文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 一些时下很潮词翻译

一些时下很潮词翻译

一些时下很潮词翻译
一些时下很潮词翻译

一些时下很潮词的翻译

一些时下很潮词的翻译;英文职称大全

下午茶high tea

微博Microblog

裸婚naked wedding

亚健康sub-health

愤青young cynic

灵魂伴侣soul mate

小白脸toy boy

人肉搜索flesh search

公司政治company politics

剩女3S lady(single,seventies,stuck)/left girls

山寨copycat

异地恋long-distance relationship

钻石王老五diamond bachelor

时尚达人fashion icon

御宅otaku

上相的,上镜头的photogenic

脑残体leetspeak

学术界academic circle

哈证族certificate maniac

偶像派idol type

熟女cougar(源自电影Cougar Club)挑食者picky-eater

伪球迷fake fans

紧身服straitjacket

团购group buying

家庭暴力family/domestic volience

炫富flaunt wealth

决堤breaching of the dike

上市list share

赌球soccer gambling

桑拿天sauna weather

自杀Dutch act

假发票fake invoice

二房东middleman landlord

入园难kindergarten crunch

生态补偿ecological compensation

金砖四国BRIC countries

笑料laughing stock

泰国香米Thai fragrant rice

学历造假fabricate academic credentials

泄洪release flood waters

狂热的gaga eg: I was gaga over his deep blue eyes when I first set eyes on him

暗淡前景bleak prospects

惊悚电影slasher flick

房奴车奴mortgage slave

上课开小差zone out

万事通know-it-all

毕业典礼commencement

散伙饭farewell dinner

毕业旅行after-graduation trip

节能高效的fuel-efficient

具有时效性的time-efficient

死记硬背cramming

很想赢be hungry for success

面子工程face job

指甲油nail varnish

学历门槛academic threshold

王牌主播mainstay TV host

招牌菜signature dishes

非正常死亡excess death

影视翻拍plays reshooting

四大文学名著the four masterpieces of literature

城市热岛效应urban heat island effect

逃学play hooky, 装病不上班play hooky from work 一线城市first-tier cities

高考the National College Entrance Examines

录取分数线admission scores

老爷车vintage car

保障性住房indemnificatory housing

一决高下Duke it out

差别电价differential power prices

囤积居奇hoarding and profiteering

灰色市场Grey market

反倾销anti-dumping

经济二次探底double dip

吃白食的人freeloader

橙色预警orange signal warning

公关public relation

不幸的日子,不吉利的日子black-letter day

吉利的日子saints' days

人肉搜索flesh search

廉租房low rent housing

限价房capped-price housing

经适房affordable housing

替罪羔羊whipping boy

对口支援partner assistance

扫把星jinx

最终消费品final consumption goods

原材料raw material

制成品manufactured goods

重工业heavy industry

贸易顺差trade surplus

外汇储备foreign exchange reserve

潮人:trendsetter

烧友:fancier 骨感美女:boney beauty

卡奴:card slave

蹦迪:disco dancing

电脑游戏迷:gamer

家庭主男:house-husband

小白脸,吃软饭的:kept man

二奶:kept woman

麦霸:Mic king / Mic queen

型男:metrosexual man(范指那些极度重视外貌而行为gay化的直男,型男属于其中的一种)

