文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 商务英语翻译(董晓波)课后答案unit1-7

商务英语翻译(董晓波)课后答案unit1-7

Unit 1
词汇与短语
翻译下列商标并识别其所属行业。
(1)古奇 服装
(2)强生 婴儿用品
(3)汰渍 日常用品
(4)吉列 日常用品
(5)雪佛兰 汽车
(6)保时捷 汽车
(7)卡西欧 家电
(8)七喜 饮料
(9)西门子 家电
(10)天木兰 服装,鞋类
尝试将下列广告标语翻译成四字格汉语。
凝聚典雅
吃得新鲜
美味天堂
身临其境
魅力无限
甩卖清仓,顾客利涨,老板利降。
无论何时,享受生活。
空间宽敞,豪华舒畅。
我们领先,他人仿效。
美好时光,美味共享。

句子与段落
翻译以下著名品牌标语。
1.Hand in Hand, Future in Your Hand(The Tai Ping Life Insurance Co. Ltd.)
2. When you come, you are a guest of ours, when you leave, we are the friends of yours. (Central Hotel)
3. Striving today for all your tomorrows (中银集团)
4. 挑战极限(三星)
5. 人生如旅程,应尽情游历(联合航空)
6. 我们是西门子,我们能办到(西门子)
7. 渴望无限 (百事可乐)
8. 秒秒钟欢聚欢笑(麦当劳)
9. 殷勤有加,风雨不改 (快递)
10. 科技以人为本 (诺基亚)
翻译以下广告词。
11. My hair was dry, coarse and unmanageable. But from the time I began to use Pantene Pro-V Treatment Shampoo, it has become healthy and shiny. This is because Pantene Pro-V treatment Shampoo contains unique Pro VB5,which deeply penetrates your hair from root to tip. Its new improved formula gives your hair extra protection against damage, leaving it healthier and shiner.

12. “Aviation” Artificial Leather Suitcase
Selected materials, fine workmanship, modern designs, reasonable price, various specifications. Order welcome.

13. “Snow Lotus” Cashmere Sweaters
“Snow Lotus” Cashmere Sweaters from Beijing are made from superior Chinese Cashmere fibre. They are lustrous in colour, supple, light, warm and comfortable to wear. Owing to their fine quality, excellent workmanship, novel designs and styles, and complete size range, they have gained popularity from consumers abroad.

14. 名字算什么?
写在纸上它听起来平平常常。带蓝格的白衬衫。事实上,如果你问大多数男人他们是否有带蓝格的白衬衫,他们都会说有。
但是,下页展示的衬衫是色调大胆的蓝格白衬衫。它会为你的衣柜横添风采,穿上它没有人会认为你缺少绅士派头。可以预想,这种不同的蓝格白衬衫会有一个不同凡响的名字:维耶拉。它为都市生活选用凉爽的棉布精裁细制。下一次你寻购衬衫时请记住我们的名字,它能给你的不仅仅是作为领带的底衬。

15. IDD hot wave is now coming to town. Call your favourite spots: China, USA, UK, Australia and Canada at just $0.1 per minute. It’s One. Tel Summer IDD fever that you never gonna miss.

16.
一种如此特别的肥皂
它正是为你身体的一部分量身定做

的,那就是——脸。
脸上的皮肤与身体其他地方的皮肤相比要纤弱、柔嫩得多。Basis牌肥皂正是清楚地认识到了这一事实。皮肤专家推荐说Basis牌肥皂正是为了清洁脸部柔嫩的肌肤而特别设计的。它是不含任何去污剂、磨蚀剂和其他有害成分的纯天然肥皂。
Basis可以彻底清洁肌肤,清除残留在肌肤深层的污垢和化妆品残留物,但它却非常非常的温和,毫不刺激皮肤。Basis是一种高效的润肤肥皂,它能帮助平衡肌肤水分,防止水分的流失。使用Basis能使你的皮肤富有弹性,光滑而柔嫩,就像使用了润肤膏一样。你可以在自己喜欢的商店内的肥皂专卖处买到Basis牌肥皂。
Basis肥皂。专为您身体上最重要的部位——脸,而设计的肥皂。

