文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 翻译下列句子

翻译下列句子

翻译下列句子
翻译下列句子

填空题

指出下列加点词的用法和意义。

1.籍吏民,封府库。()

2.假舟楫者,非能水也,而绝江河。()

3.沛公军霸上。()

4.孙讨虏聪明仁惠,敬贤礼士。()

5.如平地三月花者,深山中则四月花。()

6.权,然后知轻重。()

7.卒使上官大夫短屈原于顷襄王。()

8.亲贤臣,远小人。()

9.惧有伏焉。()

10.将军被坚执锐,伐无道。()

11.老吾老,以及人之老。()

12.斗折蛇行,明灭可见。(

21.狼速去,不然,将杖杀汝。

翻译下列句子

1.望洋向若而叹曰:“野语有之曰,…闻道百,以为莫己若?者,我之谓也。”

_______________________________________________________________________________ 2.吾非至于子之门则殆矣。我长见笑于大方之家。

_______________________________________________________________________________ 综合题

(一)阅读下面的文言文,完成1~5题。

宫之奇谏假道

晋侯复假道于虞以伐虢。宫之奇谏曰:“虢,虞之表也。虢亡,虞必从之。晋不可启,寇不可玩。一之谓甚,其可再乎?谚所谓…辅车相依,唇亡齿寒?者,其虞、虢之谓也。”公曰:“吾享祀丰洁,神必据我①。”对曰:“臣闻之,鬼神非人实亲,惟德是依。故《周书》曰:…皇天无亲,惟德是辅。?又曰:…黍稷非馨,明德惟馨。?又曰:…民不易物,惟德繄②物。?如是,则非德民不和,神不享矣。神所冯依,将在德矣。若晋取虞,而明德以荐③馨香,神其吐之乎?”弗听,许晋使。宫之奇以其族行。曰:“虞不腊矣。在此行,晋不更举矣。”

冬,十二月丙子朔,晋灭虢,虢公丑奔京师。师还,馆于虞。遂袭虞,灭之。

(选自《左传》)

[注]①据我:依从我,即保佑我。②繄(yì):句中语气词。③荐:献,这里指向神献。1.解释下列加点词在句中的意思。

(1)虢,虞之表也()

(2)其虞、虢之谓也()

2.下列加点词的用法与“师还,馆于虞”中“馆”的用法相同的一组是()

A.而此独以钟名,何哉大石侧立千尺

B.假舟楫者,非能水也唐浮图慧褒始舍于其址

C.君子博学而日参省乎己吾从而师之

D.则群聚而笑之桴止响腾

3.下列各句中,“以”字的用法不同于其他三项的一项是()

A.晋侯复假道于虞以伐虢

B.宫之奇以其族行

C.夫夷以近,则游者众

D.木欣欣以向荣,泉涓涓而始流

4.下列与“惟德是依”、“惟德是辅”的句式结构不相同的一项是()

A.其虞、虢之谓也B.古之人不余欺也

C.石之铿然有声者D.何陋之有

5.把下列句子翻译成现代汉语。

(1)一之谓甚,其可再乎?

_______________________________________________________________________________ (2)在此行,晋不更举矣。

_______________________________________________________________________________

(二)阅读下面的两段文字,完成6~9题。

[甲]岳武穆入见,帝从容问曰:“卿得良马不?”武穆答曰:“骥不称其力,称其德也。臣有二马,故常奇之。日啖刍豆数斗,饮泉一斛①,然非精洁,宁饿死不受。介而驰,其初若不甚疾,比行百余里,始振鬣长鸣,奋迅示骏。自午至酉,犹可二百里。褫②鞍甲而不息不汗,若无事然。此其为马,受大而不苟取,力裕而不求逞,致远之才也。不幸相继以死。今所乘者不然。日所受不过数升,而秣不择粟,饮不择泉。揽辔未安,踊跃疾驱,甫百里,力竭汗喘,殆欲毙然。此其为马,寡取易盈,好逞易穷,驽钝之才也。”帝称善。

(选自《宋稗类钞》)

[乙]马之千里者,一食或尽粟一石。食马者不知其能千里而食也。是马也,虽有千里之能,食不饱,力不足,才美不外见,且欲与常马等不可得,安求其能千里也?