新新人类:new-new generation

另类:offbeat

菜鸟:rookie

“色”友(摄影爱好者):shutterbug

驴友:tour pal

娘娘腔:sissy

负翁:spend-more-than-earn

全职妈妈:stay-at-home mom

裸奔:streaking

80后:80's generation

百搭:all-match

肚皮舞:belly dance

片前广告:cinemads

角色扮演:cosplay

情侣装:couples dress

电子书:e-book

电子杂志:e-zine

胎教:fetal education

限时抢购:flash sale

合租:flat-share

期房:forward delivery housing 荧光纹身:glow tattoo

团购:group purchase

健商:HQ

扎啤:jug beer

八卦,丑闻:kiss and tell

低腰牛仔裤:low-rise jeans

泡泡袜:loose socks

裸妆:nude look

普拉提:Pilates

透视装:see-through dress

扫货:shopping spree

烟熏妆:smokey-eye make-up 水货:smuggled goods

热裤:tight pants

舌钉:tongue pin

纳米技术:nanotechnology

通灵:psychic

文凭热degree craze

反腐败anti-corruption

联合军演joint military drill

财政赤字budget deficit

拜倒在某人的石榴裙下throw oneself at sb's feet 打破记录break a record

创造新纪录create a new record

终生学习lifelong learning

天气保险weather insurance

正妹hotty

对某人念念不忘get the hots for

希望把好运带来给自己touch wood

婚外恋extramarital love; extramarital affair

职场冷暴力emotional office abuse

赞助费sponsorship fee

抚恤金financial compensation,compensation payment 草莓族Strawberry generation

草根总统grassroots president

点唱机juke box

笨手笨脚have two left feet

演艺圈Showbiz

核遏制力nuclear deterrence

试点,试运行on a trial basis

精疲力竭be dead on one's feet

软禁be under house arrest

拼车car-pooling

解除好友关系unfriend v.

暴走go ballistic

婚检premarital check-up

天书mumbo-jumbo

情意绵绵的lovey-dovey

漂亮女人tomato(俚语);妖娆女子cheese cake 懦夫quitter(俚语)

母校alma mater

非难a kick in the pants

黑马black horse

挥金如土spend money like water

试镜screen test

访谈节目chat show

智力竞赛节目quiz show

武侠片martial arts film

封面报道cover story

跳槽jump ship

闪婚flash marriage

闪电约会speeddating

闪电恋爱whirlwind romance

刻不容缓,紧要关头crunch time

健身bodybuilding

遮阳伞parasol

人渣scouring

头等舱first-class cabin

世界遗产名录the world heritage l

ist

乐活族LOHAS(Lifestyle Of Health And Sustainability)

安乐死euthanasia

私生子an illegitimate child; a love child

英文职称:董事长Chairman

总经理General Manager; C.E.O(Chief Executive Officer) 经理Manager

销售部经理Sales Manager

副总经理Deputy General Manager

财务主管Controller

会计Accountant

采购员Purchaser

出纳员Cashier

计算机工程师Computer Engineer

高级工程师Senior Engineer

设计师Designer

机械师Mechanic

顾问Adviser Consultant Interpreter口语翻译

Technical Translator技术翻译Translator翻译员

质检员Quality Inspector

Office Controller

技师Technician

Manufacturing Engineer制造工程师Manufacturing Worker生产员工Technical Worker技术工人Planning Manager 企划部经理deputy Planning manager企划部副经理Engineering manager 工程部经理Administrative Assistant 行政助理

采购主管Procurement charge

网络维护Network Maintenance

主管Charge

验收员Members of acceptance

保管员Custodians

质检员QA (Quality Assurance)