17.
If you want to escape the heat, come to
Sumatra for a dip in the pool
If the heat is unbearable, and the crowds are beginning to press in on you, just close your eyes. Now, imagine a vast blue lake. Cool, fresh mountain air. An alpine chalet.
You could be in Europe or in North America. Or you could be just a few hours away from busy Singapore, relaxing on the shores of Indonesia' s beautiful Lake Toba. Toba escapes the heat because it' s high in the mountains of Sumatra, 8000 meters above the sea level.
Try your hand at water skiing. Go windsurfing, or sailing. Take a leisurely cruise to the fascinating Batak villages on Samoris Island.
Shop for hand-woven Batak cloth and carvings, and eat too much of Indonesia' s finest Durian.
For more information, see your travel agent, or call Garuda Indonesia, Hong Kong on 5-229071. For reservation, call 5-84000000.
Garuda Indonesia
Proud to welcome you aboard.



Unit 2
词汇与短语


1. escalators
2. passenger boarding bridges
3. value-added services
4. state-of-the-art solutions
5. people foremost; People-oriented
6. attract investment
7. survival of the fittest
8. overcautious and indecisive
9. famous;known far and wide
10. distribution according to performance
11. 不良影响,打击
12. 宣传招贴或海报
13. 不稳定的;可辨的
14. 姿态
15. 本土的
16. 得到回报
17. 范围,领域
18. 巩固,加强...的基础
19. 实际的,实用主义的
20. 不遗余力


句子与段落
1. Our company provides three guarantees for all the products in terms of repair , replacement and refund.

2. The company boasts tremendous technological strength with well-qualified technological and management talents, which account for 30% of the whole staff.

3. This is the only road leading to the prosperity of our enterprise.

4. Our products are in complete range of articles and with various patterns.

5. For three consecutive years since 1990, our company has been listed as one of the top 30 enterprises among China’s 500 largest foreign trade companies in import-export volumes.

6. 我们强大的品牌知名

度、新产品研发能力在全球范围内享有极高的声誉。

7. 索迪斯集团由皮埃尔?白龙先生创建于1966年,1983年在巴黎证券所上市,2000年于纽约上市,总部在法国巴黎。

8. 摩托罗拉中国研究院已经成为摩托罗拉的全球研发基地之一,也是跨国公司在中国建立的最大的研发机构。

9. 百得公司是世界上在电动工具、金属配件、家用小电器、管道设备及建筑用产品方面最大的市场占有者及生产商之一。百得所生产的产品广泛运用于家用及商业领域。

10. 为进一步巩固其经营业绩,公司建立了分公司网络,这些分公司分布在捷克各地,有些已经走出国门。

11.We will offer systematic and all-around service tailored for the customers. We have a team of honest, experienced, responsible and excellent staff, who hold it as our work principle to offer our customers quick and satisfying services.

12. China Golddeal has a progressive and visionary team of staff who are always ready to devote themselves to creation and design, cultural tradition and economic development. It is the team that has created the legend of three years of rapid development of China Golddeal.

13. Our products have run safely and reliably in power, metallurgy, mining, chemical engineering, architecture, machinery, textiles, transportation, mansions, and hotels industries etc and sold well in over 30 countries and regions.

14. The company has more than 160 employees of which the technical personnel of the intermediate and senior professional title account for 30%. It has attached great importance to basic management, established perfect reliable quality assurance system, environmental protection system and staff health system. In addition, it obtaines AAA grade credit certificate issued by the Bank and Credit Qualification Institution. Shanghai Tianyu Company is your wise choice.

15. Our famous products include carvings, a variety of colorful artificial flowers, small arts and crafts articles, lively toys, fashionable and comfortable shoes, rare jewelry, meticulous jade carvings and sophisticated embroideries, etc, exceeding 50 categories.