(选自韩愈《马说》)

[注]①斛(hú):容量单位,古代十斗为一斛,也相当于“一石”。②褫(chǐ):解除。

6.写出下列加点词在句中的意思。

(1)比行百余里()

(2)受大而不苟取()

(3)殆欲毙然()

(4)且欲与常马等不可得()

7.下列句子中,加点词用法相同的两项是()

A.故常奇之B.日啖刍豆数斗

C.介而驰D.而秣不择粟

8.把下列句子译成现代汉语。

(1)寡取易盈,好逞易穷,驽钝之才也。

译文:___________________________________________

(2)马之千里者,一食或尽粟一石。

译文:___________________________________________

9.甲文里,集中体现良马所具备的“外见之才”的句子是_______________________________________________________________________________

英语句子翻译大全

英语句子翻译大全 导读:本文是关于英语句子翻译大全的文章,如果觉得很不错,欢迎点评和分享! 01、I never stopped loving you,I just stopped showing it。 我对你的爱从来没有停止,只是我不再让别人知道而已。 02、Standing in a corner of the world,watching the sunrise and sunset。 站在世界某一个角落,看着日出日落。 03、Waiting is painful。Forgetting is painful。But not knowing which to do is the worse kind of suffering。 等待是一种痛,忘掉也是一种痛,但不知道该怎么办,是一种更折磨人的痛。 04、That formerly how to pick,time flies straight forward。 那段从前怎么去捡,光阴似箭一直向前。 05、Are you turn a walk,do not see my sad。Am I too wayward,regardless of your feelings。 是你转头就走,没看见我的难过。是我太任性,不顾你的感受。 06、Start everyday with a new hope,leave bad memories behind & have faith for a better tomorrow。 用新的希望开启每一天,释放掉不好的回忆,相信明天会更

好。 07、Who’s who of the hook,and who is who of redemption。 谁是谁的劫,谁又是谁的救赎。 08、They say after losing only treasure,in fact,after losing most painful treasure。 她们都说失去以后才懂得珍惜,其实珍惜后的失去最痛。 09、Love warms more than a thousand fires。 爱情的炽热胜过千万团的火。 10、It is good if you begin crying,that is the sign of cure。 能够哭就好,哭是开始痊愈的象征! 11、Life is too short for us to wake up in the morning with regrets。 人生苦短,所以每天不要带着遗憾醒来。 12、Because of loving you so much that I stood aside。Although myfigure left you away,my heart didn’t。Today I have made up my mind to say “I love you。” 正是因为爱才悄悄的躲开,躲开的是身影,躲不开的是默默的情怀;今天我终于鼓起勇气,向你表达我的爱。 13、As long as people do not lose their direction,they will not lose themselves。 人只要不失去方向,就不会失去自己。