品牌执行经理Brand Executive Manager

技术代表Technical Representative

科技研发高级经理technology research and development senior manager

技术部Technology

市场销售经理marketing manager

全国市场部National Marketing

Accounting Assistant会计助理

Accounting Clerk记帐员

Accounting Manager会计部经理

Accounting Stall会计部职员

Accounting Supervisor会计主管

Administration Manager行政经理

Administration Staff行政人员

Administrative Assistant行政助理

Administrative Clerk行政办事员

Advertising Staff广告工作人员

Airlines Sales Representative航空公司定座员

Airlines Staff航空公司职员

Application Engineer应用工程师

Assistant Manager副经理

Bond Analyst证券分析员

Bond Trader证券交易员

Business Controller业务主任

Business Manager业务经理

Buyer采购员

Cashier出纳员

Chemical Engineer化学工程师

Civil Engineer土木工程师

Clerk/Receptionist职员/接待员

Clerk Typist&Secretary文书打字兼秘书

Computer Data Input Operator计算机资料输入员Computer Engineer计算机工程师

Computer Processing Operator计算机处理操作员

Computer System Manager计算机系统部经理

Copywriter广告文字撰稿人

Deputy General Manager副总经理

Economic Research Assistant经济研究助理

Electrical Engineer电气工程师

Engineering Technician工程技术员

English Instructor/Teacher英语教师

Export Sales Manager外销部经理

Export Sales Staff外销部职员

Financial Controller财务主任

Financial Reporter财务报告人

F.X.(Foreign Exchange)Clerk外汇部职员

F.X.Settlement Clerk外汇部核算员

Fund Manager财务经理

General Auditor审计长

General Manager/President总经理

General Manager Assistant总经理助理

General Manager‘s Secretary总经理秘书Hardware Engineer(计算机)硬件工程师

Import Liaison Staff进口联络员

Import Manager进口部经理

Insurance Actuary保险公司理赔员

International Sales Staff国际销售员

Interpreter口语翻译

Legal Adviser法律顾问

Line Supervisor生产线主管

Maintenance Engineer维修工程师

Management Consultant管理顾问

Manager经理

Manager for Public Relations公关部经理

Manufacturing Engineer制造工程师

Manufacturing Worker生产员工

Market Analyst市场分析员

Market Development Manager市场开发部经理Marketing Manager市场销售部经理

Marketing Staff市场销售员

Marketing Assistant销售助理

Marketing Executive销售主管

Marketing Representative销售代表

Marketing Representative Manager市场调研部经理Mechanical Engineer机械工程师

Mining Engineer采矿工程师

Music Teacher音乐教师

Naval Architect造船工程师

Office Assistant办公室助理

Office Clerk职员

Operational Manager业务经理

Package Designer包装设计师

Passenger Reservation Staff乘客票位预订员Personnel Clerk人事部职员

Personnel Manager人事部经理

Plant/Factory Manager厂长

Postal Clerk邮政人员

Private Secretary私人秘书

Product Manager生产部经理

Production Engineer产品工程师

Professional Staff专业人员

Programmer电脑程序设计师

Project Staff(项目)策划人员

Promotional Manager推销部经理

Proof-reader校对员

Purchasing Agent采购(进货)员

Quality Control Engineer质量管理工程师

Real Estate Staff房地产职员

Recruitment Coordinator招聘协调人

Regional Manger地区经理

Research&Development

Engineer研究开发工程师Restaurant Manager饭店经理

Sales and Planning Staff销售计划员

Sales Assistant销售助理

Sales Clerk店员、售货员

Sales Coordinator销售协调人

Sales Engineer销售工程师

Sales Executive销售主管

Sales Manager销售部经理

Salesperson销售员

Seller Representative销售代表

Sales Supervisor销售监管

School Registrar学校注册主任

Secretarial Assistant秘书助理

Secretary秘书

Securities Custody Clerk保安人员

Security Officer安全人员

Senior Accountant高级会计

Senior Consultant/Adviser高级顾问

Senior Employee高级雇员

Senior Secretary高级秘书

Service Manager服务部经理

Simultaneous Interpreter同声传译员Software Engineer(计算机)软件工程师Supervisor监管员

Systems Adviser系统顾问

Systems Engineer系统工程师

Systems Operator系统操作员

Technical Editor技术编辑

Technical Translator技术翻译

Technical Worker技术工人Telecommunication Executive电讯(电信)员Telephonist/Operator电话接线员、话务员Tourist Guide导游

