文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 青奥会演讲稿2篇

青奥会演讲稿2篇

青奥会演讲稿2篇
青奥会演讲稿2篇

我们,与青奥共成长

老师们,同学们:大家早上好!

今天,我的演讲题目是《我们,与青奥共成长》。

人们说,记忆和想象中的南京来自于书本,即使在今天,还是能依稀看到千年前雅士们的遗风。要说这座石头古城,真个是:人居天堂,三江首府,十代名都;河山壮丽,您看呐:秦淮碧,中山青,清溪九曲,石头风韵;人文渊薮,可谓名家辈出,灿若繁星。

然而,相比于众多已成功举办过无数精彩赛事的老大哥,它更像一个不经世事的少年,但正是这样的年轻,才使我们有了打破沉疴的勇气,才能为大家奉上一场体育的饕餮盛宴。

我们,在过去、未来的每一天,都默念着铭刻着这样的口号:“与青奥共成长”。口号朴实无华,内涵却深远——饱含了人们对青奥会自身的成长、青年人与青奥会共成长、城市与青奥会共成长、世界与青奥会共成长的美好愿景。我想,它也为我们开启了一孔通向梦想的天窗,让我们透过淡蓝的天幕,更深入地体会到奥林匹克精神,提升我们青少年的体育运动意识和参与感。

说到奥运会,我们都非常熟悉:难忘2008年北京奥运会,这场盛大的体育盛会向世界展示了我们中华民族的凝聚力,展示了中国作为一个体育大国的风采,让每一个中国人为之自豪,为之骄傲!

同学们,你们知道吗?我们南京也即将举办奥运会啦,可是,对于青奥会,我们又了解多少呢?2014年国际夏季青少年奥运会,简称“青奥会”。北京时间2月11日凌晨,在加拿大温哥华召开的国际奥委会第122次全会上传来好消息――中国南京成功取得了2014年夏季青年奥运会的举办权。整个中国沸腾了,整个南京沸腾了,奥林匹克圣火,将在2008年的北京奥运会之后再度在华夏大地上点燃,这是中国的骄傲,是江苏的骄傲,更是每一个南京人的骄傲!

回首我们的申奥之路,也许并不那么平坦,但正是这样的崎岖,让我们体会到了更多的感动:我们为一个共同的梦想与未来牵手,一起走过,一起努力过,一起分享过,那

种感觉无法用言语去描绘,也无需用眼神去传递,只能用那颗质朴的心倾听。不是锤的打击,而是水的载歌载舞才形成了美丽的鹅卵石,就像我们的青奥,我们相亲相爱,我们彼此扶持,用真情筑建我们的共同的梦。我们大步并肩向前走,坚定相信2014的青奥,是美好的,充满微笑的,是值得我们每一位青少年用行动去实现的,是属于我们的青春的誓言,也是我们永远的骄傲!

同学们,举办第二届青奥会对于南京是一次极为重大而宝贵的机遇,它必将使全市人民更加“热爱祖国、热爱南京”,也必将使全市人民更加充满信心,机遇难得,机遇珍贵,我们要倍加珍惜这一历史机遇,万众一心,众志成城,全力以赴,迎接盛会,我们要以崭新的面貌、优质的形象向世界展示南京的魅力!

备战奥运,南京在行动,南京人在行动!作为一个小学生,作为一名南京的小学生,我们每一个人也都应该为青奥会的举办贡献自己的一份力量,以自己的实际行动迎接青奥会的到来,以自己良好的素质向青奥会展示,我希望我们每个人都能做到以下几点:(一)从我做起,从现在做起,从身边的小事做起,知荣辱、讲文明、守纪律、懂礼仪,努力做到言行优雅,语言文明,不说粗话,尊重他人;(二)自觉遵守校纪校规,热爱集体,爱护公物,将“低碳生活”作为生活的一种习惯,倡导节约,杜绝浪费;(三)自觉维护校园环境卫生,不随地吐痰,不乱扔垃圾,不乱涂乱画;(四)自觉遵守社会公德,遵守公共秩序,做文明新风的引领者,做奥运风尚的传播者,做宣传青奥会的志愿者!

老师们,同学们,让我们行动起来,用我们的实际行动去吸引全世界人的目光,使他们关注南京,热爱南京,使南京青奥会届时成为“世界青年的圆梦之旅”!同学们,南京申办青奥会的口号是“与青奥共成长”,那么,就让我们携起手来,九万里风鹏正举,让我们和青奥会一起,从此共同成长!让我们一起行动吧,人人都来争当青奥会的先行者,让我们从自己做起,从细微处做起,为喜迎青奥、创文明家园,出一把力,添一分光。

我的讲话到此结束,谢谢大家。

共绘美好青奥蓝图

老师们,同学们:大家早上好!

今天,我的演讲题目是《共绘美好青奥蓝图》。

七月,是热情洋溢、青春如火的季节,它经风雨洗礼,像破土的种子,显示顽强的生命;像怒放的鲜花,散发夺目的光彩!这样热情如火的七月,也是我们青少年的季节!俗语说,“少年兴则国兴,少年强则国强。”青年是民族的希望,国家的栋梁,肩负着祖国建设的重任。

青奥会正是给了我们青少年一个展现自我,共同进步的平台,让我们在为梦想而战的赛场上发扬奥林匹克精神,让我们在为这缤纷绚丽的奥运蓝图上挥洒下属于自己的那最绚烂的一笔。

是呀,同学们。今年我们南京成功申办2014 第二届“青奥会”,整个中国沸腾了,整个南京沸腾了,奥林匹克圣火,将在2008年的北京奥运会之后再度在华夏大地上点燃,这是中国的骄傲,是南京的骄傲,更是每一个南京人青年人的骄傲!。

