战略合作意向书英文
【篇一:战略合作协议书(中英)】
战略合作协议书
strategic cooperation agreement
甲方:
party a:
乙方:
甲、乙双方本着平等自愿、共同促进发展的原则,就化石燃料燃烧
优化及尾气处理技术研究事宜,经友好协商,达成如下协议:
in accordance with the principle of equity and free will, and
common development, party a and party
b have arrived at the following agreement by friendly
negotiation in terms of 一、甲方的权利义务
i. party a ’s right and obligation
1
2、甲方帮助乙方争取新技术试点与推广,协助解决乙方在行业发展
过程中的问题。
3
4、甲方支持乙方展开多种形式的互动交流与合作。
1. party a shall provide
4. party a shall be in support of p arty b ’s interactive exchange and cooperation in various forms.
二、乙方权利义务
ii. party b ’s right and obligation 12 3
4、乙方有义务执行双方所达成的决议,维护彼此的合法权益。
1. party b is entitled to
4. party b is obliged to carry out the agreement concluded by
both parties, and safeguard the legitimate rights and
obligations of each other.
三、其它
iii. others
1、甲、乙双方中任何一方欲变更、解除本协议,必须采取书面形式,解除协议需提前一个月向对方提出。
2. 甲、乙双方中任何一方未履行本协议条款,导致协议不能履行、不能完全履行,对方有权变更、解除协议。
3、本合同未尽事宜,双方应本着互惠互利、友好协商的原则另行约定。
4、本协议一式两份,双方各执一份。
5、本协议自双方代表人签字认可之时起生效。
6、协议有效期三年,协议期满可另行续约。
1. either party ’s change or termination of the agreement shall
be in written form, and the termination of the agreement shall
be informed to the other party one month in advance.
2. in case either party ’s failure in fulfillment of t he terms of the
agreement leads to the impossibility of performing or
completing the agreement, the other party has the right to
change or terminate the agreement.
3. the matters not covered in the agreement shall be settled by
both parties in line with the principle of mutual benefit and
friendly negotiation.
4. the agreement is in duplicate, one for each other.
5. the agreement takes effect upon the signature of the
representatives of both parties.
6. the agreement remains valid for three years and shall be
extended upon the expiration separately.
甲方代表:
party a ’s representative:
签署时间:
time of signature:
乙方代表:
party b ’s representative:
签署时间:
time of signature:
【篇二:战略合作意向书-english version 】strategic cooperation agreement party a:
party b: beijing yan xin advertisement media co., ltd.
through friendly negotiation, party a and party b enter into the
following strategic cooperation agreement on project e12 (or
hereinafter referred to as “project ”) that is initiated by both parties and personages of all circles:
i. principle of cooperation
to promote public-spiritedness, disseminate the sense of
social responsibility and show concern for the living condition
and development opportunities for the ordinary people, party b
collaborated with party a and all sectors of the community in
launching project e12 in august 2011.
the core concept and the purpose of the project are to spread
public benefits ideas and culture featuring concern for the
most ordinary people of society through 12 annual public
benefits themes.
ii. model of cooperation
1. as the strategic cooperation partner of the project, party a
shall acknowledge and support the concept and the purpose
advocated in the project, approve and authorize party b to
legally specify or make public that party a is its long-term
strategic partner in project e12 during publicity events and
execution process.
2. if any side needs to use the part that belongs to the other
party concerning the project, it shall gain the written consent
of the other party in advance.
3. all publicity and advertisement activities organized by both
parties shall abide by national legislation and safeguard
legitimate rights and interests of party a.
4. party b shall conduct planning and promotional activities
relevant to the project of party a in its own project whereas
party a shall actively cooperate with party b and participate in
party b ’s project events for public benefits that accord with
party a ’s own aim.
iii. term of cooperation
after negotiation, both parties agree that this agreement shall
be effective for a period of three years (x, 2012 to x, 2015) upon
the date of signing.
iv. other agreements
1. party b shall promise to manage and implement the whole
project in the principle of honesty and integrity and in
accordance with relevant laws and regulations, and take
voluntarily all relevant consequences incurred during
implementation and management.