用定语从句翻译下列句子

定语从句巩固练习 一、用定语从句翻译下列句子 1.不努力学习的学生不会通过考试的。 2.她上周买的房子非常好看 3.这就是他爸爸工作的地方。 4.你们已经取得了很大的进步,这使老师非常高兴. 5.众所周知,他是一个好学生。 6.北京是中国的首都,它是一座美丽的城市。 7.鲁迅的原名(real name)是周树人。在他的一生中他写了很多小说和散文(prose) 8.杰克来自加拿大,他在我们学校已经学习了3年, 他不仅经常帮助我们学英语,而且中文也讲的很不错。 9.有什么我可以为你做的么? 10.不要读那些你看不懂的书。 11.我永远都不会忘记我们在高中学习的那段时光。 12.他父亲在他出生那年逝世了。 13.这是我们上个月买的那幢房子。 14.这幢房子很漂亮,是我们上个月买的。 15.众所周知,吸烟损害(do harm to/ be harmful to)健康。 16.这本小说很动人(touching/ moving),我已经读了三遍。 17.中国位于亚洲东部,是世界上最大的国家之一。 18.北京是中国的首都,有1200多万人口。 19.吴川位于广东省西南部,面积约860平方公里square kilometres,人口超过100万。 20.Ken是我的同学,今年17岁。 21.他学习很努力,老师和学生们都很喜欢他。 22.周星驰Stephen Chow,1962年6月22日出生于香港,是家中唯一一个男孩,从小跟着他的三个姐姐 在上海长大。 23.费孝通,我国著名的社会学家(sociologist)和社会活动家(social activist),1910年11月2日生于一 个富裕家庭。 24.我们在医院一直照顾的老太太死了. 25.你想娶的姑娘昨天偷了我的钱包。 26.孙老师写的书是世界上最好的书。 27.你喜欢的女孩就是我喜欢的女孩。 28.昨天被我家的狗咬的人今天又被你家狗咬了。 29.你知道他打算娶你的原因吗? 30.我讨厌我住过的那个旅馆。 31.我永远也忘不了我们共同生活和学习的那个秋天。 32.他爱了20年的那个女孩昨天嫁人了。

100个英语句子翻译

1. Typical of the grassland dwellers of the continent is the American antelope, or pronghorn. 1.美洲羚羊,或称叉角羚,是该大陆典型的草原动物。 2. Of the millions who saw Haley’s comet in 1986, how many people will live long enough to see it return in the twenty-first century. 2. 1986年看见哈雷慧星的千百万人当中,有多少人能够长寿到足以目睹它在二十一世纪的回归呢? 3. Anthropologists have discovered that fear, happiness, sadness, and surprise are universally reflected in facial expressions. 3.人类学家们已经发现,恐惧,快乐,悲伤和惊奇都会行之于色,这在全人类是共通的。 4. Because of its irritating effect on humans, the use of phenol as a general antiseptic has been largely discontinued. 4.由于苯酚对人体带有刺激性作用,它基本上已不再被当作常用的防腐剂了。 5. In group to remain in existence, a profit-making organization must, in the long run, produce something consumers consider useful or desirable. 5.任何盈利组织若要生存,最终都必须生产出消费者可用或需要的产品。 6. The greater the population there is in a locality, the greater the need there is for water, transportation, and disposal of refuse. 6.一个地方的人口越多,其对水,交通和垃圾处理的需求就会越大。 7. It is more difficult to write simply, directly, and effectively than to employ flowery but vague expressions that only obscure one’s meaning. 7.简明,直接,有力的写作难于花哨,含混而意义模糊的表达。 8. With modern offices becoming more mechanized, designers are attempting to personalize them with warmer, less severe interiors.