16. 其他旅游也非比寻常,可以根据客户的需求量身定做。游览并不限于瑞士境内,邮政巴士旅游局还可以陪同度假旅游团前往瑞士邻国游览。

17. 今天,凭借40年的丰富经验以及在世界五大洲的成功经营,索迪斯联盟已成为世界上最大的从事餐饮服务及综合后勤管理的跨国公司之一,名列《财富》杂志全球500强企业名录。截止到2005年底,索迪斯联盟全球拥有员工32.4万人,在76个国家中设立了超过2.4万个分支企业。

18. 摩托罗拉公司一直是全球电子通讯领域研发的领导者。摩托罗拉在中国的研发投资达6亿美元,在北京、天津、上海、南京、成都和杭州等6个城市建立了17个研

发中心和实验室,研发人员约3000人。

19.联合利华在中国资助建立了9所希望小学;在高校开展“联合利华希望之星”项目,为200个贫困学生提供4年的大学费用;公司还在复旦大学设立奖学金,奖励品学兼优的学生。从1996年开始,公司还在全国范围开展“中华”护齿宣传的系列活动。2000年,联合利华在中国十几个省开展了植树活动,旨在提高人们的环保意识。

20. 通用汽车的的全球总部坐落在底特律, 迄今在全球33个国家建立了汽车制造业务。2005年,通用汽车在全球售出917万辆轿车和卡车。通用汽车旗下的轿车和卡车品牌包括:别克、凯迪拉克、雪佛兰、GMC、通用大宇、霍顿、悍马、欧宝、庞蒂亚克、萨博、土星和沃豪。



Unit 3
词汇与短语
1. 设计新颖
2. 结构紧凑
3. 浅拉伸
4. 具有……的特点
5. 国内外
6. 药品名
7. 分子式
8. 味苦
9. 轻微抑制作用
10. 不溶于水
11. agricultural machinery
12. daily necessities manufacturing plants
13. win a high reputation
14. technical specifications
15. exterior measurements
16. orders for processing supplied materials
17. digestive dysfunction
18. usage and dosage
19. dark, airtight preservation
20. product descriptions/specifications

句子与段落
1. 本品为一代种子,不可自留种。
2. 保质期: -18°C以下,保存12个月。
3. 本公司承担因种子数量、纯度问题造成的损失。因气候、病虫草害等自然灾害或人为因素造成的经济损失,本公司概不负责。
4. 数量标准、生产、经营许可证、生产日期、检疫证等详见内标签。
5. [性状]本品为褐色的大蜜丸;味甘,微酸涩。
6. 在感染体尚未确认或因敏感细菌引起感染时,使用本品治疗。
7. [用法与用量]口服,温开水送服或噙化。一次一丸,一日2次。
8. 成人通常每天两片,早晨及中午各1片。严重病例早晨的剂量可加至2片。老年病人通常每天1片,早晨口服。对失眠或严重不安的病例,建议在急性期加服镇静剂。
9. 潘婷Pro—V营养洗发露现含有更多维他命原B5,营养能由发根彻底渗透至发尖,补充养分,令头发健康、亮泽。潘婷PRO—V洗发露兼含护发素,能够做到洗发同时护发。
10. 安装或使用本机如遇问题,请先阅读本疑难解决之说明,如不能解决问题,再致电客服部。请在左栏中查找问题,在右栏查看所建议的解决方法。
11. Observe sterile technique at regular intervals when using this product.
12. Contraindications: None known.
13. The USB Driver allows the system to recognize the USB ports on the main-board.You need to install this driver if you are running Windows 95.
14. The dosage should be determined individually. In severe cases up to 4 dragees may be taken as single dose.
15. If the