2. the cooperation is equal and voluntary in nature, so party b
shall show party a ’s strategic partnership status only if it is
within the scope and in the way that are ratified by both parties.
3. party a is entitled to monitor the legitimacy and compliance
of party b ’s cooperation, put forward reasonable advices,
improve the project and facilitate its smooth development
during the term of this agreement.
4. either party shall not conduct activities that are against
national laws and legislations or harmful to the other party ’s
brand or image in the name of organization and project of the
other party, otherwise, the other party has the right to terminate this agreement. if the activities cause any economic loss, the party that suffers loss is entitled to ask for compensation from the party at fault.
5. the strategic partnership established in this agreement is
not exclusive, so both parties have the right to enter into
cooperation with other partners.
6. law of people ’s republic of china is applicable to this
agreement. if dispute arises, both parties may apply to beijing
arbitration commission for arbitration.
7. this agreement shall become effective upon the date of
signing. it contains two equally valid copies, one for party a
and one for party b. this agreement shall automatically extend
for two years upon the date of expiration if no party files a
written objection.
party a:party b: beijing yan xin advertisement media co., ltd.
signature: signature:
date: date:
【篇三:中英文版战略合作协议(co-operation
agreement)1.3 】
strategic co-operation agreement
战略合作框架协议
stthis strategic co- operational agreement (the “agreement ”) is
made and effective the [january 1, 2012] 本战略合作框架协议
(以下简称“协议”)于[xxx 年x 月x 日]签订并生效
between: xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx (the “party a ”), a
corporation organized and
existing under the laws of the people ’s republic of china, with
its head
office located at: [xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx]
and: xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx (the “party b ”), a
corporation organized and
existing under the laws of the republic of xxxx, with its head
office located
at: [xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx]
签订协议的一方[xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx] (以下简称“甲方”),一家依据中华人民共和国法律
组建并续存的公司,其营业地址位于:xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
另一方:xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx (以下简称“乙方”),一家依
据xxxx 共和国
法律组建并续存的公司,其营业地址位于:[xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx]
in consideration of the terms and covenants of this
agreement, and other valuable consideration, the parties agree
as follows:
鉴于本协议所含之相互约定和承诺,订约双方协议如下:
1. recutals
a. both parties desire to join together for the pursuit of
common business goals.
b. both parties have considered various forms of joint
business enterprises for their business.
c. both parties desire to enter into a co-operation agreement
as the most advantageous business form for their mutual
purpose.
一.事实陈述
a. 合作双方欲联合起来追求共同所需的商业目标。
b. 合作双方已经就其经营业务考虑了各种形式的合作方式。
c. 合作双方欲就其互利目标达成一项合伙协议作为其最佳商业形式。
2. responsibilities reliabilities
party a
- according to the information of xxxx business access standards, investment
environment and tax
policy which provided by party b, party a shall recommend the
high-quality companies from china to conduct business
through party b in xxxx.
- provide the full documentations of chinese companies to
conduct business in xxxx.
- ensure the authenticity and legality of all the documentation
provided by the chinese companies. - as authorized by party b,
party a is responsible to the signing and interpretation of
various
documents for mutual business.
- assist party b to conduct the business promotions and
publicities in china.
party b
- party b shall provide all the financial support on their
business in china; it includes business initiation,
management and promotion.
- as party a shall refer the chinese companies to party b. party
b shall provide these companies the
consultant services regarding legal, audition, taxation,
financial, risk management, accounting and other related areas.
- in order to establish the intensiveness business co-operation.
party b shall provide all the business
related documents, information, legal acts and governmental
information in xxxx for the reference of party a.
- party b shall provide a systematic training course on xxxx
businesses sop (standard operation
procedure), xxxx law tax regulations and iim billing system
for party a employees.
二.责任与义务
甲方
- 甲方根据乙方所提供的xxx 业务进入标准、投资环境以及税收政策,为乙方推荐中国国内优质企业到乙
方公司开展业务。
- 提供中国公司在xxxx 进行业务所需的所有文件。
- 确保中国公司文件的真实性、合法性。
- 负责乙方在中国业务各种文件的签署、解释工作。
- 协助乙方在中国展开相关业务的推广及宣传。
乙方
- 乙方将提供其相关项目的所有开展、管理及推广业务的资金。