翻译下列句子

翻译下列句子 1.开发中国西部是很重要的。 It’s very important to develop the western China. 2.你应该用正确的方法开始谈话。 You’d better start a conversation in a right way. 3.当我在修卡车的时候,他正在画画。 He is drawing while I’m repairing the truck. 4.那个故事是父亲讲给我们的。 The story is told to us by our father. 5.她比昨天来得早。 She came here earlier than yesterday. 6.这些大学有权授予学位。 These universities are entitled to grant degrees. 7.许许多多青年人有机会上大学。 Many youths have the opportunities to go to university. 8.许多出身于贫困家庭的学生上大学的时候,不得不在晚上去当服务员。Lots of university students from poverty-stricken families have to be waiters at night at university. 9.这些孩子在音乐方面很有培养前途。 These kids are quite promising in music. 10.你们不要抱怨条件艰苦,而应该努力工作,逐步改善条件。 You shouldn’t complain about your hard conditions, but work hard and gradually improve them. 11.请告诉我是谁决定推迟会议的。 Please tell me who made the decision to postpone the meeting. 12.和工人们一起工作对我们有好处。 It’s helpful for us to work with workers together. 13.学生的人数是根据校园的规模决定的。 The number of students is determined based on the campus size. 14.他心怀这一想法,终于设法完成了那本书。 Keeping the idea in mind, he has finally managed to complete the book. 15.他们都说我们的大楼和他们的相似。 They said that our building is similar to theirs. 16.我不知道如何处理这个问题。 I wonder how to deal with the problem. 17.这笔钱足够你买汽车了。 The money is enough for you to buy a car. 18.这消息使他相信他的小说是很受欢迎的。 The news made him believe that his novel was very popular. 19.报刊杂志应该用来表现工人的正面形象。 Newspapers, periodicals, and magazines should be used to represent the positive image of workers. 20.我们怎样确定有多少人喜欢这部影片? How can we determine how many people like this film? 21.他专心于研究工作,为国家的经济发展做出了巨大贡献。

英语六级段落翻译常用句型新

英语六级段落翻译常用句型 (一) 1. Sth gradually developed a style which featured…… 某物形成了以……为特色的风格。 2.Sth can be classified into several categories…… 某物可以被分为以下几类。 3.Industrious Chinese laboring people 勤劳的中国人民。 4.China has made great headway in narrowing the gap among different social classes. 中国在缩小不同社会阶层间的差距方面也在努力。 5.The core of “harmonious society” is“human-centered,” which means the improvement of people’s livelihood. 和谐社会的核心是以人为本,这就意味着要促民生。 6. We not only aspire to build China into a prosperous, strong and modern socialist country, but also into a democratic, culturally advanced and harmonious one. 我们不只是希望把中国建设为现代,繁荣和富强的社会主义国家,而且使中国成为文化先进的,民主的和和谐的国家。 7. During the long course of history, the Chinese people have, working with diligence, bravery and wisdom, created a beautiful homeland where all ethnic groups live in harmony, and developed a great and dynamic culture 在漫长的历史进程中,中国人民依靠自己的勤劳、勇敢、智慧,开创了民族和睦共处的美好家园,培育了历久弥新的优秀文化。 8. Chinese nation has made an indelible contribution to

唯美的英语句子带翻译-最新范文

唯美的英语句子带翻译 Girlfriends is the darkest time of dawn to accompany you and other people 闺蜜就是最黑暗的时候陪你一起等天亮的人 “Can comfort themselves, easier to be happy.” 能安慰自己的人,比较容易快乐。 “Actually, I did care about.” 其实,我也曾在乎过。 “If time is a memory eraser, I hope I never used it.”

如果时光是记忆的橡皮擦,我希望自己从来没有使用过它。 “See you like to see on the market under the city’s small fast greens, a lot of cents.” 看见你就好像看见市场上快下市的小青菜,毛钱一大把。 From the moment the pupa cocoon is a layer of skin torn pain Toru Toru pulmonary heart a lot of butterflies are in the moment of breakthrough pain was dead. 从蛹破茧而出的瞬间,是撕掉一层皮的痛苦彻心彻肺很多蝴蝶都是在破茧而出的那一刻被痛得死掉了。 Collapse envious eyes of others to work on their own

收起羡慕别人的目光自己去努力 Has always been shallow edge of nowhere Wife? 向来缘浅,奈何情深?唯美的英语句子带翻译 “Heartbreakers retain, but is unwilling performance.” 撕心裂肺的挽留,不过是心有不甘的表现。 “Happiness is a long pull on his hand, even if the lost sense of direction, but it still will not be afraid.” 幸福就是只要牵对了手,就算失去了方向感,但仍然不会害怕。