battery contacts touch metal objects, the battery may short-circuit, discharge energy, become hot or leak.
16. Eye Contact eye shadow applies smoothly and even with the new velvety formula, provides an unforgettable look with eye-opening colors and lightweight feel.
17. Unfamiliarity with the equipment, poor fault judgment or lack of proper training may cause injury to both the operator and others.
18. Wash the face with warm boiled water and evenly rub a little amount all over,twice daily,one in the morning and the other in the evening,and the satisfactory effect will soon be obtained.An additional rub before bedtime would be more effective due to the full intake of various nutritious elements by the skin.
19. Troubles and troubleshooting: if the unit makes no response when power button is pressed, please check if ①the power supply is already turned on, ②the correct input is chosen, ③the volume is turned to its minimum level, ④the speakers are correctly connected, and ⑤the main unit is set at the “mute” mode.
20. Equipped with a four—way reversion valve,a dual air flow system and fresh air damper.This air conditioner ensures comfortable temperatures in all seasons,supplies fresh air with a ventilator.filters dust and absorbs humidity.It creates an ideal environment for living and working.With its hermetically sealed compressor designed and manufactured in China,it is elegant,compact,efficient,reliable,low in voice,and easy to operate.



Unit 4
词汇与短语
1. 软文
2. 横幅广告
3. 点击率/点进率
4. 网上营销
5. 搜索引擎优化
6. 叙述标签
7. 电子资金调拨
8. 研究与开发
9. 个人数字助理
10. 增值链
11. supply chain management
12. business-to-government,B2G
13. web portal
14. opt-in email
15. cybersquatting
16. enterprise-class software
17. collaborative Processing
18. point of Sale
19. third party logistics
20. virtual reality modeling language


句子与段落
1. 有时可以创立一个内在电子商务单位,然后把这单位分割出去成为独立的法人。
2. 从通信角度看,电子商务是通过电话线路、计算机网络或其他电子手段,实现信息传递、商品或服务商务买卖或支付。
3. 网络化的计算机通过电信网络将多个计算机与其他电子设备相连,使用者可通过自己的桌面计算机访问存储在多处的信息,并与他人进行交流和合作。
4. 企业外部网可带来另外一个可能的益处:增强了的良好关系会产生额外收入,并可以相互销售和服务。
5. 不论你业务的规模大小,全新的电子化结算与支付方式将使你无须再打印结算清单和支付邮资,也无须再投入大量的人力处理支付过程。
6. 只要贵公司将US$70标准运费转至我公司在汇丰银行的账户009-334833299-2432,或提供您的DHL,UPS或FedEx 账户,我们会立即发送样品。
7. 我

是THV公司版权管理部经理HELEN的助理MAT。很高兴能在2010年ATF新加坡展会上与你建立联系。近期我正在整理有关2010年ATF展会的资料,在资料整理完毕后,如果有合作需求的话,我会再与你联系。
8. 这家全球巨人公司1996年销售额达64亿美元、利润达5.53亿美元,而在60年代却是靠推销廉价日本运动鞋起家的,它的创始人将鞋放在自己的小汽车里,在高中田径运动会上向运动员兜售。
9. 我们希望你方本月能将欠帐结清,否则,我方财务部将考虑改变定单支付条件。
10. 我公司业务部经理Angela Wang 女士将于下月到法国出差,希望到时能与您面谈并奉上全套产品样品。相信看了这些样品之后,您也会同意我们的产品用料考究、质量上乘、工艺精良,能吸引最挑剔的买家。
11. We confirm cables exchanged as per copies(cable confirmation)herewith attached.
12. The legal aspects of trademarks, domain names, and other external threats must be considered to protect the name and reputation from harm.
13. Now with its newly launched Web site the company is looking to succeed in the online toy business where others have failed.
14. Payment :Confirmed,irrevocable letter of credit payable by draft on sight to be opened 30 days before the time of shipment.
15. There is much more flexibility in providing a base for operations to support the virtual store. The flexibility is such that an entrepreneur could maintain sales and service from any location. The Web site can operate twenty-four hours every day, and this capability is valuable for those firms that market overseas. Whether the staff is actual people or an automated system, the customer is relieved in having her order acknowledged.
16. We thank you for your quotation of February 12 for 300 pairs of lady's leather shoes at U.S.$32 per pair,CIF Shen Zhen.
17. Signed on June 24, 1999, at Haikou, Hainan Province, the present agreement is made in duplicate in the Chinese and English languages, both texts equally authentic.
18. Apartment Rental Ads: 76 St. E. small fully furniture studio, walkup, free gas & electric, $280 mo. Call 896-8063 after 7 pm
19. What is going on here is arbitrage between different sales channels, says Mohanbir Sawhney, professor of technology at the Kellogg School of Management in Chicago. For instance, someone might use the internet to research digital cameras, but visit a photographic shop for a hands-on demonstration. “I’ll think about it,” they will tell the sales assistant. Back home, they will use a search engine to find the lowest price and buy online. In this way, consumers are “deconstructing the purchasing process”, says Professor Sawhney. They are unbundling product information from the transaction itself.
20. Strategy formulation is the development of long-range and strategic plans for the effective management of environmental opportunities