Trade Finance Executive贸易财务主管Trainee Manager培训部经理

Translation Checker翻译核对员

Translator翻译员

Trust Banking Executive银行高级职员

Typist打字员

Word Processing Operator文字处理操作员

一:cut class 旷课;soul mate 红颜知己;soul provider 灵魂主宰;pronounce the word 念这个字;white collar 白领;sales department 销售部门;on the side 副业;out of work 失业;work part time 做兼职;the starting salary 底薪;in a casual way 不经意地;win the first place 第一名;come hell or high water 无论发生什么,无论如何; a dime a dozen 多如牛毛,到处都是,很普通的东西;come on 加油,算了;beat a dead horse 白费口舌;skeletons in the closet 丑闻,家丑;sth. cost sb. an arm and a leg 花费很昂贵;a wolf in sheep's clothing 披着羊皮的狼,伪善的人;to cry wolf 撒谎,谎报军情;give sb. a taste of your own medicine 自食其果; a slip of the tongue 口误,说漏了嘴; a slip of the pen 笔误;a blessing in disguise 因祸得福;accompany with sb. 陪伴某人;two is company , three is a crowd 两人成伴,三人不欢;the third

wheel 电灯泡;over my dead body ( you are ) 休想;in the dark 一头雾水;take a shot 猜中;lend me your ear 听我说话;icing on the cake 锦上添花;fitness exercises 健身;one's nose is out of joint 某人很失望,某人很生气;bring the horse down 博得重彩;fifty to fifty 平分;be up to the job 能胜任这份工作;it's well worth the time 很值得花时间;ins and outs 详情;jump from one job to another job 跳槽;on the spot 当场;sb. is green 某人是新手;be equal to the task 能胜任这份工作;run after 追求追逐;cry on my shoulders 把委屈告诉我吧;know ropes 懂内行;sb. is on sb.'s wayup 某人的事业蒸蒸日上;be fresh out of college 刚刚大学毕业;jump at the offer 欣然接受这个工作机会;so long \ take it easy \ byebye \ see you 再见;allow me 让我来;move out of my way 别挡hinking我,让开;critical thinking 批判性思维be obbssessed with 无法摆脱,沉迷于social networking sites 社交网站;for better and for worse 不管好与坏;sign up for a course====register a course 报选修课; a group class 大班授课;opening state 开场白;one - to - one 一对一的;

流行语,用古文翻译

现在,人人都在追赶着潮流,穿流行的衣服,梳流行的头发,也说着流行的话。大家似乎都快忘了,我们的古文有多美! 下面是一些流行语,用古文翻译之后,所有人都惊呆了!不信?您请看! 1 原文:每天都被自己帅到睡不着 翻译:玉树临风美少年,揽镜自顾夜不眠。 原文:有钱,任性。 翻译:家有千金,行止由心。 原文:丑的人都睡了,帅的人还醒着。 翻译:玉树立风前,驴骡正酣眠。 原文:主要看气质。 翻译:请君莫羡解语花,腹有诗书气自华。 原文:也是醉了。 翻译:行迈靡靡,中心如醉。 原文:人要是没有理想,和咸鱼有什么区别。 翻译:涸辙遗鲋,旦暮成枯;人而无志,与彼何殊。 原文:别睡了起来嗨。 翻译:昼短苦夜长,何不秉烛游。 原文:不要在意这些细节。 翻译:欲图大事,莫拘小节。 原文:你这么牛,家里人知道么。 翻译:腰中雄剑长三尺,君家严慈知不知。 原文:心好累。 翻译:形若槁骸,心如死灰。 原文:我的内心几乎是崩溃的。 翻译:方寸淆乱,灵台崩摧。 原文:你们城里人真会玩。 翻译:城中戏一场,山民笑断肠。 原文:我单方面宣布和xx结婚。 翻译:愿出一家之言,以结两姓之好。 原文:重要的事说三遍。 翻译:一言难尽意,三令作五申。 原文:世界那么大,我想去看看。 翻译:天高地阔,欲往观之。