综合英语翻译句子答案

综合英语翻译句子答案 Document serial number【UU89WT-UU98YT-UU8CB-UUUT-UUT108】

1. 她似乎与新同学相处不好。(get along with) 2. 我与玛丽失去联系多年,但昨天我与她在电话里联系上了。(out of touch, get in touch) 3. 那老兵喜欢对每一位来访者炫耀他的勋章。(show off) 4. 她丈夫似乎非常反对她出国。(opposed to) 5. 因为托马斯不安心工作,他的父母非常担忧。(settle down) 6. 我口袋里总装着各种各样的小东西。(bits and pieces) 7. 她母亲通过一些私人关系使她进入商界。(pull strings) 8. 我希望这些菜合你的胃口。(to somebody's liking) 9. 那些男孩太吵闹,我把他们骂了一顿。(tell off) 1. She doesn't seem to get along with her new classmates. 2. I'd been out of touch with Mary for years, but I managed to get in touch by phone yesterday. 3. The veteran enjoys showing off his medals to everyone who visits him. 4. Her husband seems very much opposed to her going abroad. 5. As Thomas couldn't settle down in his job, his parents were very worried. 6. I always have all kinds of bits and pieces in my pockets. 7. Her mother pulled a few strings to get her into the business circle. 8. I hope the food is to your liking. 9. I told the boys off for making so much noise.

英语四六级翻译句子解析

?During the meeting,hardly had he begun to speak when the audience interrupted him 他一开始说话,就被听众打断了 ?surrounded by the police, the kidnappers had no choices but to surrender on the spot (没有选择,只能投降) 若是everything 等则不加 to ?The concerned mother thrilled at the news of his son's having been admi tted to the university(她的儿子被大学入取了) ?The lecture was so boring that the students couldn't help yawning(学生忍不住打起哈欠) ?I‘ll be very grateful if you could be kind enough to give me a ride to school (好心载我一程去学校) ?(除非你和保险公司签订了货物保险合同)Unless you sign a contract with the insu rance company for your goods, you are not entitled to a repayment for the goods damaged in delivery. ?It is reported that local health organization was established 25 years ago(据说当地的卫生组织25年前就成立了)when Dr.Mark became its first president. ?Mrs.Smith shut the window lest 以免 the noise outside (should) interfere with h er son's sleep(外面的噪声会影响她儿子睡觉)虚拟语气 ?The new mayor was charged with failure to fulfill his promise to decrease the inflation rate(未能履行他降低通货膨胀率的承诺) ?When confronted with such question, my mind goes blank(每当我遇到这类问题,我脑袋一篇空白),and I can hardly remember my won date of birth. ?The customer complained that no sooner had he started the computer than it sto pped working(他刚启动计算机,它就不运转了) ?What upset me was not what he said but the way he said it.(不是他说的话,二十他说话的方式) ?This piece of writing is more like a news report than a short story.(与其说是短篇小说,还不如说是新闻报道) ?The court ruling deprive him of his political right.(剥夺他的政治权力) ?Human behavior is mostly a product of learning, while animal behavior depen ds mostly on instinct.(然而动物的行为主要依靠本能)。

