文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 中式英语之鉴中文版P175-P187重点

中式英语之鉴中文版P175-P187重点

中式英语之鉴中文版P175-P187重点
中式英语之鉴中文版P175-P187重点

P175-P187——牛睿译

反对“疫病”

正如我们在第一章所看到的,如果一个名词是空洞的或多余的,就可以简单地将其删除。然而,如果它承载的意义的一个必要元件,译者就必须找到其他的方式处理它。

通常的解决办法是转变名词的词性。接下来我们来看看转变词性的三种方式。如果这三种都不可行,下面还有一个有效的方法可以选用。

1、用动词提代名词

这是最常用也是最先可以考虑使用的策略。我们在第一章的开始就已经反复使用这个方法来处理“多余的动词+名词结构”(“make an improvement”= “improve”)

这个方式还适用于很多情况。例如:

A: Adherence to Marxism is vital to China, and so is adherence to socialism.

B: It is vital for us to adhere to Marxism and socialism.

(坚持马克思主义和社会主义是至关重要的。)

A: otherwise, there can be no achievements in our work

B: otherwise, we can achieve nothing

(否则,我们将一事无成)

A: such behavior on the part of leading cadres will encourage extravagance

B: if leading cadres behave that way, they will encourage extravagance

(领导干部的如此行为方式将会带动铺张浪费)

A: reading of newly published materials is also important

B: it is also important to read newly published materials

(阅读最新发布的材料也是很重要的)

2、用动名词替代名词

回忆你所学过的语法知识,动名词是动词的“-ing”形式作名词。上文的例子中,“reading”就是动名词,副标题中的“replacing”也是动名词。

动名词同时具有动词和名词的词性。就像名词一样,也会显得多余和尴尬,所以我们将“reading”变为“to read”。但动名词也继承了其根动词的优点。动名词可以像动词一样赋予呆板又毫无生气的句子以活力。而且像动词一样,动名词也可以阐明意义,需要作者写出主语或者直接宾语,也就是说,明白地说出是谁在做什么。

由于这些原因,用动名词替代名词是很有用的,比如下面的这些例子:

A: economic revitalization will be an arduous task

B: revitalizing the economy will be an arduous task

(经济复苏将是一项艰巨的任务)

A: the company began its issuance of 100 million foreign currency B shares yesterday B: the company began issuing 100 million foreign currency B shares yesterday

(该公司昨天开始发行1亿外汇B股)

A: we shall transform the national bourgeoisie through cooperation with it

B: we shall transform the national bourgeoisie by cooperating with it

(我们应该通过合作来改造民族资产阶级)

A: we have to concentrate our efforts on agricultural reinforcement

B: we have to concentrate on strengthening agriculture

[Review: "Efforts" was eliminated because it is understood in "concentrate."]

(我们要集中力量促进农业生产)

【注:删掉“efforts”是因为“concentrate”已经包含这层意思。】

3、用形容词或副词替代名词

有时,用一个形容词(或者一个动词和形容词)或者仅用一个副词来替代名词就可以达到不错的效果:

A: this accounts for the unsoundness in organization of these enterprises

B: this accounts for the poor organization of these enterprises

(这导致这些企业的组织不力)

A: silk undershirts are rich in elasticity

B: silk undershirts are (highly elastic

(丝绸的汗衫有很大的弹力(弹性很好))

A: facts will prove the correctness of these policies

B: facts will prove that these policies are correct

(事情会证明这些政策是正确的)

A: we must guard against blindness in action

B: we must guard against acting blindly

[Note that the second noun, "action," has been replaced by the gerund "acting."]

(我们必须防止盲目行动)

【注意动名词“acting”替代了A句中第二个名词“action”。】

可选方案:“解释出来”

有时名词结构很简明扼要或者语义含糊,所以会需要变换多种形式来才能形成一句意思明了的英语。这种情况下,译者可能要引入一些新词来“解释出”其意义:

A: The practice of indiscriminate abolition tallies with neither Mao Zedong Thought nor the scientific method.

B: Abolishing all rules indiscriminately is not consistent either with Mao Zedong Thought or with the scientific method.

[Review: "The practice of" is only a useless category noun.]

(任意废除任何规章制度与毛泽东思想和科学方法。)

【注:“the practice of”在这里是没有意义的类别名词。】

A: A Beijing computer newspaper even makes the point that China is entering a PC era that is going to be characterized by the dominance of national brands.

B: A Beijing computer newspaper even makes the point that China is entering a PC era in which national brands will dominate the market.

(北京某电脑报提出,中国正要进入一个由国产品牌主导市场的PC(个人电脑)时代。)

A: Can anyone imagine that Hong Kong is free from obstacles or sabotaging forces?

B: Can anyone imagine that there are no forces in Hong Kong that might engage in obstruction or sabotage?

(谁能想象没有阻碍和破坏香港的势力存在?)

A: it is important to give full scope to the role of experts

B: it is important to take full advantage of the knowledge and abilities of experts

(充分利用专家的知识和能力储备是很重要的)

当然,任何时候你要在英文版本里添加一个在中文版本里并不明确的单词时,你必须要特别小心,保证你对原文的解释是正确的。

“疫病”的特殊形式

过度使用名词中有一种特殊的形式需要特别考虑。把名词当作形容词使用修饰其他名词是一种趋势。

名词作形容词使用

首先,应该承认,英语中名词作形容词使用是完全合理的。没有比直接说“an army officer”(军官),“the street corner(街角)”,“drug addiction(毒瘾)”,“an income tax(所得税)”更加自然的了。这样简洁的词组意义一目了然。没有人会认为有必要使用介词来对这些词组进行修改:"an officer in the army," "the corner of the street," "addiction to drugs," or "a tax on income."

