていることのできない親の姿勢が問題になります。たえず親の立場から回りの心配をし、干渉をし、親の安心できるわくにはめこもうとする人たちにとっては、学校の先生や規則から解放されて、子供が自由に判断し、行動できる範囲が広くなると、とても心配なのです。反対に子供の自発性自己性を尊重する親にとっては、夏休みは子供の成長を促進する絶好の機会だと、子供とともに喜ぶことができるのです。 【問い】「子供とともに喜ぶことができる」のは、どんな親ですか。 1.いつも子供とともに、喜んだり悲しんだりできる親 2.いつも子供に関心を寄せ、干渉をしないではすまない親 3.いつも子供の水平を伸ばすことを考えている、教育熱心な親 4.いつも子供の自主性にまかせ、成長を期待しようとする親 阅读解析 単語: 怠け(なまけ)懒惰 あせり【名】焦躁,不耐烦 生む(うむ)【他五】生,产,产生 基盤(きばん)【名】基础,底子;基岩

姿勢(しせい)【名】姿势;态度,姿态 判断(はんだん)【名、他サ】判断,推断;占卜 範囲(はんい)【名】范围,界限 自発(じはつ)【名】自愿,主动,自然产生 自己(じこ)【名】自己,自我 促進(そくしん)【名、他サ】促动 絶好(ぜっこう)【名、形動】,极好 参考译文 暑假里看着到处玩的孩子,有些家长会产生“学习成绩不会下降吧”“不会养成懒惰的坏习惯吧”这种不安或焦虑。出于这种想法,不能尊重孩子的水平或心情,不能默默地守候的家长的态度成为了一种社会问题。对于那些持续地从家长的立场抢先担心、干涉,想要把孩子套进家长能放心的框框里的人来说,孩子一从学校老师或规则中解放出来,自由判断、行动的范围一开阔,就非常担心。相反,对于尊重孩子自发性、自主性的家长来说,暑假是促动孩子成长的绝好机会,所以能够和孩子一起感到很高兴。 问题:「为能够和孩子在一起而感到高兴」的是什么样的家长? 1、总是能够和孩子一起感受喜悦、悲伤的家长 2、总是对孩子给予关心、不得不干涉的家长 3、总是能够考虑提升孩子的水平,热衷于教育的家长 4、总是相信孩子的自主性,期待其成长的家长 答案:4

新标准日本语初级课文翻译上册

1.小李比森先生年轻。 2.和日本相比,中国更辽阔。 3.神户没有大阪那么繁华。4.在各种体育活动中,足球最有意思。 A 甲:北京比东京冷吗?乙:是的。冬天的北京比东京冷多了。 B 甲:日语和英语,哪个难学?乙:日语难学。 C 甲:森先生很会打网球啊!乙:(嗯……)不。不如长岛先生打得好。 D 甲:(四个)季节当中,(你)最喜欢哪个?乙:我最喜欢春天。 <应用课文译文>酒与茶 李:长岛,你经常喝酒吗? 长岛:是的。我非常喜欢喝酒,每天晚上都喝。 李:啤酒和日本酒,你喜欢哪一种? 长岛:哪种都喜欢。不过,我最喜欢的还是烧酒。 小野:烧酒近来很受欢迎。 李:小野也喜欢喝烧酒吗? 小野:不。比起烧酒来,我更喜欢喝葡萄酒。不过,我也经常喝啤酒。长岛:中国有很多种茶啊。 李:是啊。乌龙茶啦、茉莉花茶啦、绿茶啦,很多很多。 小野:哪种茶最受欢迎呢? 李:还是乌龙茶。 小野:小李,(你)也经常喝茶吗? 李:是的。我每天都喝乌龙茶或者茉莉花茶。 长岛:哪种好喝? 李:哪种都好喝。不过我更喜欢喝茉莉花茶…… 13 1.桌子上有 3 本书。 2.小李每天工作7 小时。