英语句子的翻译

第三章英语句子的翻译 名词性从句 ?what, how, whether, that, where, when, 引导的名词性从句,用来做主语,宾语,表语,介词宾语或者同位语 ?What引导 eg: 【what was once regarded as impossible】has now become a reality. 过去认为不可能的事现在已经成为现实。 ?how引导 eg: I don?t know 【how to do 】.我不知道该如何做。 ?whether引导 eg: it isn?t much 【whether he works】;the question is 【whether he works at all 】. 他干多少并不重要,问题是他到底有没有干。 ?when引导 eg: 【when we will begin to work】has not been decided yet. 什么时候开始工作还没决定呢。 ?that引导 eg: 【that you have done such a stupid thing】was incredible. 你竟然做这么傻的事情,(这)真叫人难以置信。 同位语从句 1. As an obedient son, I had accepted my father?s decision that I was to be a doctor, though the prospect interested me not at all.作为一个孝顺的儿子,我接受了父亲的决定,当一名医生,虽然我对这样的前途毫无兴趣。(不提前) 2. Y et, from the beginning, the fact that I was alive was ignored.然而,从一开始,我仍然活着这个事实却偏偏被忽视了。(提前) 3. But considered realistically, we had to face the fact that our prospects were less than good. 但是现实地考虑一下,我们不得不正视这样的事实:我们的前景并不妙。(冒号) 4. And there was the possibility that a small electrical spark might accidentally bypass the most carefully planned circuit.而且有这种可能性——一个小小的电火花,可能会意外地绕过了最为精心设计的线路。(破折号) 翻译同位语从句有三种方法,即提前,保持不变和增加“即”(或“以为”),或用冒号、破折号分开。 定语从句 1. This is the cat. 这就是那只猫。 2. This is the cat that killed the rat. 这就是那只捕杀了老鼠的猫。 3. This is the cat that killed the rat that ate the cake. * 这就是那只捕杀了偷吃了蛋糕的老鼠的猫。 4. This is the cat that killed the rat that ate the cake that was put in the house. * 这就是那只捕杀了偷吃了放在房间里的蛋糕的老鼠的猫。 5. This is the cat that killed the rat that ate the cake that was put in the house that Jack built. * 这就是那只捕杀了偷吃了放在杰克修建的房间里的蛋糕的老鼠的猫。 Apparently,it's impossible for a translator to put all the information into one Chinese sentence in the same sequence as in English. Therefore,a readable Chinese version of the above English sentences 3,4,5 should be like these:

英语句子翻译技巧

英语句子翻译技巧 以下浅谈英译汉的几点技巧。 第一,翻译时注意英文的句型,英文的句型一般来说有相应的中文译法。如It的句型的翻译: (1)It is+名词十从句: It is a fact that…事实是…… It is a question that………是个问题 It is good news that………是好消息 it is common knowledge………是常识 (2) It is+过去分词十从句: It is said that…据说…… I t must be pointed out that…必须指出…… It is asserted that…有人主张…… It is supposed that…据推测…… It is believed that…据信…… It must be admitted that…必须承认…… It is reported that…据报道…… It will be seen from ii that…由此可见…… It has been proved that…已证明…… It is general1y considered that…人们普遍认为…… (3)It is+形容词十从句: It is necessary that…有必要…… It is likely that…很可能…… It is clear that…很清楚…… It is important that…重要的是…… (4) It+不及物动词十从句: It follows that…由此可见…… It happens that…碰巧…… It turne d out that…结果是…… 第二,注意英语被动句的翻译。英文的被动句经常用汉语主动句表达,如:You are requested to give a performance 英文的被动句译成汉语的主动句:请你给我们表演一个节目。英文中被动意义也可以用汉语中含有主动意义的句子来表达。常译成“被”、“由”、“受”、

英语四、六级常见的翻译句子及常用句子

英语六级最常考的翻译句子 1During the meeting,hardly had he begun to speak when the audience interrupt ed him 他一开始说话,就被听众打断了 2 surrounded by the police, the kidnappers had no choices but to surrender on the spot (没有选择,只能投降) 3The concerned mother thrilled at the news of his son's having been admitted to the university(她的儿子被大学入取了) 4The lecture was so boring that the students couldn't help yawning(学生忍不住打起哈欠) 5I‘ll be very grateful if you could be kind enough to give me a ride to school (好心载我一程去学校) 6 (除非你和保险公司签订了货物保险合同)Unless you sign a contract with the insurance company for your goods, you are not entitled to a repayment for the goo ds damaged in delivery. 7It is reported that local health organization was established 25 years ago(据说当地的卫生组织25年前就成立了)when Dr.Mark became its first president. 8Mrs.Smith shut the window lest the noise outside (should) interfere with her s on's sleep(外面的噪声会影响她儿子睡觉)【音标】:[,int?'fi?] 1. 妨碍;冲突;抵触[(+with)] 2.介入;干涉,干预 9The new mayor was charged with failure to fulfill his promise to decrease the inflation rate(未能履行他降低通货膨胀率的承诺) 10,When confronted with such question, my mind goes blank(每当我遇到这类问题,我脑袋一篇空白),and I can hardly remember my won date of birth. ?The customer complained that no sooner had he started the computer than it sto pped working(他刚启动计算机,它就不运转了) 11 What upset me was not what he said but the way he said it.(不是他说的话,而是他说话的方式) 12 This piece of writing is more like a news report than a short story.(与其说是短篇小说,还不如说是新闻报道) 13 The court ruling deprive him of his political right.(剥夺他的政治权力)