2010年北京时间2月11号凌晨四点半,大雪纷飞的南京城还在睡眠当中。这座城市的绝大多数人并不知道,就在刚才这一时刻,国际奥委会主席罗格在温哥华宣布,中国南京获得2014年第二届夏季青年奥运会举办权。

这一刻辉煌背后有着太多的努力和一次又一次的不放弃,从最初申办时的20多个候选城市到后来的3个城市,我们有过汗水,泪水,也有微笑,祝福。最后投票前,南京的竞争对手只剩下欧洲名城波兰的波兹南。每一个人的心情都那样紧张不安,我们知道,论目前的国际知名度和世界影响力,南京不如波兹南。在申办经验上,波兹南已经是第二次申办青奥会了,而南京好像一张白纸,边学习,边申办。但就是这座古城,这里的山水,这里的人文,这里的热情和不畏惧,让我们在最后的关头站稳了,站直了,并且笑到了最后。

我还记得那一天,那最后的5分钟,多么扣人心弦呀。当电视里高喊出“赢啦!”,周围人群全都跳了起来,尖叫声和欢呼声顿时充满了整条马路。到处都是祝贺的声音,到处都是拥抱的伙伴,到处都是由衷的笑容。那时,我只想说,我爱南京,我爱家,2014看南京。

南京的优势也许是有800万南京市民作为申办青奥的后援团;也许得益于近5

年来15%以上的经济年均增长率;也许归功于便捷完备的城市基础设施建设;也许还有丰富的体育比赛承办经验。看着申办青奥的所走的每一步,我觉得南京申办青奥能够成功,最根本的原因是南京始终相信青年发展对于城市的重要性:

南京为我们青少年提供了一座别样的舞台。这座历史名城,并没有陶醉在自己的古风中,而是求新求变。它对于我们青少年的态度,就是既让你勇敢地去闯,同时又给你做好坚实的后盾。我觉得这样一份对于青少年的爱,就是我们南京最终能取得成功最朴实的动力!

为14到18岁青少年设立的世界青年奥运会,主题不仅仅是比赛,它更看重的是运动员之间的交流以及和全世界青年朋友的互动,让奥林匹克的核心价值——卓越、尊重和友谊能更广泛地被青年群体,也就是我们,所接受。我想,最后青奥会的参与者、志愿者很可能就是现在还在念小学,就像我们一般大小的的同学们,在大人们看来,我们是不懂事的孩子,但经过四年,我们就会成为青奥会真正的主力军。由此,我们是不是应该思考得更多呢?奥林匹克追求的一种精神,有卓越、尊重。我想青奥会会带来世界各地的青少年,随之带来的是不同的价值观,不同的文化背景,不同的生活习惯,我希望包括我在内,每一个青少年都能够在这样一个社会中,真正地体会什么叫宽容,什么叫尊重,什么叫博爱,我觉得这就是一个城市软实力的提升。

作为主力军的我们,应该多为南京申办青奥会出力加油。如今,全南京的市民正以饱满的热情期盼着申办成功的到来。各个社区积极举办参与活动,载歌载舞热情奔放;公交司机自发打造申请奥宣传车;江宁实验小学的鼓号队在香港以号为媒向国际友人宣传南京;4000多名中小学生近日向海外朋友寄出亲手制作的明信片与贺卡……在进入举办城市揭

晓的最后50天冲刺中,大家的热情都达到了高潮。我们,在课余时间,可以积极行动起来,投身支持活动中。比如,我们可以向青奥办寄出自己设计的青奥理念与口号,甚至会徽与歌曲;我们可以热情向身边人宣传青奥知识,或者邀请国际友人加入支持南京的队伍;有条件的同学,也可以考虑加入青奥会的志愿者……我们可以做的很多很多,不光是大张旗鼓的宣传,更重要的是从自身做起,提高自己的思想文化素质,积极锻炼强身健体,将奥林匹克精神融入到自己日常学习生活中的每个小细节中去,脚踏实地,勤奋耐苦,超越

自我,不断进步,用优异的表现去响应青年奥运会的号召,做一个热爱生活,热爱运动,积极进取的青年,创造一个蔚蓝的明天!

我的讲话到此结束,谢谢大家。

我们说:展望未来。这个俗气透了的短语,总是叫人避无可避。我们的青春可以绝版,然而因为有了希望,任何都可以再来。对于未来的近乎痴迷的相信,绝不会是梵天一梦。

我没有两片生花莲舌,也许仍不能将我们执着的希望、暗涌的激动传递给你们,然而不妨静静翻过这一页,在秋日的阳光下随着它开启一段只属于“心远”的历程。

2014南京青奥会英文资料

2014南京青奥会英文资料

2014,是一个多么普通的数字,但是也正是这个所谓的4个普通数字,让多少中国人热血沸腾,心潮澎湃!也许你会问为什么,但是你可能很快就会想出来了。对了,就是这个答案。在这一年里,南京将举办第青奥会,那时,世界的目光将齐聚南京,而南京,也将以主人的身份,展现她最漂亮的风采! 听到这个振奋人心的消息,面对着千载难逢的机会,作为光荣的南京人,作为南京的一名学生,我们要赶紧行动起来,和青奥共成长,从现在做起,从自身做起,我们要讲文明,懂礼貌,自觉遵守纪律,热爱集体,爱护公物,努力学习,积极的宣传青奥知识,用我们的实际行动来支持青奥,迎接青奥,参与青奥,为这场即将召开的伟大盛会,贡献上自己的一份气力。 申请青奥的成功,对于南京每一个市民来说,无疑有一种冲动,有一种幸福,有一种自豪,有一种疯狂。而对于南京来说,这代表着中国事一个泱泱大国,代表了中国有能力举行这次世界瞩目的青奥会,代表了中国实力发展的一次飞越,更代表了中国人民团结一心重在参于的精神。 我觉得,青奥会就像一个大舞台,需要我们一起专心来参与、重在参与,我们不但可以在这个舞台上展示我们