3.小李一周去两次游泳池(游泳)。 4.下午去邮局托运包裹。 甲:对不起,请给我 5 张明信片。乙:好的。5张250日元。 甲:(你)经常看电影吗? 乙:是。 1 个月看两次左右。 甲:从你家到公司需要多少时间乙:乘电车需要 1 小时左右。 甲:(你)昨天干什么了?乙:去新宿看了电影。 <应用课文译文>酒馆小野:现在我要和森一起去附近一家酒馆喝酒。你也一起去怎么样? 李:我?方便吗?好吧。李:森先生,你们常来这个酒馆吗? 森:是的。我每周大约来两次。小野:我也经常来。 森:(对不起,)先来3杯生啤。 李: 1 扎生啤300 日元? 森:这里的酒和饭菜都很便宜。 5 根烤鸡肉串才400 日元。 小野:炸鸡、土豆炖肉一盘350 日元。李:别的店卖多少钱呢? 森:生啤大概是1扎400 或450 日元。 小野:烤肉串 1 根150 日元左右。李:那,这儿真便宜啊。 14 1.昨天去商场买东西了。 2.小李每晚听了收音机后睡觉。 3.请在这里填写(您的)住址和姓名。 4.小李每天早晨7 点离开家。 A 甲:今天下午干什么? 乙:去图书馆学习。然后回家写信。 B 甲:什么时候出发? 乙:吃完午饭后出发。

初级日语文章阅读

初级日语文章阅读 春子さんの家 【単語】 側(がわ)(名词)侧,一边,旁边 隅(すみ)(名词)角,旯旮,角落 時たま(ときたま)(副词)有时,偶尔 短大(たんだい)(名词)短期大学 通う(かよう)(自五)来往,通行 卒業(そつぎょう)(名词,自サ)毕业 【閲読】 <部屋にテレビと電話があります> 春子(はるこ)さんの家は日本橋(にほんばし)にはありません。浅草(あさくさ)の近(ちか)くにあります。雷門(かみなりもん)はその家の西側(にしがわ)にあります。家族(かぞく)は三人です。両親(りょうしん)と彼女です。 彼女の部屋は一階にはありません。二階にあります。部屋にテレビと電話があります。ピアノは応接間(おうせつま)の隅(すみ)にあります。春子さんは時たまピアノを弾(ひ)きます。家に子犬(こいぬ)が一匹(いっぴき)います。猫(ねこ)はいません。 春子さんは毎日地下鉄(ちかてつ)で女子短大(じょしたんだい)に通(かよ)います。短大(たんだい)には留学生もいます。春子さんは時々彼女達と会話をします。卒業後(そつぎょうご)、彼女も外国(がいこく)へ留学します。 【译文参考】

《房间里有电视机和电话》 春子的家不在日本桥附近,在浅草附近。雷门在她家西面。一家三口,父母和春子。 她的房间不在一楼,在二楼。房间里有电视机和电话。钢琴在客厅的角落里,春子偶尔弹弹。家里有一只小狗,没有猫。 春子每天乘地铁去女子短期大学。短期大学里也有留学生。春子常常和他们交谈。毕业后,她也要到外国去留学。 日本神户游记 「単語」 押し寄せる(おしよせる) (动词) 涌来 かもめ(名词) 海鸥 ケーブル「cable」(名词/外) 电缆 賑やかだ(にぎやかだ) (形容动词) 热闹 ていねいだ(形容动词) 小心翼翼,有礼貌 「閲読」 <六甲山(ろっこうさん)は高くないです> 六甲山(ろっこうさん)は高くないです。神戸(こうべ)の北側(きたがわ)にあります。都心(としん)の三宮(さんのみや)から遠くありません。休日(きゅうじつ)におおぜいの人々が山に押し寄せ(おしよせ)ます。 平日(へいじつ)は人影(ひとかげ)は少ない(すくない)です。 神戸の南側(みなみがわ)は海です。海は広いです。その上にかもめがたくさんいます。 昨日、わたしはケーブルで有紀(ゆうき)さんと六甲山の頂上(ちょうじょう)まで登りました。風が強かったで