没有等效形容词可用时,就可以很简单地以这种方式使用较长的名词。"Government department," "application form," "university education," "television set,"以及许多其他这样的词组就不会比刚刚提到的尴尬或难以理解。

但是,这不意味着你就可以随意地用既定名词修饰其他名词。除了像上面提到的外界所熟悉的组合之外,其他的要谨慎使用。大多情况下,名词不作形容词使用时,句子会更清楚流畅。

以下面这个句子为例:

-The method of work evaluation and workpoints allotment should be changed.

—工作评估和工分分配方法应该要改革。

这里用"work"修饰 "evaluation",用"workpoints"修饰 "allotment" 会让读者的阅读暂时停顿。因为这些不是读者常见的组合形式,实际上每组中隐含着的是形容词加名词的结构,这种并不自然的词序放慢了读者的理解速度。

简而言之,一般会这样说:

-The method of evaluating work and allotting workpoints should be changed.

这个版本里, "work" 和 "workpoints"很明显是 "evaluating" 和"allotting”的直接宾语,而且这样说明可以加快读者的阅读速度。

两个名词作形容词使用

如果两个名词所组成的一个复合形容词的意义容易掌握的话,那么这样的用法也是可以接受的。比如,我们没必要把 "a hospital maternity ward(产科病房)"写成 "a ward set aside for the care of maternity cases in a hospital"。还有很多像这样的熟为人知的组合: "water conservancy project(水利工程)", "malaria eradication campaign(根除疟疾运动)","minority nationality area(少数民族地区)," "Peking opera company(京剧公司)"等等。

三个或三个以上名词作形容词

特殊情况下,三个名词组成的复合形容词也是可以理解的。大概不会有读者会不明白 "a State Planning Commission document(国家计划委员会的文件)"。大写字母把复合形容词的每个单词连在一起作为一个组织的名称,从而避免混淆。

但这是例外情况。一般情况下使用一个或两个名词构成的形容词来修饰另一个名词。

像"lung cancer(肺癌)" "cancer research(癌症研究)" "research project(研究项目)" and "project design(项目设计)"都是常用的而且意思明了的词组。文章中这些词组经常会出现,甚至我们直接说"lung cancer research"也不会影响读者的阅读速度。但这不代表我们可以直接写"the lung cancer research project design"。为了听起来舒服,我们要用"the design of the research project on lung cancer"这种更明确的说法。

像这么长的复合修饰语在中式英语中也很常见。通常情况下,复合修饰语由没有介词或其他连接词连接的几个名词(或名词加形容词)串起来。用功的读者会不厌其烦地研究像"the lung cancer research project design"这样的序列,最后可能会明白作者真正要表达的是什么。但像"State key protection relic sites"这样的序列又是什么意思呢?有人可以说出是哪个修饰哪个吗?或者这些sites是什么呢?

下面的是在中国的外文出版物中出现过的名词串:

-power supply business regions

- 电源商务区

-China's conformity assessment system

- 中国的合格评定制度

-1998 China Daily Newspaper Group Subscription Consultancy Day

-1998中国日报报业集团认购咨询日

-China's first National Urban Construction Archive Sector Achievements Expo

- 中国首个全国城市建设档案机构成果博览会

最后一个例子中,词串中不但有名词也有形容词("first," "National," "Urban"。但是即使是这样,像这种高度压缩的词组还是有人可以猜出它的意思。

The reason that strings of nouns appear so often in draft translations is, of course, that they are literal renderings of the original. Chinese characters are commonly juxtaposed without written links, and Chinese readers readily understand the invisible connections between them. But carried over into English, the pattern is both awkward and ambiguous, when it is not simply incomprehensible.(组织不出语言)

避免把名词用作形容词

如果一个名词作形容词使用的结构很难理解,那么译者就应该修改句子以阐明单词之间的联系。下面是三个主要的方法,如果这些都行不通的话,可以用第四个方法。

1、这种构词方式就想其他名词“疫病”的表现形式一样。如果由两个或三个名词构成复合形容词,其中一个名词可以变为其它词性。下面是一些例子,第一个是上面出现过的:A: The method of work evaluation and workpoints allotment should be changed.

B: The method of evaluating work and allotting workpoints should be changed.

[In this instance, the second noun of each pair—the one being modified—was changed to a gerund. "Work" and "workpoints" then automatically found their normal places as direct objects.]

【这句话中,每组中第二个被修饰名词变为动名词。 "Work" and和"workpoints"则自动变为直接宾语。】

A: measures adopted by local governments in soil erosion control include the following

B: measures adopted by local governments to control soil erosion include the following

(当地政府采取了以下措施治理水土流失)

[Here again, the noun being modified was changed, this time to a verb. As a result, "soil erosion" followed naturally as the direct object of "control."]

【这里是变被修饰名词为动词,使"soil erosion"变为"control."的直接宾语。】

A: the Party's expanded leadership capacity in struggles

B: the Party's expanded capacity to lead struggles

(党的扩张能力领导斗争)

[In this instance, it was the noun being used as an adjective that was changed to a verb. This put the three ideas "leadership," "capacity" and "struggles" in their normal English order, making the relations between them instantly understandable.]

【这个例子中把作形容词使用的名词变为动词,使"leadership," "capacity" 和 "struggles"这三个词回归正常的英文语序,使得表达的意思一目了然。】

A: "Most of the technology transformation should be placed under the control of the market," Lu said.

B: "Most of the technological transformation should be placed under the control of the market," Lu said.

(陆说:“大部分的技术改革都应该放在市场控制下。”)

[Here again, it was the noun being used as an adjective that was changed, this time to the corresponding true adjective.]