中国运动员坚强的意志和不服输的拼搏精神,我们还可以在这个舞台上展示我们南京漂亮的城市面貌,悠久的城市文化,和我们南京人的自信与毅力,让全世界都知道南京,了解南京,喜爱南京。 我相信,只要我们共同努力,到青奥开幕那天,我们美丽的南京城,天,一定会更蓝,地,一定会更绿,水,一定会更清,花,一定会更艳,空气,一定会清新,交通,一定会更畅通。那时,我们可以向世界从容的大声宣布:青奥,我们准备好了。 支持青奥,创造未来。让我们从小事做起,我与青奥同在! 2014, is a very common digital, but it is also the so-called four ordinary Numbers, let many Chinese blood boiling, surging! Maybe you would ask why, but you may soon get out. Yes, is the answer. In this year, nanjing will hold the green Olympic committee, then, the attention to the whole world will gather in nanjing, and nanjing, also will be master status, show her most beautiful elegance! Heard the exciting news, facing the chance comes once in a blue moon, as a glorious nanjing, as a student of nanjing

奥巴马在复旦大学演讲稿(全)-中英文

奥巴马在复旦大学演讲稿(全)-中英文 Nong hao! Good afternoon. It is a great honor for me to be here in Shanghai, and to have this opportunity to speak with all of you. I'd like to thank Fudan University's President Yang for his hospitality and his gracious welcome. I'd also like to thank our outstanding Ambassador, Jon Huntsman, who exemplifies the deep ties and respect between our nations. I don't know what he said, but I hope it was good. (Laughter.) 侬好!诸位下午好。我感到很荣幸能够有机会到上海跟你们交谈,我要感谢复旦大学的杨校长,感谢他的款待和热情的欢迎。我还想感谢我们出色的大使洪博培,他是我们两国间深厚的纽带。我不知道他刚才说什么,但是希望他说得很好。 What I'd like to do is to make some opening comments, and then what I'm really looking forward to doing is taking questions, not only from students who are in the audience, but also we've received questions online, which will be asked by some of the students who are here in the audience, as well as by Ambassador Huntsman. And I am very sorry that my Chinese is not as good as your English, but I am looking forward to this chance to have a dialogue. 我今天准备这样,先做一个开场白,我真正希望做的是回答在座的问题,不但回答在座的学生问题,同时还可以从网上得到一些问题,由在座的一些学生和洪博培大使代为提问。很抱歉,我的中文远不如你们的英文,所以我期待和你们的对话。 This is my first time traveling to China, and I'm excited to see this majestic country. Here, in Shanghai, we see the growth that has caught the attention of the world -- the soaring skyscrapers, the bustling streets and entrepreneurial activity. And just as I'm impressed by these signs of China's journey to the 21st century, I'm eager to see those ancient places that speak to us from China's distant past. Tomorrow and the next day I hope to have a chance when I'm in Beijing to see the majesty of the Forbidden City and the wonder of the Great Wall. Truly, this is a nation that encompasses both a rich history and a belief in the promise of the future. 这是我首次访问中国,我看到你们博大的国家,感到很兴奋。在上海这里,我们看到了瞩目的增长,高耸的塔楼,繁忙的街道,还有企业家的精神。这些都是中国步入21世纪的迹象,让我感到赞叹。同时我也急切的要看到向我们展现中国古老的古迹,明天和后天我要到北京去看雄伟壮丽的故宫和令人叹为观止的长城,这个国度既有丰富的历史,又有对未来憧憬的信念。 The same can be said of the relationship between our two countries. Shanghai, of course, is a city that has great meaning in the history of the relationship between the United States and China. It was here, 37 years ago, that the Shanghai Communique opened the door to a new chapter of engagement between our governments and among our people. 而我们两国的关系也是如此,上海在美中关系的历史中是个具有意义的重大城市,在37年前,《上海公报》打开了我们两国政府和两国人民接触交往的新的篇章。 However, America's ties to this city -- and to this country -- stretch back further, to the earliest days of America's independence. In 1784, our founding father, George Washington, commissioned the Empress of China, a ship that set sail for these shores so that it could pursue trade with the Qing Dynasty. Washington wanted to see the ship carry the flag around the globe, and to forge new ties with nations like China. This is a common American impulse -- the desire to reach for new horizons, and to forge new partnerships that are mutually beneficial. 不过美国与这个国家的纽带可以追溯更久远的过去,追溯到美国独立的初期,乔治?华盛顿组织了皇后号的下水仪式,这个船成功前往大清王朝,华盛顿希望看到这艘船前往各地,与中国结成新的纽带。希望与中国开辟新的地平线,建立新的伙伴关系。 Over the two centuries that have followed, the currents of history have steered the relationship between our countries in many directions. And even in the midst of tumultuous winds, our people had opportunities to forge deep and even dramatic ties. For instance, Americans will never forget the hospitality shown to our pilots who were shot down over your soil during World War II, and cared for by Chinese civilians who risked all that they had by doing so. And Chinese veterans of that war still warmly greet those American veterans who return to the sites where they fought to help liberate China from occupation. 在其后的两个世纪中,历史洪流使我们两国关系向许多不同的方向发展,而即使在最动荡的方向中,我们的两国人民也打造了很深的,甚至有戏剧性的纽带,比如美国人永远不会忘记,在二战期间,美国飞行员在中国上空被击落后,当地人民对他们的款待,中国公民冒着失去一切的危险保护着他们。而参加二战的中国老兵仍然欢迎故地重游的美国老兵,他们在那里参战。 A different kind of connection was made nearly 40 years ago when the frost between our countries began to thaw through the simple game of table tennis. The very unlikely nature of this engagement contributed to its success -- because for all our differences, both our common humanity and our shared curiosity were revealed. As one American player described his visit to China -- "[The] people are just like us…The country is very similar to America, but still very different." Of course this small opening was followed by the achievement of the Shanghai Communique, and the eventual establishment of formal relations between the United States and China in 1979. And