and threats, in light of corporate strengths and weaknesses. It includes examining or redefining the corporate or project mission by specifying achievable objectives, developing strategies, and setting implementation guidelines for EC. An EC initiative may include such EC project as creating a storefront, Extranet, or an electronic mall.



Unit 5

词汇与短语

1. 人事主管/总监
2. 副主任
3. 秘书长
4. 集团公司
5. 行政管理办公室
6. 售后服务部
7. 公安局
8. 副教授
9. 总裁兼生产主管
10. 代厂长
11. Special Correspondent
12. Honorary Chairman
13. South Shaoshan Road
14. No.12, North Baochu Rd., Beijing, China
15. Vice-minister
16. Limited company (Co., Ltd.)
17. Ministry of Communications
18. Investment Consultant
19. Sales Executive
20. Building Designer



句子与段落
1. 交换名片的礼仪同握手的礼仪相似:通常是年长者或职位高者采取主动。
2. 不要乱发你的名片,不然你不是令你的名片贬值,就是使它们没有发挥应有的作用。你应问问你自己,对方是否需要它以便在今后同你联系。最好比实际需要稍微多分发一些。
3. 花钱买一个好的名片盒是明智的。
4. 会议大厅的商务中心提供各种秘书服务工作。
5. 比较典型的英语名片的翻译个案中,显而易见的名片翻译方法和技巧表明名片英语翻译需要译者的语言、文化、艺术的综合能力。
6. 此文通过一些实例的运用从专业、语境、文化习惯方面,探讨了正确理解和选择商务英语词汇是保证商务翻译质量的前提和基础。
7. 国务院以下各级国家机关由委、部、司、局、处、所、科、中心、室等组成。
8. 她是美国国际法学学会的前任会长,她同时还是美国对外关系委员会成员,美国艺术与科学学会成员。
9. 国务院研究室副主任侯云春被任命为国务院发展研究中心副主任。
10.
美国驻华大使馆教育文化处美国教育交流中心
金 大 友 主 任
地址:北京朝阳区呼家楼京广中心 2801 邮编:100020
电话:(010)6579-3242转202
传真:(010)6597-3247
电子邮件:DAJenks@https://www.wendangku.net/doc/dc17236408.html,
11. Giving some one your card, of course, does not obligate you to continue contact, nor does accepting someone else’s card. Accept politely any card that is offered, and then, later, throw it away.
12. When you are not physically present, you can let your card “represent” you. For instance, enclose it when forwarding material with brief note, or when you send a business letter to someone you plan to contact in the future.
13. Before joining Manpower, Lucille was the Operations and Human Resources Manager of UPS Taiwan. Lucille possesses an MBA degree from the California State University, USA.
14. Make sure your cards are readily available---in a pocket or briefcase.
15. Not only does a qualified case keep