【这里是把作形容词使用的名词变为其对应的形容词。】

某些情况下,把名词变为其它词性也会用来拆开较长的名词(或名词加形容词)序列:

A: China's meteorological system modernization drive

B: China's drive to modernize its meteorological system

(中国决心把气象系统现代化)

A: the reform of the science and technology management system

B: the reform of the system for managing science and technology

(科学技术管理制度改革)

A: the State assets management institutions

B: the institutions responsible for managing State assets

(国有资产管理局)

第一例子中将名词变为动词,第二个和第三个例子中将名词变为动名词,词组中的其他名词则变为直接宾语。这样,无差别的一串名词就变为了语法上相关联的部分。

2、某些两个或三个名词的结构可以引用一个介词连接这几个词:

A: during the economic recovery period in the early 1950s

B: during the period of economic recovery in the early 1950s

(20世纪50年代初的经济复苏时期)

A: scientific and technological experts now take part in economic and social policy decisions B: scientists and technicians now take part in decisions on economic and social policy

(现在科学家和技术人员参与经济和社会政策的决策)

A: research topic selection should also be guided by the market

B: the selection of research topics should also be guided by the market

(研究课题的选择也应该由市场引导)

这个方法有时也可以用来拆开名词串。只要插入适当的介词,很长的一串名词也能一目了然:

A: Golmud is an important personnel and materials transfer center

B: Golmud is an important center for the transfer of personnel and materials

(格尔木是一个重要的人员和物资转移中心)

A: Wan Wenpeng, leader of the provincial drug abuse control consultancy expert group

B: Wan Wenpeng, leader of the province's group of expert consultants on the control of drug abuse

(万文鹏,省药物滥用管制咨询专家组组长)

[Note that the abstract "consultancy" was changed to concrete "consultants."]

【注:抽象名词"consultancy(咨询)"变为具象名词"consultants(顾问)"。】

A: the China Foreign Experts Employment Contract Disputes Arbitration Commission

B: China's Commission for Arbitration of Contract Disputes with Foreign Experts

(中外专家劳动合同争议仲裁委员会)

[Review: "Employment" can be omitted as a self-evident modifier.]

【注:"Employment"在词义不言而喻的情况下,作为一个多余的修饰语可以省略。】

3、有时使用连字符也可以达到同样的澄清效果。像 "two noun combinations that form compound adjectives(两个名词组合构成复合形容词)"这样的表达方式会让读者搞不清它到底是什么意思。

通过加一个介词“of ”,上述表达就不会有异议了。 "Combinations of two nouns that form compound adjectives"可以清楚地表明我们说的不是 "two combinations of nouns"。

简单地添加一个连字符也可以使表达没有异议。如果我们写 "two-noun combinations that form compound adjectives",那么"two"很明显是修饰"noun"的,而且二者作形容词共同修饰"combinations"。

同样地,为了确保读者不会有哪怕一秒的误解, "mobile phone users(移动电话用户)"可以写成 "users of mobile phones" 或者 "mobile-phone users”,"An increase in grain and cotton production(粮食和棉花产量增加)" 可以写成 "an increase in production of grain and cotton"或者"an increase in grain-and cotton-production"。

像 "twentieth-century writers(20世纪的作家)" "Right-wing attacks(右派攻击)" "a fur-bearing animal(毛皮动物)" "a low-salt diet(低盐饮食)"等等这样带连字符的形容词很常见,读者浏览这些词像看单个词语一样简单。但除了这些熟为人知的复合词,一般还是优选使用介词,这样更简单也更易理解。

如果要使用连字符,你要考虑好连字符的位置以及所组成的复合形容词的位置。英语为母语的人所写的日常英语足以显示不注意这些事项会容易产生混淆。

例如,如果一个美国幼儿园登出广告招聘一名“3-year-old teacher(教三岁孩子的教师)"并标明 "experience preferred(有工作经验者优先)",就最好改成招聘一名"teacher of 3-year-olds"。如果敦促妇女 "perform monthly self-breast exams"的美国癌症诊所告诉妇女"examine their breasts every month",就不会有 "self-breast"是什么意思的疑问了。(It would also have avoided a Chinglish construction that only contributes to the gross national product of nouns: to perform exams = to examine.

4、有时译者会试图在一个名词作形容词使用的词组里塞很多信息,这是改变名词词性或者插入介词或连字符往往是不够的。这时,常用方法不足以解决名词“疫病”中的其他形式时,可以选择添加几个词来阐明其意义。

A: In addition, we should encourage workers to make technological innovation, and put forward rationalization suggestions.

B: In addition, we should encourage workers to make technological innovations and to suggest ways of rationalizing production.

(此外,我们应该鼓励工人进行技术创新和提出合理化生产的方法建议。)

A: The establishment of a local specialties company will enable us to use our foreign exchange effectively.

B: If we establish a company for the export of local specialties, we shall be able to use our foreign exchange effectively.

(当地特产公司的成立将使我们能够有效利用外汇。)

A: Shareholding restructuring of State enterprises was encouraged during the landmark 15th Party Congress held last month.

B: During the landmark 15th Party Congress held last month, State enterprises were encouraged to restructure by introducing a system of shareholding.