日语阅读理解6

●やってみよう-2 学生時代には時間があり余ってどう暇をうぶそうかと悩むこともあるでしょうから、時間はあり余っていると思う人もいるかもしれません。でも人生80年とすると、一生は70万時間しかないということになります。天地悠々の時間の流れの中で、この世に生を受けてからの70万時間というのは、ほんの一瞬のことでしょう。その限られた70万時間を使ってどういう人生をまっとうするかということ、これは私たち一人一人にとって大問題です。私たちは、この70万時間の使い方をめぐって、人性いかに生くべきかと悩むのです。 なぜ悩むのでしょうか。それは私たちに無限の生命が与えられていないからです。もし私たちが永遠の青春を楽しむことができるのであれば、人生は何度でもやり直しが聞きますので、いかに生くべきかといったことはもんだいにもならないでしょう。思い通り好きなように生きて、間違えればやり直せばよいということになります。しかし、(1)。 (林敏彦『ハート&マインド経済学入門』による) 問い(1)には、次のどの文が入るか。 1、現実には、思い通り好きなように生きるだけのお金を、誰もが持っているわけではありません 2、現実には人は病気になったり、事故で早く死んでしまうこともあるわけです。短い人生を自由に生きたいのは当然です 3、現実には時間は限られていますの、一度しかない人生、大切に考えなければ、ということになるわけです。 4、現実にはやり直すことができず、失敗ばかり続くのが多くの人にとっての人生だと言えるでしょう。 練習1 「話してもわからない」ということを大学で痛感した例があります。イギリスのBBC放送が制作した、ある夫婦の妊娠から出産までを詳細に追ったドキュメンタリー番組を、北里大学薬学部の学生に見せた時のことです。 薬学部とういのは、女子が6割強と、女子のほうが多い。そういう場で、この番組の感想を学生に求めた結果が、非常に面白かった。男子学生と女子学生とで、はっきり異となる反応が出たのです。 ビデオを見た女子学生のほとんど「大変勉強になりました。新しい発見が沢山ありました」という感想でした。一方、それに対して、男子学生は皆一様に「こんなことは既に保健の授業で知っているようなことばかりだ」という答え。同じものを見ても正反対といってもよいくらいの違いが出てきたのです。これは一体どういうことなのでしょうか。同じ大学学部ですから、少なくとも偏差値的な知的レベルに男女差は無い。だとしたら、どこからこの違いが生じるのか。 その答えは、与えられた情報に対する姿勢の問題だ、ということです。要するに、男というものは「出産」ということについて実感を持ちたくない。だから同じビデオを見ても、自分が知りたくないことには(1)ということです。 つまり、自分が知りたくないことについては自主的に情報を遮断してしまっている。ここに壁が存在しています。これも一種の「バカの壁」です。 (養老孟司『バカの壁』新潮選書による)

新编日语3 课文翻译及答案

第1課春休みは一緒に復習しようじゃありませんか。 【课文翻译】 王小华的日记 日语学校的教科书每年要变。虽然学习日语已是第二年了,但还是不好。想起去年刚来日本的时候,偶然碰到丹尼尔。我的日语比起当时的丹尼尔来真是相形见绌。所以为了复习日语春假也没去玩。陈敏说:“用不着那么特别认真。”不过我想至少要完整地复习。随着课程的深入,日语变得难了。从3月中旬到4月初日本是放春假的。在这个相当长的期间,复习是绝好的机会。田中老师给我的建议是“从我的角度来说,最好是解题”。我对陈敏说:“春假让我们一起复习吧。” 【会话】 在王小华的宿舍:王小华,陈敏 陈:小王,今天也闷在家里,闭门不出啊。 王:我可并不是感冒啊。 陈:这我知道的,又是在学习吧。 王:日语教科书每年都要变。因为从3月中旬到4月初学校放春假,所以在这个期间我必须先要复习去年的东西。 陈:用不着那么特别认真。因为小王你是有名的优等生啊。 王:不,我想起去年的这个时候,进入这个学校时丹尼尔跟我说话的事来。陈:是那个回英国的丹尼尔吗? 王:我现在的水平和当时的丹尼尔比起来,真是相形见绌。虽然来日本是第二年了,可不知道的事还是太多了。 陈:偶尔一起去玩吧。 王:不,现在哪里谈得上玩啊。至少我想把全部单词复习之后,来面临新学期。陈:从我来看,小王你能把日语说的很流利,真是让人羡慕啊。 王:新学期以后随着课程的深入,日语会越来越难的。来吧。让我们在春假一起好好复习吧。 陈:哎,好吧。 【阅读】 “三学期制”好还是“二学期制”好 以前在初级教科书里向大家介绍过,和中国不同的“二学期制”在日本采用的是4月开学到3月结业的“三学期制”。不过,实际上这“三学期制”现在在日本动摇了。那么在这里我把日本学校的近况向大家介绍一下吧。 2004年维持“三学期制”的中学大幅减少,采用“二学期制”的中学急增。在提出“宽裕教育”《新教育课程》的开始当初,对于实行“二学期制”全国都是一片消极的气象。但是到了2004年,通过学校独特的判断,采用“二学期制”的倾向增加了。好象“二学期制”普及的背景是在完全实施一周休息2天和非相对评价的导入给予很大的影响。还有“宽裕教育”的影响造成了全体上课时间减少,三学期使评定期间过短这样的问题严重化了。 也就是说,如果消除从一月份第2周开始到3月中旬只有2个月左右的3学期把开学仪式和结业仪式各减一次就能增加授课数。还有以前举行三次期末考试也减为二次,成绩表也交给考二次的学生就行了。这样对老师来说就减轻了工作的负

相关文档
相关文档 最新文档