文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 目的论视阈下英文政治演讲中隐喻翻译的探究——以伊万卡·特朗普2

目的论视阈下英文政治演讲中隐喻翻译的探究——以伊万卡·特朗普2

第30卷第5期总第195期2017年3月(上)

湖北函授大学学报

Journal of HUBEI Correspondence University

V〇1.30. N0.5(Gen. NO. 195)

Mar. (first half)2017

目的论视阈下英文政治演讲中隐喻翻译的探究

—以伊万卡?特朗普2016年R N C演讲为例

刁薇

(广东松山职业技术学院,广东韶关512126)

[摘要]英文政治演讲中,演讲者为表达其政治立场和主张,通常采用隐喻的修辞方法。在翻译英文政治演讲 中,隐喻翻译是翻译的重点和难点。论文以目的论为视角,分析了伊万卡2016年R N C演讲中的隐喻类型,从目的论的 三原则探究英文政治演讲中隐喻的翻译策略,即保留喻体、转换喻体、省略喻体和补充喻体。

[关键词]目的论;英文政治演讲;隐喻;隐喻翻译

[中图分类号]G642 [文献标识码]A[文章编号]1671-5918(2017)05-0145-03

doi:10. 3969/j.issn.1671 -5918. 2017.05.070 [本刊网址]http://w w https://www.wendangku.net/doc/f814086423.html,

_、弓I言

2016年正值美国总统换届选举,全球对于此次竞选给予高 度关注。许多政治家为使其政治立场和个人用意合理化、合法 化,通常在演讲中借助隐喻以博得群众信任、说服民众支持其 政治主张,从而帮助演讲者达到交际目的,实现政治诉求。伊 万卡?特朗普2016年R N C演讲已成为中国社交媒体热点,转 载次数居高不下,成为近期的热点演讲视频,而演讲者运用了 大量隐喻,但目前没有学者对其隐喻翻译进行探究。为此,本 文将从目的论的视角下探究政治演讲中的隐喻翻译,以期能为 英文政治演讲中的隐喻翻译带来启示和参考。

二、 目的论视角下的文本分析

德国功能派学者莱斯指出,为实现译者翻译目的,文本类 型能够帮助译者选择恰当的翻译策略和翻译方法。所以源语 文本类型的确定对于译者来说,至关重要。根据莱斯的文本类 型分类,源文本可为四种文本类型:信息型文本、表达型文本、呼唤型文本和视听型文本。信息型文本的功能在于向读者陈 述客观真理或现象;表达型文本的功能在于使读者产生美学效 果;而呼唤型文本则对读者产生呼吁功能。

2016年7月在共和党全国代表大会上,伊万卡发表了此次 演讲,主要内容涉及到唐纳德?特朗普的竞选优势、保护妇女 和儿童权益、女性同工同酬等问题,旨在帮助其父在费城赢得 所有民主党支持者选票。源文本来自《华盛顿邮报》官网,网络 中文版由胡兴文翻译。从文本功能角度而言,根据莱斯的文本 类型,其演讲对受众者具有呼吁功能,期望更多人能支持其父 参选,所以源文本属于呼唤型文本。其交际目的是对外宣传唐 纳德的政治主张,赢得更多支持力量,从而提升竞选的竞争力。所以译者在翻译该演讲过程中,既要忠实于原文、表达演讲者 的内容和主旨,更要了解演讲者的目的以及受众者的文化差异。

三、伊万卡演讲中的隐喻以及隐喻类型

隐喻不仅是一种语言现象,更是一种重要的思维与认知方 式。在现代隐喻理论中,语言学家莱考夫和约翰逊指出,概念 隐喻是两个不同范畴的概念域,即始源域(source domain)向目 标域(target domain)映射(mapping)的过程。始源域是具体的,易被人理解和接受的,而目标域则是比较抽象的概念。政 治语篇中大量运用隐喻表达政治家们的立场、观点和看法。汤普森在他的文章《没有隐喻的政治就像无水之鱼》(Politics without Metaphor is like a Fish without Water)中提到了“政治缺 少了隐喻,就像鱼离开了水一样;隐喻之于政治正如水之于 鱼。”隐喻在政治语篇的重要性可想而知,政治语篇的翻译不仅 是语言的转化,更涉及到不同文化。笔者对伊万卡演讲中的隐 喻进行了分析,大致可以分成三种隐喻类型,即战争隐喻、建筑 隐喻和家庭隐喻。

(一) 战争隐喻

(1)In his own w a y,and through his own sheer force of will,he sacrificed greatly to enter the political

(2) I have seen him fight for his fami for his employees.I have seen him fight for his company.A n d

n o w,I a m seeing him fight for our country.

在她的演讲中,频繁出现了 “fight”,“fighter”,“arena”,“scrifice”等词汇,大量运用了战争隐喻表达此次美国竞选的

激烈程度。其中“战争”是始源域,“总统竞选”是目标域,“战 士”是唐纳德?特朗普,运用战争隐喻更能突显总统竞选的激 烈程度,也展现了其父在总统竞选中所作的努力。

(二) 建筑隐喻

(3) In our business,you re not a builder,unless you5ve got a building to showfor it,or in m y father’s case,city skylines.

(4) This i s the fighter,the doer that you have chosen as your

nominee,in ways no one expected,this moment country has defined a mission and given i t to an extraordinary m a n.

演讲者将美国政治隐喻为建筑,“建筑”是始源域,“美国 政治”是目标域。在演讲中出现了 “builder”,“d o r”,“devel-

oper”词汇,不仅实指其父所经营的地产生意,同时她将建筑行 业的工人、实业家、开发商等词映射到美国的政治中,表达美国 的政治如同建筑一样,需要建设者与实干家不断开发和完善。这种建筑隐喻表达出唐纳德?特朗普愿意与美国人们一道,共 同建设国家,再次让美国强大起来的愿望。

(三) 家庭隐喻

(5) H e taught us that there i s nothing we cannot accomplish,

i f we marry vision and passion with an enduring work ethic.

演讲中出现了“marry”,“breadwinner”这些出现在婚姻和

家庭生活中词汇,演讲者把自己的事业比作“爱人”,借此表达

收稿日期/01-1-4

基金项目:本文系206年广东松山职业技术学院科研项目“英汉经济语篇中概念隐喻的对比及翻译研究”的阶段性成果(项目编号: 2016S K Y B007)。

作者简介:刁薇(1990—),女,江西贛州人,广东松山职业技术学院教师,研究方向:翻译理论与实践,英语教学。

145

相关文档