上月召开的具有里程碑意义的党的十五大会议鼓励对国有企业进行股份制改革。

纯正发音的100个秘诀

纯正发音的100个秘诀 可悲的现状! 绝大多数大学生连26个字母、基本数字和日期都读不准确,何谈国际交流? 学英语的真正捷径是什么? 学习英语其实就是三件事!第一,彻底突破发音关。第二,大量背诵句子或短文。第三,继续背诵已经背过的句子或短文。就是这么简单! 为什么攻克英语的努力总是半途而废? 两个原因:第一,发音不过关,记住的都是中国式发音;或只能看懂却从不能说出几个句子。第二,从来不张嘴练习,直到有一天全部忘得一干二净。 发音真的这么重要吗? 没有发音就没有语言,就没有口语,就没有听力,就没有语感,就没有自信心,就没有成就感!当然也就讲不出地道、漂亮的英文! 发音不好让很多国家付出了巨大的代价! 受过十几年培养的大学高材生,到了国外立刻暴露“聋子和哑巴”的“本性”;每年通过四、六级的大学生无数,但99%都无法跟外国人自由交流;中、小学的发音教学一再修改,最后学生还是痛苦不堪;河南英文、四川英文、福建英文自成“体系”,一旦外国人张口,立刻满头雾水; 我应该如何学习?我推荐三种学习方法:方法一,一星期专攻一个发音!方法二,将小册子随身携带,有空就大声朗读!方法三,每天至少要听两遍录音!只有发音速成才能实现英语速成!发音练习是“口腔肌肉”、“大脑神经”和“英文语感”三者的有机结合体。古有“书读百遍其义自现”;“熟读唐诗300首,不会作诗也能吟”等说法就是最好的印证。大声的、疯狂的、无数次的去练习你的句子,你会发现发音进步的背后就是口语的征服。现在就张嘴,跟几千万疯狂英语的学员一起疯狂吧,朋友!全民练发音的时代已经来临!从今天开始,跟着我们的录音带苦练发音吧!北京胡同里的大爷、大妈每天早晨都在练英文,你可不要落后!这个世界变化太快,没有犹豫的时间了。 说英语是你的第一天职! 无论发生什么事,无论你的学习和工作压力有多大,无论你多么忙,每天一小时听我们的录音带要雷打不动!一切的理由都是借口,没有谁能拿出大块时间学英文! 在疯狂英语的世界里每天你都会被深深地打动,从而再次思索自己的生活:北京的一位60岁的阿姨从26个字母开始自学英语,从未间断!广州的一位建筑工人,在别人都去睡觉的时候,自己在搅拌机旁大喊英语!武汉的一位警察,每天坚持听读疯狂英语,成为了那些拥有六级证书大学生的老师!江西的一位地地道道的农民,成为了外国朋友崇拜的导游!高考落榜生,用一年时间坚持大喊疯狂英语,不仅高考获得了好成绩,而且成为了大学的英语巨星!但有一位博士生在美国备受打击,国内20年的寒窗苦读付诸东流,竟然落得个……从了解技巧到真正熟练运用技巧还有很长的路要走!这只是一个开始 发音总则 秘诀一:饱满、浑厚、地道英文的秘诀——用口腔的后半部分发音! 绝对的秘诀:地道、悦耳动听的英文就是元音饱满的体现,尤其是后口腔发出的双元音。那些倍受推崇的世界级演讲家像马丁·路德·金、丘吉尔、肯尼迪等等,个个都是元音饱满、底气十足的典范。而中国人发音却是用嘴巴前部,就是俗话说的“嘴皮子”。所以,从现在开始苦练你的元音,拼命锻造你的口腔肌肉,争取最短时间内讲一口悦耳动听的英语。我们的目标:不开口则已,一开口就要吓死外国人。我们很多在全国巡讲的讲师已经作出了榜样,已经用事实做了证明,你还等什么? 1. I’m really crazy about speaking English.我真的非常喜欢英语。 2. Did you have a good time last night?你昨晚玩得开心吗? 3. I’d like to make an appointment with Doctor James.我想预约James医生。 伟大的贡献:众多的英语专家和英语学习者一致认为,“元音饱满”是亚洲人说一口漂亮英语的关键!

100句经典英语句子

100句经典英语句子 导读:本文是关于100句经典英语句子的文章,如果觉得很不错,欢迎点评和分享! 1、别把最爱你的女孩弄丢了,也别等浪够了才知道家没了。 Don't lose the girl who loves you most, and don't wait for enough waves to know that home is gone. 2、你的梦想也许遥不可及,只有坚持,它总有一天可以实现。 Your dream may be out of reach. Only by persevering, it will come true one day. 3、爱要趁早,当时间渐渐擦去心间的触动,一切早已无法弥补。 Love should be early, when time gradually erases the touch between the hearts, everything has long been irreparable. 4、那往昔已如隔夜的梦,散落在这飘渺的夜空,寂静安然。 The past has been like a dream overnight, scattered in the ethereal night sky, quiet and peaceful. 5、爱一个人你会感受到一些难以描绘的情感,也许这就叫幸福吧! If you love someone, you will feel some emotions that are difficult to describe. Maybe this is called happiness. 6、妙笔难书一纸愁肠,苍白的誓言,终究抵不过岁月的遗忘。

《翻译学》读书报告

一、书名:《翻译学》 二、著者:谭载喜 三、出版社:湖北教育出版社 四、页数:357页 五、內容概要 本书共九章。 第一章为绪论。作者认为:尽管翻译是一项古老而蓬勃开展的活动,但翻译研究却受经验主义、教条主义、片面观点和某些客观因素的影响,长期发展缓慢。其中根本原因是长期以来翻译研究未能享受起作为独立学科的地位。所以作者呼吁:确立翻译学得独立学科地位必须作为一切翻译理论工作者的共识。 第二章:翻译学的学科性质。作者认为:翻译学是一门与符号学、文艺学、社会学、心理学、信息论、数控论,尤其是语言学等多种学科有着密切联系但又具有相对独立性的综合性科学。 第三章:翻译学的任务和内容。书中所阐述的翻译学学科建设主要任务是:研究中外翻译的历史、理论、流派;探讨翻译的性质、作用、标准、原则和方法;描述实际的翻译过程,说明各类翻译的特点和不同要求;探索语言转换的科学性和艺术性;确定翻译人员应具备的素养、才能和培养提高途径,预测翻译事业的发展方向等。作者认为,翻译学大的任务的具体落实就是翻译理论的建立。翻译学的内容和任务是“揭示翻译活动的客观规律”。 第四章:翻译学的研究途径。书中主要论述了5种基本途径:文艺学途径、语言学途径、交际学途径、社会符号学途径、翻译学途径。作者认为:翻译活动涉及两种语言或符号系统,无论从哪种途径翻译,都离不开对比的方法。可以说,翻译学的研究是语言对比、社会文化对比、符号系统对比的研究。 第五章:翻译学与语义研究。书中指出翻译时应从句法、修辞、词汇三个层次和所指、联想两个方面探讨语言的意义。 第六章:翻译学与词汇特征。对比英语和汉语,它们之间存在着四大基本特征:词汇偶合、词汇并行、词汇空缺、词汇冲突。对词汇的这类基本特征进行研究,也自然是翻译学所必须承担的任务。 第七章:翻译学与西方译史译论研究。本章简单介绍了西方翻译实践与理论史,并着重介绍了奈达、雅可布逊和贝克的一些翻译理论。 第八章:翻译学的分支学科:比较译学。主要介绍了比较译学的学科属性,目的和任务范围以及研究方法。 第九章:中西译论的比较。本章分析了中西译论的异同并从深层次挖掘了造成这种差异的社会文化烙印。 其中第二至四章是从宏观方面为翻译学定位,指路。第五和第六章是翻译学对具体翻译实践所提出问题的一种解释。第七至九章是通过中西译论比较来明确翻译学的任务和努力方向。 六、读后心得 1 诗歌是否可译 书中在介绍翻译的文艺学解释时,提到了英国诗人德南姆(Denham,1615—1669)有