英语句子翻译

Unit 1 1.汤姆说他要到邮局寄一个包裹。(drop off) Tom said he would drop the parcel off at the post office. 2.我仍然对有机会买那辆车但却没有买感到懊恼。(kick oneself) I’m still kicking myself for not buying that car when I had the chance to buy it. 3.别急!你们可以在话剧开演前一个小时去取票。(pick up) Take your time. You can pick up the tickets one hour before the play begins. 4.这些有关移民的文件是去年登记备案的。(file) These immigration papers were filed last year. 5.香港目前旧电器的回收率只有14%。(recovery) The present recovery rate of old electrical appliances in Hong Kong is only 14 percent. 6.一个机构所能拥有的唯一不可替代的资本就是人的知识和能 力。(irreplaceable) The only irreplaceable capital an organization can possibly possess is the knowledge and ability of its people. 7.卡洛琳(Caroline)说英语丝毫没有当地口音。(trace) Caroline speaks English without the slightest trace of the local accent. 8.潮水把遇难船上的货物冲到了岸边。(wrecked)

经典英语句子翻译

经典英语句子翻译 经典英语句子翻译 1、The most precious possession that ever comes to a man in this world is a woman's heart.在这个世界上,男人最珍贵的财产就是一个女人的心。 2、My heart is with you.我的爱与你同在。 3、I'll think of you every step of the way.我会想你,在漫漫长路的每一步。 4、Life is the flower for which love is the honey.生命如花,爱情是蜜。 5、You make my heart smile.My eyes are the stars over your window,Gazing affectionately at you every night.我的心因你而笑。我的目光就是你窗前的星星,每夜都在深情地注视着你。 6、T ake away love, and our earth is a tomb.没有了爱,地球便成了坟墓。 7、The soul cannot live without love.灵魂不能没有爱而存在。 8、Look into my eyes you will see what you mean to me.看看我的眼睛,你会发现你对我而言意味着什么。 9、No words are necessary between two loving hearts.两颗相爱的心之间不需要言语。

10、Love is the greatest refreshment in life.爱情是生活最好的提神剂。 11、Love is like the moon, when it does not increase, it decreases.爱情就像月亮,不增则减。 12、Where there is great love, there are always miracles.哪里有真爱存在,哪里就有奇迹。 13、We cease loving ourselves if no one loves us.如果没有人爱我们,我们也就不会再爱自己了。 14、If equal affection cannot be, let the more loving be me.如果没有相等的爱,那就让我爱多一些吧。 15、Every day without you is like a book without pages.没有你的日子就像一本没有书页的书。 16、A heart that loves is always young.有爱的心永远年轻。 17、Love keeps the cold out better than a cloak.爱比大衣更能驱走寒冷。 18、Love is like a butterfly. It goes where it pleases and it pleases where it goes.爱情就像一只蝴蝶,它喜欢飞到哪里,就把欢乐带到哪里。 19、I need him like I need the air to breathe.我需要他,正如我需要呼吸空气。 20、Love never dies.爱情永不死。 21、When love is not madness, it is not love.如果爱不疯狂