原文:明明可以靠脸吃饭,偏偏要靠才华。 翻译:中华儿女多奇志,不爱红装爱才智。 原文:我读书少,你不要骗我。 翻译:君莫欺我不识字,人间安得有此事。 原文:不作死就不会死,为什么不明白。 翻译:幸无白刃驱向前,何用将身自弃捐。 原文:你不是一个人在战斗。 翻译:岂曰无衣,与子同袍。 原文:我有知识我自豪。 翻译:腹有诗书气自华。 原文:说的好有道理,我竟无言以对。 翻译:斯言甚善,余不得赞一词。 原文:秀恩爱,死的快。 翻译:爱而不藏,自取其亡。 原文:吓死宝宝了。 翻译:堪惊小儿啼,能开长者颐。 原文:沉默不都是金子,有时候还是孙子。 翻译:圣人不言如桃李,小民不言若木鸡。 原文:备胎。 翻译:章台之柳,已折他人;玄都之花,未改前度。 原文:屌丝终有逆袭日 翻译:王侯将相,宁有种乎? 原文:长发及腰,娶我可好? 翻译:长鬟已成妆,与君结鸳鸯? 原文:人与人之间最基本的信任呢? 翻译:长恨人心不如水,等闲平地起波澜。 原文:认真你就输了 翻译:石火光中争何事,蜗牛角上莫认真。 原文:那画面太美我不敢看。 翻译:尽美尽善,不忍卒观。 原文:我只想安静的做一个美男子。 翻译:北方有璧人,玉容难自弃。厌彼尘俗众,绝世而独立。

当今最潮的英语翻译

伪球迷biased fans 紧身服straitjacket 团购group buying 奉子成婚shortgun marriage 婚前性行为premartial sex 开博to open a blog 家庭暴力family volience 问题家具problem furniture 炫富flaunt wealth 决堤breaching of the dike 上市list share 赌球soccer gambling 桑拿天sauna weather 自杀Dutch act 假发票fake invoice 落后产能outdated capacity 二房东middleman landlord 入园难kindergarten crunch 生态补偿ecological compensation 金砖四国BRIC countries 笑料laughing stock 泰国香米Thai fragrant rice 学历造假fabricate academic credentials 泄洪release flood waters 狂热的gaga eg: I was gaga over his deep blue eyes when I first set eyes on him 防暑降温补贴high temperature subsidy 暗淡前景bleak prospects 文艺爱情片chick flick 惊悚电影slasher flick 房奴车奴mortgage slave 上课开小差zone out 万事通know-it-all 毕业典礼commencement 散伙饭farewell dinner 毕业旅行after-graduation trip 节能高效的fuel-efficient 具有时效性的time-efficient 死记硬背cramming 很想赢be hungry for success 面子工程face job 捉迷藏play tag 射手榜top-scorer list 学历门槛academic threshold 女学究blue stocking

英语单词翻译

1.point and click (鼠标)点击 2.integrated circuit 集成电路 3.online transactions 网上交易 https://www.wendangku.net/doc/4614246455.html,puter monitor 电脑显示器 5. projector 投影仪 6. screen saver 电脑保护系统 7. virtual currency 虚拟货币 8. computerized system 计算机系统 9. internet distance learning 网络远程教育 10. anti-virus programs 杀毒软件 11. bar code 条形码 12. cordless telephone 无线电话 13. cyberspace 网络空间 14. desktop 桌面,台式机 15. digital television 数字电视 16. video camera 摄像机 17. electronic hearing aid 电子助听器 18. fiber optic technology 光纤技术 19. firewall 防火墙 20. genetic engineering 基因工程 21. hacker 黑客 22. intelligent system 智能系统 23. it-industry 信息产业 24. minicomputer 小型计算机 25. multimedia learning system 多媒体学习系统 26. palmtop 掌上电脑 27. password 密码,口令 28. software package 软件包 29. solar collector 太阳能集热器 30. terminal 终端 文化教育词汇 1. educational background 教育背景 2. educational history 学历 3. curriculum 课程 4. major 主修 5. minor 未成年的;次要的;较小的未成年人副修 6. educational highlights 课程重点部分 7. specialized courses 专业课 8. social practice 社会实践 9. part-time jobs 兼职 10. extracurricular activities 课外活动 11. recreational activities 娱乐活动 12. academic activities 学术活动