纯正美语发音秘诀

纯正美语发音秘诀 第一章字母发音突破 秘诀1 最坚实的基础——疯狂突破字母关 这是一首优美、现代的字母歌,绝对不是我们从小就熟悉的那首“比较弱智”的字母歌!请一定要反复听、反复模仿。 26个字母、26个单词、26个句子,疯狂模仿,发音必会产生飞跃! A的读音为IPA: [??]I’m afr ai d you’ve m a de a mist a ke. K.K: [?]恐怕您搞错了。 B的读音为IPA: [???]I won’t be able to finish my work. K.K:[??]我不能完成工作了。 C的读音为IPA:[???]I don’t see what you mean. K.K[??]我不懂你的意思。 D的读音为IPA[???] I’ve heard a great dea l about you. K.K[??]久仰大名。 E的读音为IPA[??] He is ea sy to deal with. K.K[?]他很容易打交道。 F的读音为IPA[??] Will you sit on my l ef t? K.K[??] 你坐在我左边好么? G的读音为IPA[????]Lots of students wear jea ns nowadays. K.K[???]现在很多学生穿牛仔裤。 H的读音为IPA[????]Let me h ave a look at the book. K.K[???] 让我看看这本书。 I的读音为IPA[ ?] I could,and I should, but I won’t do it. K.K[ ?] 这个我能做,我也应该做,但我不愿意做。 J的读音为IPA[????] He was jai led for tow years. K.K[???] 他被囚禁了两年。 K的读音为IPA[ ??] In any ca se, it’s none of your business. K.K[ ?] 无论如何,那事于你无关。 L的读音为IPA[?●]I have something el se to tell you. K.K[?●]我还有些话要告诉你。 M的读音为IPA[??]The baby is real g em; he never cries. K.K[??]这个婴儿真讨人喜欢,他从来不哭。 N的读音为IPA[??]T en to one he has forgotten it. K.K[??]他很可能已经忘记了。 O的读音为IPA[?◆]I h o pe I can see you again. K.K[?]我希望我能再见到你。 P的读音为IPA[???]He recovered his pea ce of mind. K.K[??]他恢复了平静的心情。 Q的读音为IPA[ ?◆?]We had to queue for hours to get in. K.K[ ?◆]我们必须排几个小时的长队才能进去。

《中式英语之鉴》第2周

Exercise 1 1)Since the publication of the Automotive Industrial Policy last July, the "family car" has been one of the hottest topics of discussion in the Chinese press. 2 ) the drafting of important documents has been completed ahead of schedule. 3 ) we should improve the overall balance of the economy 4) this will convince the people that you are sincere in carrying out (or: that you are wholeheartedly committed to) the policies of reform and opening to the outside world 5) in the final analysis, the growth of the CPC, the achievement of national independence, and China's advance toward strength and prosperity closely linked to ( or,better: were largely made possible by ) the drive to liberate and expand the forces of production 6 ) The last decade of this century will be crucial for laying a foundation and creating good conditions for economic development in the first half of the next. 7) as long as the ranks of the Party are closely united and remain vigorous, the cause of socialism is bound to prosper 8)if the reform is successful, 'tt will lay a solid foundation for stable development (in China) over the next few decades 9 ) the purpose of political reform is to improve and revitalize China's

100句完美英语句子 (新!)

100句完美英语句子,记常用单词! 1.With my own ears I clearly heard the heart beat of the nuclear bomb. 我亲耳清楚地听到原子弹的心脏的跳动。 2. Next year the bearded bear will bear a dear baby in the rear. 明年,长胡子的熊将在后方产一头可爱的小崽。 3. Early I searched through the earth for earthenware so as to research in earthquake. 早先我在泥土中搜寻陶器以研究地震。 4. I learn that learned earnest men earn much by learning. 我得知有学问而认真的人靠学问挣很多钱。 5. She swears to wear the pearls that appear to be pears. 她发誓要戴那些看起来像梨子的珍珠。 6. I nearly fear to tear the tearful girl's test paper. 我几乎害怕撕那个泪流满面的女孩的试卷。 7. The bold folk fold up the gold and hold it in hand. 大胆的人们将黄金折叠起来拿在手里。 8. The customers are accustomed to the disgusting custom. 顾客们习惯了令人讨厌的风俗。 9. The dust in the industrial zone frustrated the industrious man. 工业区里的灰尘使勤勉的人灰心。 10. The just budget judge just justifies the adjustment of justice. 公正的预算法官只不过为司法调整辩护而已。 11. I used to abuse the unusual usage, but now I'm not used to doing so. 我过去常滥用这个不寻常的用法,但我现在不习惯这样做。