请翻译下列句子

请翻译下列句子 1.他家保姆偷了钱,夫妻俩大为光火。 The fact that their babysitter stole the money make them upset. 2.要打得过他,你网球技术还得个勤练三五年呢。 To beat him requires your another 3-5-year hard training in tennis. 3.教学生学好英语是培养21世纪人才的主要任务之一。Teaching students to learn English well is one of the main tasks for the personnel training in twenty-first century. 4.他上班屡次迟到,这是个很严重的问题。 His being late for office every other day turn out to be a serious problem. 5.凡夫俗子是不可能轻易做得到伯乐的境界。 It is not easy for common people to do what a Bo-le does. 6.说他聪明、机灵、才思敏捷,那是不可否认的。 That he was considered intelligent,smart and sensitive can not be denied. 7.舍己为人实属难能可贵。 To sacrifice one’s life for others is indeed a valuable virtue. 8.他孩子倒数第一的学习成绩着实让他很头疼。 That his kid ranked the last one in the class did annoy him. 9.他每天坚持晨读,英语发音果然大为改善。 His reading aloud every morning improves his English pronunciation. 10.每天超额完成车间的指标,年底才有奖金。 For workers, to finish the work beyond the asked one in the workshop

英语六级长句翻译技巧

六级考试中地英译汉是分别从阅读理解部分地篇文 章中选择一至两个句子组成一题,要求译文全句结构正确、自然、通顺、流畅且符合汉语表达习惯.很多学生在做这项 练习时,总觉得句子看起来似懂非懂,译出来词不达意,笑料百出.翻译是对英语综合能力地考查,没有一定地基本功, 要想在这部分得到高地分数是不可能地.但是,具有了一定 地英语基础,是不是就具有较高地翻译能力呢?也不一定. 翻译是一种语码地信息转换,中国学生在进行这种转换实践时,常会遇到以下几方面地困难: .有些学生汉语基本功不好,中文表达能力欠佳,以至于 在翻译中常觉得有些句子"只能意会,不能言传".在翻译时,他们能较好地理解原语地信息,但却很难从译入语中找到相应地语码. .由于对原句理解上地偏差,导致表达上地偏差.翻译 测试中,为了增加试题地难度, 试题设计者往往选择那些语 法结构错综复杂地部分.理解是翻译地基础,没有正确理解 原语地信息,在寻找语码转换,用译入语来表达式时,就会出现偏差和错误.比如修辞关系错译、漏译、增补省略不当、语序安排不当、词义错译、文体、色彩不适应、措词不当等. .缺乏英语语法知识而导致错译,如: . 误译:如他所做地一样,因住在乡村,他不知都市生活地 喧闹. 句首地,而是插入语,为加 强语气而进行地重复,上句应译为:"无论如何他是住在乡村里地人,不会知道都市生活地纷忙繁乱". .不知如何处理好忠实、通顺、流畅之间地关系.翻译创 作地标准是"信、达、雅",翻译时应追求忠实、通顺、流畅.可是在实际翻译时常会出现:文字流畅,但与原语地信息相差太大;或文字不是太优雅,但比较接近原语地信息.英译汉 之只做到忠实、通顺即可,即忠实于原作地内容及风格,译文又通顺易懂,符合汉语表达习惯.翻译有直译和意译之分, 直译要求译文与原文在词语、语法结构及表达方式上保持一致,而意译则要求摆脱原文形式地束缚而传达原文地内容. 但实际翻译中,没有绝对地直译和绝对地意译.相反,直译 基础上地意译更接近原文而又符合汉语习惯. 作为考生,在备考时应掌握一些英译汉过程中经常采用 地翻译技巧, 注意体会英语和汉语之间地差异, 同时要特别 注意经常考到地一些技巧,并总结其中地翻译规律.通过对 考试试题地分析,我们发现六级考试中英译汉试题中地英文句子大致有以下三个特点: 一是句子较长,其中包括定语从句、状语从句等从属结 构,致句子结构复杂,意思不易把握.

相关文档