网络流行语翻译大全

网络流行语翻译大全 Document serial number【KKGB-LBS98YT-BS8CB-BSUT-BST108】

网络流行语翻译大全:卖萌小清新英文逐个 说 网络流行语翻译大全:卖萌小清新英文逐个说:“坑爹”、“伤不起”、“吐槽”均是时下年轻人经常挂在嘴边的新鲜词。这些词无论生命力多强,都给我们的语汇带来一丝喜感,给我们的生活带来一份轻松。此外,这些流行语(如“富二代”、“剩女”)往往反应了许多现实的社会问题,是对这些问题凝练的调侃。 “坑爹”、“伤不起”、“吐槽”均是时下年轻人经常挂在嘴边的新鲜词。这些词无论生命力多强,都给我们的语汇带来一丝喜感,给我们的生活带来一份轻松。此外,这些流行语(如“富二代”、“剩女”)往往反应了许多现实的社会问题,是对这些问题凝练的调侃。 高中生可以通过熟悉这些新鲜词来让自己想起一些社会现象、社会事件,并将它们作为事例佐证自己的作文。哲学家维特根斯坦(LudwigWittgenstein)曾说:“我语言的极限就是我世界的极限。我所知道的东西仅是我可以用语言表述的。”(Thelimitsofmylan-guagearethelimitsofmyworld.AllIknowiswhatIhavewordsfor。)因此,当学生们常常抱怨举例困难时,不妨用这其中部分现成而短小精悍的词来提示自己,那么作文举例会变得左右逢源。 笔者罗列了近年来活跃于青少年唇间的中文新鲜词40例,并提供了它们的英语说法。这些译文有些来自权威英语媒体如《中国日报》、《上海日报》,有些来自于笔者对众多网络翻译的精心筛选,其余则是笔者自己的翻译如“纠结”、“忐忑”、“淡定”等。可以说,与其看着学生草率地将这些中文流行词翻译成英文并运用于作文中,还不如尊重他们的选择,并将标准的讲法告知他们。由于笔者水平有限,译文中有不妥之处,欢迎读者朋友不吝指正。 中文英文 1.神马都是浮云It’sallfleetingcloud。 2.山寨fake,counterfeit,copycat 3.宅男Otaku(“homebody”inEnglish);geek 4.被雷倒(到)了inshock 5.纠结ambivalent 6.忐忑anxious 7.悲催atear-inducingmisery 8.坑爹thereverseofone’sexpectation

50个很潮的英文单词

发表日期:2015-09-29 07:48 来源:80后励志网编辑:80后点击:3321次 文章标签: 英语名言教育好文读书励志英语教育 文章导读:英语是国际性的语言,英语在我们的生活中使用率也越来越高,下面这50个很潮的英文单词,年轻人一定要学会哦! 50个很潮的英文单词,年轻人一定要学会! 1.预约券 reservation ticket 2.下午茶 high tea 3.微博 Microblog/ Tweets 4.裸婚 naked wedding 5.亚健康 sub-health 6.平角裤 boxers 7.愤青 young cynic 8.灵魂伴侣 soul mate 9.小白脸 toy boy 10.精神出轨 soul infidelity 11.人肉搜索 flesh search 12.浪女 dillydally girl 13.公司政治 company politics 14.剩女 3S lady(single,seventies,stuck)/left girls 15.山寨 copycat 16.异地恋 long-distance relationship 17.性感妈妈 yummy mummy ; milf(回复中指出的~) 18.钻石王老五 diamond bachelor;most eligible bachelor 20.时尚达人 fashion icon 21.御宅 otaku 22.上相的,上镜头的 photogenic 23.脑残体 leetspeak 24.学术界 academic circle 25.哈证族 certificate maniac 26.偶像派 idol type 27.住房公积金 housing funds 28.个税起征点 inpidual income tax threshold 29.熟女 cougar(源自电影Cougar Club) 30.挑食者 picky-eater 31.伪球迷 fake fans 32.紧身服 straitjacket 33.团购 group buying 34.奉子成婚 shotgun marriage 35.婚前性行为 premarital sex 36.开博 to open a blog 37.家庭暴力 family/domestic violence (由回复更正) 38.问题家具 problem furniture