常用英语100句

1. How are you doing?(你好吗?) 2. I'm doing great.(我过得很好。) 3. What's up?(出什么事了/你在忙些什么/怎么了?) 4. Nothing special.(没什么特别的。) 5. Hi. Long time no see.(嗨,好久不见了。) 6. So far so good.(到目前为止,一切都好。) 7. Things couldn't be better.(一切顺利。) 8. How about yourself?(你自己呢?) 9. Today is a great day.(今天是个好日子。) 10. Are you making progress?(有进展吗?) 11. May I have your name, please?(请问尊姓大名?) 12. I've heard so much about you.(久仰大名。) 13. I hope you're enjoying your staying here.(希望你在这里过得愉快。) 14. Let's get together again.(改天再聚聚。) 15. That's a great idea!(好主意!) 16. Please say hello to your mother for me.(请代我向你母亲问好。) 17. I'm glad to have met you.(很高兴遇到你。) 18. Don't forget us.(别忘了我们。) 19. Keep in touch.(保持联系。) 20. I had a wonderful time here.(我在这里度过了难忘的时光。) 21. Have a nice weekend.(周末愉快。) 22. Same to you.(彼此彼此。) 23. Nice talking to you.(很高兴与你聊天。) 24. Take care of yourself.(自己当心/照顾好你自己。) 25. Thank you for everything.(谢谢你的多方关照/你为我所做的一切。) 26. Thank you all for coming.(谢谢光临。) 27. I appreciate your help.(我感谢你的帮助。) 28. You're always welcome.(别客气/不用谢) 29. Forget it.(算了吧) 30. It was my pleasure.(不用谢。) 31. I made a mistake.(我弄错了。) 32. I'm terribly sorry.(实在抱歉。) 33. I must apologize!(我必须道歉!) 34. I feel terrible.(我感觉糟透了。) 35. It's not your fault. (那不是你的错。) 36. Sorry to bother /have bothered you.(抱歉,打扰一下/打扰你了。) 37. What do you do?(你做什么工作?) 38. How do you like your new job?(你觉得你的新工作怎样?) 39. I like it a lot.(我很喜欢。) 40. I like reading and listening to music.(我喜欢阅读和欣赏音乐。) 41. What's wrong?(怎么回事?) 42. What happened?(发生什么事了?) 43. I hope nothing is wrong.(我希望一切顺利。) 44. I know how you feel.(我知道你的感受。) 45. Sorry to hear that.(听到这个消息我很难受。) 46. Come on, you can do that.(来吧,你能做到的。) 47. Use your head.(动动脑筋。) 48. You did a great job.(你赶得很好。)

100句英语常用句型

100句英语常用句型 1。Hello, May I (Could I /Can I )speak to the manager, please? Sorry, he is out. Oh, just a minute, he is coming. 您好,请经理接电话。对不起,他出去了。喔,请稍等,他回来了。 2。Hi, nice to meet you, (I’m glad to meet you), I’m Robert. It is the long time that I haven’t seen you. How have you been? Very well, thanks. And you? I am fine too, thank you. 见到您很高兴,我叫罗伯特,好久不见,近来好 吗?很好,谢谢。您呢?也好,谢谢。 3。Where are you from? I’m from England (Japan/ Guizhou /Henan)。 你是哪儿人?我是英国人/日本人/贵州人/河南人。 4. Where do you live? I live in Beijing Road. Welcome to my home. Where dose he live? He lives in Plaza hotel. 你住哪儿?我住北京路,欢迎到我家里玩。他住哪儿?他住金筑酒店。 5。What’s your telephone number? (address, job, occupation, nationality) . My telephone number is 3972874. My occupation is engineer. 你的电话号码?(地址,工作,职业,国籍)我的电话是3972874。我的职业是工程师。 6。I’d like this/these, please. How much? Eight pounds. 我要(买)这个(些),多少钱?八英镑。 7. What would you like to eat and drink? I’d like the beef, lamb, rice and a large glass of yogurt. 你想吃什么喝什么?我想吃牛肉、羊肉、米饭,和想喝一大杯酸奶。 8. How much rice (beef/ lamb) would you like? A little, please. (much more, please.) 你要多少米饭,牛肉、羊肉?请少一点。(请多一点)

2016年北京大学汉语国际教育汉语基础考研真题,考研经验

2016年翻译硕士考研信息 语法词汇规范(共5分) 1.判断下列符合普通话规范的说法(对的画○,错的画×) (1)这个电影我昨天刚看过,今天不想再看了。 (2)我无时无刻没有不想她。 (3)德国队中场队员积极抢断,破坏了巴西队的一传到位率。 (4)他来信说,只有我们愿意去,他一定奉陪。 (5)经过抢救,大夫们终于把休克的病人苏醒过来了。 七、文言文阅读题(10)分 1.请为下列古文加注标点(6分) 试云靡不有初鲜克有终故先王之所重者唯始与终何以知其然昔知伯瑶残范中行围逼晋阳卒为三家笑吴王夫差栖越于会稽胜齐于艾陵为黄池之遇无礼于宋遂与勾践禽死于干遂梁君伐楚胜齐制韩之兵驱十二诸侯以韩天子于孟津后子死神布冠而拘于秦齐三者非无功也能始而不能终也。 根据这段古文填空(4分) (1)“克”的意思是:_________________。 (2)“重”的意思是:_________________。 (3)“卒”的意思是:_________________。 (4)“朝”的意思是:_________________。 叁、汉语语言分析(共30分) 八、语音分析题(共5分) 1.填空(1题一分) (1)“不用”中“不”的正确读音是_______________。 (2)普通话音节shuāng的主要元音是________________。 (3)普通话音节qióng是由______________个音素构成的音节。 (4)“原来你说的那个人就是他啊。”中“啊”的实际读音是________________。 (5)“这个问题需要澄清”中“澄”的正确读音是_______________。 九、辨析下列词语(每题5分,共10分) 1.“多亏”与“幸亏” 2.“兴趣”与“兴致” 十、语法分析(共10分) 用分层次分析法分析下列句子。 这位刚刚从音乐学院毕业的青年演员却似他新颖的演员风格,精湛的演唱技巧深为广大观众所喜爱。(4分) 二十五岁那年,她的《一个人的好天气》荣获日本最高文学奖借穿奖让她颇感意外。(3分) 分析下列句子中加点的词的词性。(3分) 杯子被打碎了。 老人家待他跟亲生儿子一样。 你们不要被表面现象所迷惑。