s the cards neat, but it adds to your professional demeanor.
16. Inside was a business card with an address, a date and a time on it. No name.
17. Capitalize the names of specific companies, associations, societies, commissions, schools, political parties, clubs, religious groups, and government agencies and bureaus.
18. Capitalize the names of countries and major geographic areas, streets, parks, rivers, shopping centers, buildings, and so on.
19. Abbreviations in firm names: if the firms show such abbreviations---and Ltd. and Inc. following firm names. Use & in place of “and” only if the firm uses it.
20.
Foreign Affairs Section
Binhai Municipal Government
Li Yanan PhD
Deputy Chief / English Interpreter
Address: No.10, Beijing Street, Binhai City,
P.C.: 116000
Tel: 2655174 Fax: 0411- 2655186
Mobile:136********
E-mail: lyn001@https://www.wendangku.net/doc/dc17236408.html,




Unit 6
词汇与短语

1. 达成贸易交易
2. 商行;商号
3. 贸易机构
4. 贸易协会
5. 对外贸易部门
6. 中国使馆的商务处
7. 商会
8. 经营合伙人
9. 外贸工作者
10. 经营

11. foreign/ overseas trade
12. to make a deal
13. to deal in
14. trade circles
15. business scope/frame
16. trading firm/house
17. trade prospects/outlook
18. the scope of cooperation
19. trade terms/claus
20. trade balan


句子与段落
1.什么时候把贵公司的姐妹公司介绍给我们?
2.请向我们推荐一些最可靠的中国手工艺品出口商,可以吗?
3.如果你们有意经营我公司其他产品,请告知你方要求及往来银行的名称和地址。
4.鉴于我们在亚洲地区业务的迅速发展,有必要在下列地点设立分公司。
5.我们一直对在中国投资很感兴趣。
6.我们丰富的资源和稳定的政策为外商投资提供了有利条件。
7.衷心感谢贵方的商务合作态度。
8.我们一直努力设法扩大与中国的合作范围。
9.我们相信与中国长期合作的前途是光明的。
10.在过去的五年中,我们与贵公司进行了大量的贸易。
11.我们是在平等的基础上进行贸易。
12.和你们的羊毛贸易已有所减少。
13.我们的对外贸易不断发展。
14.皮革贸易上升(下降)了百分之三。
15.总体的贸易情况正在好转。
16.我们公司主要经营手工艺品。
17.他们在贸易界很有名望。
18.我们在平等互利的基础上和各国人民进行贸易。
19.尊重买方国家的风俗习惯是我国外贸政策的一个重要方面。
20.我们的目的是和你们探讨一下发展贸易的可能性。

21、敬启者:
尼日利亚阿布贾的一家公司(名称地址如下)最近与我公司接洽,希望与我公司建立业务关系,并促进中国画在尼日利亚的销售。
西非纺织品有限公司
尼日利亚阿布贾瑞菲尔德路517号
请提供此公司的财务状况信息,不胜感激。


我们保证不会泄露任何信息。



经理
大卫?李谨上


22、Dear Sirs,
In reply to your letter, we’d like to give you the information as follows:
The firm you mentioned is a well-established one. We have been doing business with them for more than ten years on monthly account terms and they have always settled their accounts promptly.
We have allowed them credit several times and the sums are far above the ones mentioned in your letter. Therefore, in our opinion, it is safe for you to open an account with the firm.
The information is given in absolute confidence and without any responsibility on our part.
Yours Sincerely,



Unit 7

词汇与短语

1. 因为
2. 生效
3. 一式四份
4. 签订合同
5. 财务年度末
6. 兹证明
7. 有关当事人
8. 责任限度
9. 以下简称为…
10. 无效
11. bench mark
12. bill of lading
13. by and between
14. adjudication board
15. notwithstanding
16. certificate of performance
17. be prejudicial to
18. grace period
19. liquidation
20. statutory obligations