经典演讲稿:奥巴马上海演讲中文版

经典演讲稿:奥巴马上海演讲中文版 【奥巴马上海演讲中文版】 你好。诸位下午好。我感到很荣幸能够有机会到上海跟你们交谈,我要感谢复旦大学的杨校长,感谢他的款待和热情的欢迎。 我还想感谢我们出色的大使洪博培,他是我们两国间深厚的纽带。 我不知道他刚才说什么,但是希望他说得很好。 我今天准备这样,先做一个开场白,我真正希望做的是回答在座的问题,不但回答在座的学生问题,同时还可以从网上得到一 些问题,由在座的一些学生和洪博培大使代为提问。很抱歉,我的 中文远不如你们的英文,所以我期待和你们的对话。这是我首次访 问中国,我看到你们博大的国家,感到很兴奋。在上海这里,我们 看到了瞩目的增长,高耸的塔楼,繁忙的街道,还有企业家的精神。这些都是中国步入21世纪的迹象,让我感到赞叹。同时我也急切的

要看到向我们展现中国古老的古迹,明天和后天我要到北京去看雄伟壮丽的故宫和令人叹为观止的长城,这个国度既有丰富的历史,又有对未来憧憬的信念。 而我们两国的关系也是如此,上海在美中关系的历史中是个具有意义的重大城市,在30年前,《上海公报》打开了我们两国政府和两国人民接触交往的新的篇章。 不过美国与这个国家的纽带可以追溯更久远的过去,追溯到美国独立的初期,乔治-华盛顿组织了皇后号的下水仪式,这个船成功前往大清王朝,华盛顿希望看到这艘船前往各地,与中国结成新的纽带。希望中国开辟新的地平线,建立新的伙伴关系。在其后的两个世纪中,历史洪流使我们两国关系向许多不同的方向发展,而即使在最动荡的方向中,我们的两国人民打造深的,甚至有戏剧性的纽带,比如美国人永远不会忘记,在二战期间,美国飞行员在中国上空被击落后,当地人民对他们的款待,中国公民冒着失去一切的危险罩着他们。

最新青奥会志愿者考题(含答案)

一、单选题(共30题、每题1.5分) 1. [单选题] 第一届冬季青年奥林匹克运动会于____年,在____举行。 2011 新加坡 2012 南京 2012 因斯布鲁克 2014 东京 2. [单选题] 南京青奥会的口号是____。 分享青春共筑未来 青春活力参与共享 文化融合智慧创意 绿色低碳平安勤廉 3. [单选题] 南京青奥会包括____大项____小项。 28 222 22 228 29 222 28 228 4. [单选题] 南京青奥会吉祥物的名字是____。 砳砳 石石 磊磊 欢欢 5. [单选题] 南京青奥会期间,空气质量将达到中国国家____级标准,符合国际体育赛事举办要求。 一

三 四 6. [单选题] 青年奥林匹克运动会运动员的年龄限制在____之间。 14—17 14—16 15—17 15—18 7. [单选题] 在场馆内,行使职责的人员被授予场馆内具体分区的通行权限,使用颜色、数字或字母在注册卡上标明分区通行权限,注册卡上的____表明有比赛场地区通行权限。 蓝区 白区 红区 紫区 8. [单选题] 南京青奥会的开闭幕式将在____举行。 南京奥体中心体育场 南京奥体中心体育馆 南京青奥体育公园 南京滨江公园 9. [单选题] 南京青奥会有____个国家和地区参加。 204 205 214

10. [单选题] 电话礼仪中正确的是。 因赛事需要可以把通讯工具调成最大 通话用语要清晰简单 时间不够时语速要快 不用笔记录电话内容 11. [单选题] 引领礼仪,志愿者应行走在对方前面____左右,协调对方的行进速度。 半米 一米 一米半 二米 12. [单选题] 志愿者要注意自己的公众形象,其中____是正确的。 打饭可以争先恐后 吃饭时可以狼吞虎咽 吃饭时可以插队 用餐时要依次排序打饭 13. [单选题] ____国家忌同性之间携肩挽手。 澳大利亚 俄罗斯 日韩 阿拉伯 14. [单选题] 乘坐公共交通工具时,下面做法错误的是____。 自觉排队

六合区旅游产业发展研究与探索

六合区旅游业发展研究与探索 李恩如王玉琦 六合古称棠邑,是六朝古都南京的江北门户,东与历史文化名城扬州相邻,西与安徽省滁州市接壤,面积1485平方公里,人口87万。 六合物华天宝,风光秀丽。金牛湖、大泉湖、翠茗湖,生态优越,景色宜人,是休闲度假的好地方。桂子山、瓜埠山、马头山石柱林气势磅礴,形态多样,在国内首屈一指,是科考和科普旅游的好去处。“天赐国宝、华夏一绝”雨花石,是南京城市名片中一个响亮的品牌,而六合正是雨花石分布最集中,蕴藏最丰富的原产地。 六合美食声名遐迩。六合牛脯、龙池鲫鱼、八百大糕、瓜埠赖月、龙袍蟹黄汤包,以及活珠子、猪头肉、豆腐圆等是南京市民和八方游客交口赞誉的美味佳肴。 一、旅游业发展现状分析 六合区现已建成A级景区5家,国家地质公园1个,省市级森林公园6个,星级酒店8家,旅行社及旅行社营业部近60家,生态农庄及农家乐约200家;已初步形成山水、地质、美食、文化、红色等特色旅游品牌及旅游线路;“《茉莉花》源头、雨花石故乡”及“休闲乡村悠游六合”的六合旅游形象口号,在南京及周边城市已具有一定的影响力和美誉度。 旅游业发展面临的机遇:六合区旅游经济发展方兴未艾,新形势下的各项发展机遇也将进一步显现:一是全面建设更高水平小康社会将产生巨大的旅游市场。休闲度假观念不断普及,使旅游特别是乡村休闲旅游迅速成为消费的热点。二是旅游业面临该区大开发、大建设、大发展的良好契机。随着近年来跨江发展战略的实施,