中式英语之鉴50句,让你的英语不再被人取笑

中式英语之鉴50句,让你的英语不再被 人取笑 01. 有他这颗扫帚星,什么事情都办不成。 [误] With a comet like him, nothing can be accomplished. [正] With a jinx like him, nothing can be accomplished. 注:“扫帚星”是中国人对“慧星”(comet)的俗称,因其后面象拖着的一条像扫帚一样的长尾巴而得名。在中国古代,“扫帚星”被认为是灾难的预兆,并被用来比喻不吉利的人或事;祸根:(person or thing that is thought to bring)bad luck(to sb/sth);curse。英语的comet 虽然没有这层含义,但却有一个对应的说法,即jinx。例:There's a jinx on/Someone's put a jinx on this car: it's always giving me trouble. “这辆汽车上有什么妨人的东西,总给我找麻烦”。 02. 萝卜青菜,各有所爱。 [误] Some prefer radish but others prefer cabbage. [正] Tastes differ. 注:Tastes differ/vary 是句英语谚语,除此以外,原句还可翻译成No dish suits all tastes 或You can never make everyone happy 等。总之,应采取意译。 03.他一向嘴硬,从不认错。 [误] He has always got a hard mouth and never admit a fault. [正] He never says uncle. 注:say (cry) uncle: to give up or in; to surrender; to admit defeat. Mainly used by boys, as when fighting。主要是男孩们打架时的用语,当一方想制服另一方时,就用命令的口气说:“Say uncle!”这时,有的孩子为了表示不服输,就是不说。后来,say uncle 就成了“服输”的代名词,而not say uncle 就相当于“嘴硬”了。 04.老师很喜欢这个嘴甜的小姑娘。 [误] The teacher likes this sweet-mouthed little girl very much. [正] The teacher likes this honey-lipped little girl very much. 注:中国人喜欢说“嘴甜”,但honey-lipped 更符合英美人的语言习惯。 05.同学们都很讨厌他,因为他经常拍老师的马屁。 [误] The student all dislike him because he often pats the teacher's ass. [正] The students all dislike him because he often licks the teacher's boots. 注:以前在欧洲,臣民见到国王与王后往往要葡匐到在,亲吻他们的靴子。后来,人们将lick the boots 引申为“为了某种目的而讨好某人”,它与汉语的“拍马屁”含义一样。在美国英语中,“拍马屁”还有另一种说法,即polish the apple,它典出以前的学生用擦亮的苹果来讨好老师。 06.你听说了吗?迈克把他的女朋友给甩了。 [误] Have you ever heard that Mike broke up with his girlfriend. [正] Have you ever heard that Mike dumped his girlfriend.

纯正英语句子

纯正英语值得背诵 1. I wasn't born yesterday.(我又不是三岁小孩) 2. How do I address you?(我怎么称呼你) 3. She turns me off.(她使我厌烦。) 4. So far so good.(目前为止,一切都好。) 5. Be my guest.(请便、别客气) 6. That was a close call.(太危险了/千钧一发) 7. Far from it.(一点也不。) 8. It's a pain in the neck[麻烦的事(人)].(那真是件麻烦事)9. We're in the same boat.(我们处境相同。) 10. My mouth is watering.(我在流口水了。) 11. I ache all over.(我浑身酸痛。) 12. I have a runny nose.(我流鼻涕。) 13. Do you have any openings?(你们有空缺吗?) 14. Think nothing of it.(别放在心上。) 15. I'm not myself today.(我今天心神不宁。) 16. I have a sweet tooth.(我喜欢吃甜食。) 17. For the time being.(暂时;暂且;目前) 18. Don't beat around the bush. (别拐弯抹角了。) 19. It's up on the air[悬而未决].(尚未确定。) 20. It slipped my mind.(我忘了。) 21. You can't please[使人感到满意和愉快] everyone.(你不可

日常英语中最简单有效的100句英语句子

日常英语中最简单有效的100句英语句子 1. How are you doing?(你好吗?) 。 2. I'm doing great。(我过得很好。) 。 3. What's up?(出什么事了/你在忙些什么/怎么了?) 。 4. Nothing special。(没什么特别的。) 。 5. Hi. Long time no see。(嗨,好久不见了。) 。 6. So far so good。(到目前为止,一切都好。) 。 7. Things couldn't be better。(一切顺利。) 。 8. How about yourself?(你自己呢?) 。 9. Today is a great day。(今天是个好日子。) 。 10. Are you making progress?(有进展吗?) 。 11. May I have your name, please?(请问尊姓大名?) 。 12. I've heard so much about you。(久仰大名。) 。 13. I hope you're enjoying your staying here。(希望你在这里过得愉快。) 。 14. Let's get together again。(改天再聚聚。) 。 15. That's a great idea!(好主意!) 。 16. Please say hello to your mother for me。(请代我向你母亲问好。) 。 17. I'm glad to have met you。(很高兴遇到你。) 。 18. Don't forget us。(别忘了我们。) 。 19. Keep in touch。(保持联系。) 。 20. I had a wonderful time here。(我在这里度过了难忘的时光。) 。 21. Have a nice weekend。(周末愉快。) 。 22. Same to you。(彼此彼此。) 。 23. Nice talking to you。(很高兴与你聊天。) 。 24. Take care of yourself。(自己当心/照顾好你自己。) 。

英语100发音秘诀

密诀1 最坚实的基础--疯狂突破字母关 这是一首优美、现代的字母歌,绝对不是我们从小就熟悉的那首“比较弱智”的字母歌!请一定要反复听、反复模仿。 26个字母、26个单词、26个句子,疯狂模仿,发音必会产生飞跃! A的读音为 IPA: [ei]I'm afraid you've made a mistake. K.K: [e]恐怕您搞错了。 B的读音为 IPA: [bi:]I won't be able to finish my work. K.K: [bi]我不能完成工作了。 C的读音为 IPA: [si:]I don't see what you mean. K.K: [si]我不懂你的意思。 D的读音为 IPA: [di:]I've heard a great deal about you. K.K: [di]久仰大名。 E的读音为 IPA: [i:]He is easy to deal with. K.K: [i]他很容易打交道。 F的读音为 IPA: [ef]Will you sit on my left? K.K: [ f ]你坐在我左边好吗?