句子与段落
1. 甲方须每月付给乙方500美元整。
2. 买卖双方同意按下述条款购买出售下列商品并签订本合同。
3. 本合同自买方和建造方签署之日起生效。
4. 本合同用英文和中文两种文字写成,一式四份。双方执英文本和中文本各一式两份,两种文字具有同等效力。
5. 货到目的港后,买方将申请中国检验局(以下简称CCIB)对货物的规格和数量/重量进行检验。
6. 除信用证另有规定外,用于规定最早及/最迟装运期的“装运”一词应理解为包括“装船”、“发运”和“接受监管”。
7. 买方须于本合同签订并生效后三十天内通过进口银行开立以卖方为受益人的不可撤销的信用证支付全部货款30000美元。
8. 本合同由买方______和卖方______缔结,用中英文两种文字写成,两种文字具有同等效力。按照下述条款,卖方同意售出买方同意购进以下商品。
9. 交货日期以提单所载日期为准,双方同意在合同约定的交货期的基础上,允许有前后六天的装运宽限期。若一次订货分批装运,则每一批货为合同项下的单独买卖。
10.在合作期间,由于地震、台风、水灾、火灾、战争或其他不可预见并且对其发生和后果不能防止和避免的不可抗力事故,致使直接影响合同的履行或者不能按约定的条件履行时,遇有上述不可抗力的一方,应立即将事故情况电报通知对方,并应在15天内提供事故的详细情况及合同不能履行,或者部分不能履行,或者需要延期履行的理由的有效证明文件。此项证明文件应由事故发生地区的有权证明的机构出具。
11. 用户及NEXPRESS均同意并承诺,在服务期间及之后,在没有对方书面露面同意之情况下,将对本协

议条款之所有内容保密,不将其用于自己之用途,亦不向第三方透漏任何或全部与本协议有关之内容。除非此等咨询为公开情况,否则即被视为违反本条款。
12. It is agreed that a margin of ______ percent shall be allowed for over or short count.

13. The ______ (country) currency amount of any sum payable shall be determined on the basis of the official exchange rate.

14. All disputes arising from the execution of, or in connection with, this contract shall be settled amicably through friendly negotiation. In case no settlement can be reached through negotiation, the case shall then be submitted to ______ (a third party), in accordance with its arbitrate rules of the procedure. The decision shall be accepted as final and binding upon both parties.

15. If the buyer shall fail to make payment pursuant to this Agreement, the Seller may, at its option, defer any further shipment or stop any shipments in transit until the Buyer has made such overdue payment and has paid in advance for such shipment.

16. If any terms and conditions of the Agreement are breached and the breach is not corrected by any party within ______ days after a written notice thereof is given by the other party, the non-breaching party shall have the option to terminate this Agreement by giving written notice thereof to the breaching party.

17. All disputes, controversies, or differences which may arise between the parties, out of or in relation to or in connection with this agreement, or for the breach thereof shall be settled through amicable consultation. If three occasions of consultation fail to settle, Agreements on Mutual Encouragement and Protection of Investment between the Government of the People’s Republic of China and the Government of the UK shall apply.

18. Each lot of equipment and materials to be shipped by the Seller shall be F. O. B. delivery at ______ port (place). Each lot is at one port only. The title and risk of the equipment and materials shall be transferred from the Seller to the Buyer immediately after the same have passed the ship's rail of the carrying vessel designated by the Buyer.

19. In accordance with the “Law of the People’s Republic of China on Chinese-Foreign Equity Joint Ventures” and other relevant Chinese Laws and regulations, ABC Company (China) and XYZ Company (USA), adhering to the principle of equality and mutual benefit and through friendly consultations, agree to jointly invest and set up a joint venture enterprise in Beijing, the People’s Republic of China. The Parties to this Contract hereby signed and concluded this Contract.

20. This Agreement, when duly signed by the Parties concerned, shall remain in force for two years to be effective as from February 1, 2009 to January 31, 2010. If no written objection is raised by either Party one month before its expiry, this Agreement will be automatically extended for another year. Should one of the

Parties fail to comply with the terms and conditions of this Agreement, the other Party is entitled to terminate this Agreement.


相关文档
相关文档 最新文档