潮语俚语英语翻译词典

1)特困生super-sleepy students 2)讨债人debt collector 3)老赖deadbeat 4)另类offbeat 5)蕾丝边lesbian 6)油条flirtatious boy 7)晒黑族injustice exposer 8)新新人类new-new generation 9)麦霸microphone monopolist 10)楼主thread starter 11)姐弟恋cradle snatcher 12)达人pro/doyen 13)潮人trendsetter 14)性情中人unsophisticated person 15)钻石王老五diamond bachelor 16)毒枭drug lord 17)菜鸟rookie/novice 18)三夹板sandwich husband 19)熟女sophisticated lady 20)型男metro-sexual men 21)作女high-maintenance woman 22)潜规则hidden rule 23)傍大款live off a moneybags 24)爆料tip off/blow the whistle 25)拆烂污mess up knowingly 26)强档prime time 27)哑巴亏take it on the chin 28)找不着北lose one’s bearings 29)不折腾Don’t stir up turmoil. 30)双规double designation 31)高考状元college entrance exam ace 32)走光wardrobe malfunction 33)开光consecrate/bless/deify 34)骨感型boney clan 35)素人layman, bungler 36)敲门砖door opener, stepping stone 37)淘客online shopper 38)内鬼inner culprit 39)死党sworn friend 40)名嘴popular TV presenter 41)老娘舅avuncular arbitrator 42)奔奔族car-less drivers 43)考托exam scalper 44)医托hospital scalper, hospital stoolie

潮词

看一下现在的潮流杂志和网站论坛,会发现当中时常会出现一些让新人迷惑的词汇。它们有的是在英语词典中找不到的或者是意思与词典中的解释不同的;也有一些是在中文的潮流文章中频频出现的英文词汇,作者直接引用英文有可能是找不到很好的中文词汇来解释,也有一种潮界约定俗成的感觉。大家都直接用英文写,久而久之,给一个中文翻译会一下子让人转不过弯来。 bling-bling:也可以写成bling bling,意思是贵重的,闪闪发光的珠宝首饰,尤指黑人以及hip-hop风格的人佩带的首饰。由于hip-hop的穿衣风格越来越受到大家的欢迎,所以bling-bling也越来越受到大家的追捧,并且被运用到很多服饰设计中,比如贴钻设计等等。CAMO:迷彩。其实可以算得上是Camoflauge的简写,由于Bape的大红,这个词也是随处可见。 boot-cut:牛仔裤型的一种,中文解释为靴型裤,这种裤型上半部合身略窄,膝盖以下线条微微展开。由于这种款型的裤子越来越受到大家的欢迎,所以在各潮流杂志和网站很常见。casual chic:时尚便装。这种衣服的类型很宽广,只要是现在流行的,不是正式的服装都可以归入这一类。 CDG:CDG PAL Y 日本潮牌川久保玲 JUNK FOOD:创立于1988年由NATALIE GROF和BLAINE HALVORSON两位设计师独特的想法去制作更好的T恤,当初以“FEEL GOOD”为品牌的出发点,现在逐渐成为好莱坞最炙手可热的品牌之一。它以轻松复古的感觉和怀旧的品牌就像芝麻街、HANNA BARBERA(EX:摩登原始人)、LOONEY TOONS(EX:兔宝宝)打动全世界成千上万人的心。 crossover:别注、合作的意思。现在最热的就是这个词了,一个品牌和另一个品牌或者某个个人合作,就可以称为crossover。 denim:很简单,就是牛仔裤或者牛仔布的意思,但是很多潮人就宁愿直呼英文名,仿佛这样才牛。 dope:外国人很怪,特别是美国人,他们喜欢用把一些偏词的意思改变后变成另一个词,然后成天挂在口上,外地人根本想不到变化后的意思会和原来的意思有什么联系。原意麻醉药、毒品,在潮界它的意思是“极好的,很好看的”。 detail:如果你在一些潮流文章中看到诸如“这款鞋的details做得很显用心”的话,不要怀疑你的眼睛,就是细节的意思,为什么明明可以中文而不写?我在开篇解释过了。 geek:原来的意思是指一种人,他们不爱运动,很爱呆在家里玩电脑,玩电子游戏,而且喜欢看漫画书。这种人通常学习很好。现在的潮界很搞怪,居然把geek做为一种穿一风格,而对于这种风格我不怎么了解,只是略微知道geek风格必备老式的黑框眼睛和格子衬衣。homme:这个词就有很多朋友问过我,而我的解释让他们大失神秘感。很多人看到什么Dior Homme,ELLE Homme时,还以为是什么特别系列或者分支,然而这个词的意思是“男式”的意思。 hi:鞋的专有词汇,中国人叫它“高邦”。 hi-end:这个词也是很常见的,但是本身的意思也没它在潮流文章中看起来那么神秘,就是“极其高级的”的意思,什么“hi-end风”也就是很简单的“追求奢侈品的风格”。 hoodie:这个词不是卫衣的意思,我们必须把这点弄清楚。其实被称为hoodie的要求还是很严格的,必须是带帽子的外套,而且前面肚子那里还要有个兜,像袋鼠那样。 icon:潮界它代表图标,比如Bape的猿人头我们可以说是它的logo,因为它注册了,同时也可以说是icon,因为那是个图案标识。 item:这个词就用得很多了,意思是“单品”,怎么解释呢?我还是举个例吧,你可能会看到一些潮流杂志上类似这样地写:“35th的东京真的很不错,作为一个爱鞋者,这双item你应该拥有。”