六合的城市化建设进程突飞猛进。六合正在全力构建以现代商贸、现代物流、生态旅游三大支柱产业为核心,以历史风貌、民俗风情、工艺美术等文化产业为补充,生产性服务业和生活性服务业协同并进的现代服务业发展体系。三是青奥赛事的承办将助推该区旅游跨越发展。2011年底,国际奥委会正式确定金牛湖为2014年南京青奥会帆船比赛场所。这对该区旅游业是一个重大的历史性发展机遇。 旅游业发展面临的挑战:该区旅游业存在不容忽视的问题主要表现在,旅游资源数量较多,但是总体质量不高,缺少指导全区旅游发展的整体规划;旅游投入和开发力度不足,旅游产品规模、档次偏低,市场营销手段少,缺乏优势竞争力;旅游基础设施与功能配套不完善,管理规范化水平、接待能力、服务水平较低;缺乏推动旅游发展尤其是乡村旅游发展的资金扶持和考核奖惩激励机制,等等。 二、旅游业发展目标与发展战略研究 发展目标:要以创新发展、特色发展、融合发展为理念,紧扣“青奥会”时间节点,以“休闲乡村、悠游六合”为区域旅游品牌,以“南京都市圈休闲乡村旅游目的地”为目标,打造乡村旅游休闲经济,构筑“吃在六合、乐在六合、悠在六合、雅在六合”为主题特色的休闲乡村市场体系,开发休闲乡村旅游精品,努力增强旅游产业的综合竞争力,实现六合区旅游产业跨越式发展。 发展战略: (一)旅游理念创新战略----依托优良的生态、农业、文化资源以及中国民歌之乡、观赏石之乡、农民画艺术之乡、美食之乡“四乡”品牌,强化规划引领,树立大旅游产业观,着眼大旅游、营造大环境、开发大产品、实施大营销、发展大产业,从单一的景区驱

奥巴马获胜演说演讲稿(中英文)

奥巴马获胜演说演讲稿(中英文) 奥巴马获胜演说演讲稿(中英文) Barack Obama’s Victory Speech: Change Has Come To America If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer. 如果,还有人怀疑美国是一切皆有可能的国度,还有人怀疑国父们的梦想在我们的时代是否还存在,还有人怀疑我们的民主所拥有的力量,那么今晚,你听到了回答。 It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference. 是那些今天在学校和教堂排着长队、数不胜数的选民做出了回答;是那些为了投票等待了三四个小时的人们做出了回答。他们中的很多人,是有生以来第一次投票,因为他们相信,这次真的不同――他们的声音会让这次不同。 It’s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled. Americans who sent a message to the world that we have never been

南京青奥会“双语小记者策划书”

做双语小记者为青奥会助跑2014第二届南京夏季青奥会 “双语小记者”系列活动 策 划 书

做双语小记者为青奥会助跑一、活动背景 南京是第二届青年志愿者运会承办授权地,为响应“与青奥共成长”、激发青少年自我创新的意识的2014年青奥会理念口号和目标,迎接2014年青年奥林匹克运会的举办,在广大少年儿童中营造宣传青奥会、支持青奥会、参与青奥会的良好氛围,推动广大少年儿童素质的提升。为吸引广大青少年、体育爱好者和社会各界广泛参与青奥、支持青奥、宣传青奥、推广青奥,由第二届夏季青年奥林匹克运动会组织委员会文化教育部、南京报业传媒集团、江宁区政府共同组织的“双语小记者”系列活动。 二、活动目的 围绕“与青奥会共成长”主题,成立青奥会小记者团和青奥会小记者宣传培训基地。构建青少年媒介教育平台,广泛开展中小学生以“青奥会小记者”的身份和视角参与2010年青奥会志愿服务,对小记者进行专业培训后将组织参与青奥会志愿服务和组织青奥会期间赛场采访,参观采访青奥会赛场、体育官员、体育明星等活动。丰富学生精神生活、提高媒介素养、强化道德养成,落实社会主义核心价值体系具体化和形象化,让学生在参与志愿行动中享受快乐,在实践中增强能力,在活动中体验成功。 三组织单位 主办:第二届夏季青年奥林匹克运动会组织委员会文化教育部、

做双语小记者为青奥会助跑南京市团委 承办:南京报业传媒集团 协办:南京市青少年活动中心(拟) 四、活动时间: 2012年10月——2014年8月。 五、活动形式: 选拔青奥会小记者,颁发“青奥会小记者证”,建立青奥会小记者站,对符合条件的学校颁发“青奥会小记者站”牌。符合条件的参加青奥会小记者活动组委会(秘书处)组织举办的南京集训营活动和参加南京青奥会小记者活动总部在青奥会期间举办的一系列活动。青奥会结束后,青奥组委志愿者部青奥会小记者活动组委会将会对此次活动进行总结表彰。 六、参加条件: 青奥会小记者招募面向全南京各中小学校学生、少先队员,青奥会小记者属于志愿者范畴,具有相关小记者、小主编工作经验及熟悉各项实用技术(含外语)的同学优先录用,并进行注册小记者管理和志愿时登记。 1、对志愿服务活动有热情,吃苦耐劳,有同情心以及服务精神。