G的读音为 IPA: [ ]Lets of students wear jeans nowadays. K.K: [ ]现在很多学生穿牛仔裤。 H的读音为 IPA: [ ]Let me have a look at the book. K.K: [ ]让我看一看这本书。 I的读音为 IPA: [ ]I could , and I should, but I wouldn't do it. K.K: [ ]这个我能做,我也应该做,但是我不愿意做。 J的读音为 IPA: [ ]He was jailed for two years. K.K: [ ] 他被囚禁了两年。 K的读音为 IPA: [ ]In any case, it's none of your business. K.K: [ ]无论如何,那事与你无关。 L的读音为 IPA: [ ]I have something else to tell you. K.K: [ ]我还有些话要告诉你。 M的读音为 IPA: [ ]The baby is a real gem; he never cries. K.K: [ ]这个婴儿真讨人喜欢,他从来不哭。 N的读音为 IPA: [ ]Ten to one he has forgotten it? K.K: [ ] 他很可能已经忘记了。

英语句子100句

英语句子(1~100句) 1.yesterday i made reservations for my trip to miami next month. 2.You must reconfirm your flight reservations. 你必须再次确认你的班机预约。 3.advocates of self-driving cars argue they would be safer than cars driven by humans because they wouldn't get distracted or drive when tired. 4.She had seemed curiously distracted. 她看上去好像心烦意乱,真奇怪。 5.john nielsen, aaa's managing director of automotive engineering and repair, said tests suggest drivers may be overestimating their own abilities. aaa 的自动化工业维修首席经理john nielsen说测试显示这些司机可能高估了自己的开车水平。 6. I think you're overestimating his abilities. 我看你对他的能力评价过高. 7.he estimated that the comfort level will increase considerably in five to ten years. 他估计人们对自动汽车的舒适度在未来的五到十年里有提高。 8. It is estimated that every year 50 unaccompanied children arrive in Britain. 据估计,每年有50名儿童独自来到英国。 9.Over the last few years tourism here has developed considerably. 在过去几年里,这里的旅游业获得了相当大的发展。

英语常用语100句

英语聊天常用语100句 1. How are you doing?你好吗? 2. I'm doing great.我过得很好。 3. What's up?出什么事了/你在忙些什么/怎么 了? 4. Nothing special.没什么特别的。 5. Hi. Long time no see.嗨,好久不见了。 6. So far so good.到目前为止,一切都好。 7. Things couldn't be better.一切顺利。 8. How about yourself?你自己呢? 9. Today is a great day.今天是个好日子。 10. Are you making progress?有进展吗? 11. May I have your name, 请问尊姓大名? please? 12. I've heard so much about you.久仰大名。 13. I hope you're enjoying your 希望你在这里过得愉快。staying here. 14. Let's get together again.改天再聚聚。 15. That's a great idea!好主意! 请代我向你母亲问好。 16. Please say hello to your mother for me. 17. I'm glad to have met you.很高兴遇到你。 18. Don't forget us.别忘了我们。 19. Keep in touch.保持联系。 20. I had a wonderful time here.我在这里度过了难忘的时光。 21. Have a nice weekend.周末愉快。 22. Same to you.彼此彼此。 23. Nice talking to you.很高兴与你聊天。 24. Take care of yourself.自己当心/照顾好你自己。

中式英语之鉴讲课教案

Part One: Unnecessary Words All authorities on the style of English prose agree that good writing is concise. Careful writers say what they mean in as few words as possible. Vigorous writing is concise. A sentence should contain no unnecessary words, a paragraph no unnecessary sentences, for the same reason that a drawing should have no unnecessary lines and a machine no unnecessary parts. It follows that any words which perform no useful function in the sentence—that is , which add nothing to the meaning—should be edited out. Almost every text that has been translated into English from Chinese( or that has been written directly in English by a native speaker of Chinese) contains unnecessary words. Draft translations are commonly full of them, and even polished final versions are seldom free of them. Read anything that has been published in English for foreign readers—a magazine article, a news story, an advertisement, a government report—and you are likely to find superfluous words. Read even the shortest of English texts—the label on a food product , a billboard on Chang’an , the company name on the front of a building—and , if you are on the alert to recognize them, chances are that you will find words that could and should have been omitted. Unnecessary words are the hallmark of Chinglish. Unnecessary words can be any part of speech—nouns, verbs, adjectives, adverbs, prepositions, articles, and so on. In the following chapters we shall consider the most important types, starting with unnecessary nouns and verbs, which often go hand in hand. I .Unnecessary Nouns and Verbs Nouns Most unnecessary nouns in Chinglish appear not alone but in short phrases, combined with articles and prepositions. When you eliminate the nouns , you eliminate the articles and prepositions as well. Many of these nouns are easy to recognize. They are plainly redundant because their sense is already included or implied in some other element of the sentence. Here are a few examples (A) with suggested revisions (B)and comments in brackets. 加快经济改革步伐 A: to accelerate the pace of economic reform B: to accelerate economic reform (To accelerate = to increase the pace of ) 农业获得大丰收 A: There have been good harvests in agriculture. B: There have been good harvests. [“Harvest” implies agriculture: there are no harvests in industry.] 城乡人民生活水平持续上升。 A: Living standards for the people in both urban and rural areas continued to rise. B: Living standards in both urban and rural areas continued to rise. 【The notion of living standards applies only to people.】 这些困难从本质上说是暂时的。 A:These hardships are temporary in nature. B: These hardships are temporary. [Any adjectives describes the “ nature” or “character” of the noun it modifies . To say that

相关文档
相关文档 最新文档