杨玉良在复旦大学欢迎奥巴马的演讲

杨玉良在复旦大学欢迎奥巴马的演讲 奥巴马是美国第44任总统,是美国历史上的第一个黑人总统,今天WTT小雅给大家分享一篇杨玉良在复旦大学欢迎奥巴马的演讲,希望对大家有所帮助。 杨玉良在复旦大学欢迎奥巴马的演讲 让我们大家用热烈的掌声欢迎美国总统奥巴马先生。各位来宾、各位朋友,同学们,请让我自我介绍一下,我是杨玉良,复旦大学的校长。 今天请来美利坚合众国总统奥巴马先生,他在对中国进行国事访问的同时,然后来到这里,而且我非常高兴作为主持人在这里主持这场对话。因为奥巴马总统非常重视中美两国人民之间的沟通和交流,尤其是重视我们年轻人之间的沟通和交流。 所以今天我们将用一种非常轻松、自由的方式,而且我相信也将会是愉快的方式,奥巴马总统将和大家一起讨论中美关系问题,包括这个世界未来的问题,包括我们人类所面临的所有的可能的全球性的挑战性问题。 今天在现场的所有的同事们,包括同学们,都可以现场提问题。但同时我们也会选择问题,从网络上选择一些问题,选择由网民向奥巴马提问的问题。用英文来提问题,也可以用英文回答。

如果你觉得你的英文还不足够表达你深邃的思想的话,你可以用中文来提问和中文来回答问题。我想在正式开始之前,我们美利坚合众国的驻华大使洪博培先生有几句话要讲。 [洪博培]杨校长,谢谢你。可是我们在上海我应该说家乡话,侬好。这么多人,今天就是太好了,美中关系30年,这个时刻从双边地区和全球的角度来说,最适合进行一场好的交谈,这种活动在中国没有先例。 我们两国元首具体说过,他们要推动一个积极建设性全面的关系。如果没有美中两国的合作,几乎没有哪个全球性挑战能得到解决。我们面临的挑战是把我们的交往提到一个更高的水平,有谁比我们更高层领导人更适合参加我们的讨论呢? 那我很荣幸向你们介绍第44任美国总统贝拉克·奥巴马。 [奥巴马]你好。诸位下午好。我感到很荣幸能够有机会到上海跟你们交谈,我要感谢复旦大学的杨校长,感谢他的款待和热情的欢迎。我还想感谢我们出色的大使洪博培,他是我们两国间深厚的纽带。我不知道他刚才说什么,但是希望他说得很好。 我今天准备这样,先做一个开场白,我真正希望做的是回答在座的问题,不但回答在座的学生问题,同时还可以从网上得到一些问题,由在座的一些学生和洪博培大使代为提问。很抱歉,我的中文远不如你们的英文,所以我期待和你们的对话。这是我首次访问中国,我看到你们博大的国家,感到很兴奋。在上海这

奥巴马励志演讲稿多篇

奥巴马励志演讲稿(精选多篇) 奥巴马竞选演讲稿 2014年11月07日星期五下午10:42 请在此处输入标题 hello, chicago! 芝加哥,你好! if there is anyone out there who still doubts that america is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer. 假如还有人不相信美国是一个不存在不可能的地方,还有人怀疑开国之父们的梦想依然在影响着我们这个时代,还有人质疑美利坚民主的力量,那么,他们的疑惑在今夜得到了解答。 it’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by

people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different; that their voice could be that difference. 在学校和教堂外面,人们排起了长长的队伍,人数之多在美国历史上前所未有。为了投上自己的一票,他们可以等待三个小时、四个小时。许多人是一生中第一次参加投票,因为他们坚信这一次必须有所变革,而他们的声音将举足轻重。 it’s the answer spoken by young and old, rich and poor, democrat and republican, black, white, latino, asian, native american, gay, straight, disabled and not disabled — americans who sent a message to the world that we have never been a collection of red states and blue states; we are, and always will be, the united states of america.

青奥会演讲稿2篇

我们,与青奥共成长 老师们,同学们:大家早上好! 今天,我的演讲题目是《我们,与青奥共成长》。 人们说,记忆和想象中的南京来自于书本,即使在今天,还是能依稀看到千年前雅士们的遗风。要说这座石头古城,真个是:人居天堂,三江首府,十代名都;河山壮丽,您看呐:秦淮碧,中山青,清溪九曲,石头风韵;人文渊薮,可谓名家辈出,灿若繁星。 然而,相比于众多已成功举办过无数精彩赛事的老大哥,它更像一个不经世事的少年,但正是这样的年轻,才使我们有了打破沉疴的勇气,才能为大家奉上一场体育的饕餮盛宴。 我们,在过去、未来的每一天,都默念着铭刻着这样的口号:“与青奥共成长”。口号朴实无华,内涵却深远——饱含了人们对青奥会自身的成长、青年人与青奥会共成长、城市与青奥会共成长、世界与青奥会共成长的美好愿景。我想,它也为我们开启了一孔通向梦想的天窗,让我们透过淡蓝的天幕,更深入地体会到奥林匹克精神,提升我们青少年的体育运动意识和参与感。 说到奥运会,我们都非常熟悉:难忘2008年北京奥运会,这场盛大的体育盛会向世界展示了我们中华民族的凝聚力,展示了中国作为一个体育大国的风采,让每一个中国人为之自豪,为之骄傲! 同学们,你们知道吗?我们南京也即将举办奥运会啦,可是,对于青奥会,我们又了解多少呢?2014年国际夏季青少年奥运会,简称“青奥会”。北京时间2月11日凌晨,在加拿大温哥华召开的国际奥委会第122次全会上传来好消息――中国南京成功取得了2014年夏季青年奥运会的举办权。整个中国沸腾了,整个南京沸腾了,奥林匹克圣火,将在2008年的北京奥运会之后再度在华夏大地上点燃,这是中国的骄傲,是江苏的骄傲,更是每一个南京人的骄傲! 回首我们的申奥之路,也许并不那么平坦,但正是这样的崎岖,让我们体会到了更多的感动:我们为一个共同的梦想与未来牵手,一起走过,一起努力过,一起分享过,那

南京青奥会场馆周围交通情况(部分)

2014年南京青奥会交通指南(重点场馆) (上图为南京市地铁线路图) 可选择交通工具: ①公交车 ②青奥会班车 青奥班车站: 1、青奥村班车站(YTM),位于青奥村内,主要作为场馆班车(Y-n)和PPS的始发站。 2、城市班车站(CTM),位于汉中门,比邻市中心商业区,主要做为城市班车(C-n)的 始发站和与城市公共交通的换乘。 3、奥体中心换乘站,位于奥体中心场馆内东南角,主要实现场馆班车(Y-n)之间的换乘 以及和城市班车(C-n)的换乘。 地铁。

③出租车 ④自行车 ⑤地铁 ⑥不行 重点交通线路: 一、南京奥体中心 地铁:二号线、十号线 公交:7、85、92、161、126、160、浦新、D7 特殊位置: 火车站: 可乘坐地铁一号线(中国药科大学方向,新街口站下车)->地铁2号线(油坊桥方向,奥体东站下车,1号口出) 地铁一号线(安德门下车)->临时线(奥体大街西站)(由于末班车较早所以容易错过,请注意时间) 出租车参考费用:50 高铁南站: 乘坐地铁一号线(迈皋桥方向,新街口站下车)->地铁二号线(油坊桥方向,奥体东站下车,1号口出) 地铁一号线(安德门下车)->临时线(奥体大街西站) 816路->126路(由于末班车较早所以容易错过,请注意时间) 地铁一号线(迈皋桥方向中华门下车)->步行至西街站->126路(奥体中心西门站)(由于末班车较早所以容易错过,请注意时间) 禄口国际机场:(无公交路线) 机场巴士二号线(南京南站下车)->地铁一号线(迈皋桥方向新街口站下车)->地铁二号线(油坊桥方向奥体东站下车1号口出) 二、玄武湖铁人三项赛场 地铁:一号线

奥巴马复旦大学演讲

奥巴马复旦大学演讲稿 Good afternoon. It is a great honor for me to be here in Shanghai, and to have this opportunity to speak with all of you. I'd like to thank Fudan University's President Yang for his hospitality and his gracious welcome. I'd also like to thank our outstanding Ambassador, Jon Huntsman, who exemplifies the deep ties and respect between our nations. I don't know what he said, but I hope it was good. What I'd like to do is to make some opening remarks, and then what I'm really looking forward to doing is taking questions, not only from students who are in the audience, but also we've received questions online, which will be asked by some of the students who are here in the audience, as well as by Ambassador Huntsman. And I am very sorry that my Chinese is not as good as your English, but I am looking forward to this chance to have a dialogue. This is my first time traveling to China, and I'm excited to see this majestic country. Here, in Shanghai, we see the growth that has caught the attention of the world -- the soaring skyscrapers, the bustling streets and entrepreneurial activity. And just as I'm impressed by these signs of China's journey to the 21st century, I'm eager to see those ancient places that speak to us from China's distant past. Tomorrow and the next day I hope to have a chance when I'm in Beijing to see the majesty of the Forbidden City and the

奥巴马上海演讲稿中文版-演讲致辞模板

奥巴马上海演讲稿中文版 上提出的一些问题,这些问题由在座的一些学生和洪博培大使代为提出。很抱歉,我的中文不如你们的英文,但我期待着这个和你们对话的机会。 这是我首次访问中国,看到你们壮丽的国家,我感到很兴奋。在上海,我们看到了全球瞩目的发展——高耸的大厦、繁忙的街道、创业的动态。这些都是中国步入21世纪的迹象,让我感到赞叹。同时,我也期盼看到向我们展现中国悠久历史的古迹。明天和后天我会在北京,希望有机会看到壮观的故宫和奇迹般的长城。的确,这是一个既有丰富的历史,又对未来的希望充满信心的国家。 我们两国的关系也是如此。毫无疑问,上海在美中关系史上是一个具有重大意义的城市。正是在这里,37年前发布的《上海公报》(shanghai munique)开启了我们两国政府和两国人民接触交往的新篇章。然而,美国与这个城市以及这个国家的纽带可以追溯到更久远的过去,直至美国独立初期。 1784年,我们的建国之父乔治?华盛顿主持了“中国女皇号”(empress of china)的下水仪式。这条船前往中国海岸,寻求与清朝通商。华盛顿希望看到这条悬挂美国国旗的船前往世界各地,与像中国这样的国家缔结新的纽带。这是通常的美国人的愿望——希望达到新的地平线,建立新的、互利的伙伴关系。 在此后的两个世纪中,历史洪流使我们两国关系向许多不同的方向发展,但即使在动荡的岁月中,两国人民也抓住机会发展了深入的、甚至极不平凡的关系。例如,美国人民永远不会忘记,二战期间,美国飞行员在中国上空被击落后,中国公民冒着失去一切的危险护理他们。 参加过二战的中国老兵仍然热情欢迎故地重游的美国老兵,他们曾经在那里作战,帮助中国从占领下获得解放。 近40年前,简单的乒乓球比赛带来了两国关系的解冻,使我们两国建立起另一种。这种接触令人意外,但却恰恰促成了其成功,因为尽管我们之间存在许多分歧,但是我们共同的人性和共同的好奇心得以从中显现。正如一位美国乒乓球队员在回忆对中国的访问时所说:“那里的人民和我们一样??这个国家和美国有许多相似之处,也有很大区别。” 无须赘言,这个小小的契机带来了《上海公报》的问世,并最终促使美中两国在1979年建立正式外交关系。请看在此后的30年,我们取得了多么长足的进展。

2014年南京青奥会资料

1.现代奥林匹克运动会的第一个冠军 在第一届奥运会头一天的比赛项目中,三级跳远是第一个进行的比赛项目,这项运动很少在希腊和不列颠群岛以外的地方见到。J康诺利就是那个从哈佛退学的学生。很轻易地赢取了这个项目的冠军,这个结果是希腊人事先没有预料到的。因此,康诺利成为继最后一届古代奥运最后一个项目的拳击冠军者亚美尼亚的瓦纳斯达兹王子之后第一个获得现代奥运会冠军的人。 康诺利站在一个小小的木质领奖台上,伴随着《星条旗永不落》的曲子,镶有44颗星的美国国旗徐徐升起,直到体育馆内旗杆的顶端。康诺利后来成了一位卓越的报刊记者,战地记者和专写海上英雄故事的作家,完成了二十五部小说以及二百多篇短篇故事。 2.现代奥运会上第一个女子冠军是谁? 在1900年巴黎举行的第二届奥运会上,美国选手夏洛特〃库珀获得女子网球单打冠军,成为世界上第一个获得奥运会冠军的妇女。之后她又与同胞雷金纳德合作,取得了男女混合双打冠军。 在当时,关于妇女能否参加奥运会比赛引发了国际奥委会的争论。然而,主办国法国人不管这一套,率先打破2000年来对妇女的禁锢,首先让6名女子网球运动员向世博会筹委会体育部报到,参加女子单打和混双比赛。英、美等国闻讯后,也各派6名选手参加了网球和高尔夫球角逐。美国选手夏洛特·库珀就是这样夺得了现代奥运会的第一个女子冠军。 3.现代奥运史上第一个冒牌冠军是谁? 在1904年美国圣路易举行的第3届现代奥运会的马拉松比赛中,出现了现代奥运史上第一个冒牌冠军。 该届奥运会的马拉松比赛全程40公里,美国选手弗雷德〃洛茨在比赛开始时一直处于领先地拉,但当跑完12公里后,他便两腿抽筋,只得放弃比赛,搭车回运动场。当汽车行驶了17公里后,他感到体力有所恢复,又下车继续跑回体育场。全场所有观众对他报以热烈的掌声,以为他是冠军,当时的美国总统的女儿还授予他1枚奖牌。但不一会儿,跑在洛茨后面的另一位美国选手希克斯进入会场,揭穿了洛茨的骗局。最后洛茨被取消资格,并受到美国代表团除名以及终身不得参加美国奥运代表团的处罚。本届奥运会的马拉松冠军由希克斯获得。第二年,美国田联解除了洛茨的处罚禁令。后来,洛茨在1905年波士顿马拉松比赛中凭自己的真本事,光明正大地获得了一次冠军。 4.奥运会第一位裁判是谁? 从公元前776年的第一届古代奥运会开始,希腊人就在比赛中设立了裁判

奥巴马在复旦大学讲话

PRESIDENT OBAMA: Good afternoon. It is a great honor for me to be here in Shanghai, and to have this opportunity to speak with all of you. I'd like to thank Fudan University's President Yang for his hospitality and his gracious welcome. I'd also like to thank our outstanding Ambassador, Jon Huntsman, who exemplifies the deep ties and respect between our nations. I don't know what he said, but I hope it was good. (Laughter.) 奥巴马总统:你们好。能够有机会在上海跟你们大家交谈,我深感荣幸。我要感谢复旦大学的杨校长,感谢他的款待和热情的欢迎。我还要感谢我们出色的大使洪博培,他代表了我们两国之间的深远联系和相互尊重。我不知道他刚才说什么,但是希望他说得不错。(笑声)What I'd like to do is to make some opening comments, and then what I'm really looking forward to doing is taking questions, not only from students who are in the audience, but also we've received questions online, which will be asked by some of the students who are here in the audience, as well as by Ambassador Huntsman. And I am very sorry that my Chinese is not as good as your English, but I am looking forward to this chance to have a dialogue. 我今天准备先做一个开场白,但我真正希望做的是回答问题,不但回答在座的学生提出的问题,同时也回答从网上提出的一些问题,这些问题由在座的一些学生和洪博培大使代为提出。很抱歉,我的中文不如你们的英文,但我期待着这个和你们对话的机会。 This is my first time traveling to China, and I'm excited to see this majestic country. Here, in Shanghai, we see the growth that has caught the attention of the world -- the soaring skyscrapers, the bustling streets and entrepreneurial activity. And just as I'm impressed by these signs of China's journey to the 21st century, I'm eager to see those ancient places that speak to us from China's distant past. Tomorrow and the next day I hope to have a chance when I'm in Beijing to see the majesty of the Forbidden City and the wonder of the Great Wall. Truly, this is a nation that encompasses both a rich history and a belief in the promise of the future. 这是我首次访问中国,看到你们壮丽的国家,我感到很兴奋。在上海,我们看到了全球瞩目的发展——高耸的大厦、繁忙的街道、创业的动态。这些都是中国步入21世纪的迹象,让我感到赞叹。同时,我也期盼看到向我们展现中国悠久历史的古迹。明天和后天我会在北京,

相关文档