现代流行语的翻译研究

现代流行语的翻译策略研究 The strategies of modern popular language translation [摘要]作为一种词汇现象,流行语在一定程度上反映的是文化,它的变化反映了社会的变化。本文通过实例剖析探讨了流行语的翻译策略。 [Abstract]As the lexical phenomenon, modern popular language reflects the culture to some degree. Through the analysis of the examples, this paper expl ores the strategies of the translation modern popular language translation. [关键词] 流行语;网络媒体;翻译策略 [Key words] popular language; network media; translation strategies; 导语 在国民生活水平不断提高的情况下,信息更新的速度到了常人难以想象的地步,随之出现了许多流行用语。这些流行用语一般具有通俗易懂,琅琅上口的特点。 准确、地道地翻译对现当代译者既是机遇又存在挑战。在翻译策略中,最常用的就是直译。其次是意译。音译在现代英语中的使用也是越来越多。在翻译事业发展的过程中,不少译者还不断创新,提出创造性翻译,套译等方法。 一、流行语的翻译策略 翻译是一项带有主观性的工作,所以有很多的翻译理论不断出现。如严复的“信、达、雅”说、郭沫若的“创作论”、傅雷的“神似说”、钱钟书的“化境说”等等,但这些标准都是针对文学翻译而言的。流行语作为一种大众化的流行语言,其翻译标准不同于文学艺术那样精准,它应该注重交际的对象以及语言环境,以“信”和“达”为本。流行语翻译作为翻译的一种, 也要在遵循翻译的一般规律的基础上加以灵活运用和转换。 1.直译法 “直译是一种既保持原文内容、又保持原文形式的翻译方法。”[1]流行语的直译有助于我国民族文化的传播,更多的是对老百姓之间喜闻乐见的文化的发展,使西方人更好地认识到我国文化的博大精深,以便提高我国的文化软实力。60年代初,有一部分学者,如王佐良和刘重德,则比较倾向直译。 2015年经典的口头禅“你行你上啊!”开始疯狂传播,意思是不要随便否认别人,自己去试试,恐怕还不如别人呢!有译者将其译为“You can,you up”。这种直截了当的译法使其表达简单易懂,便于口头传播。这句中英文融会贯通的翻译已经被收录到美国俚语的词典里了! 在2016年里约奥运会的赛场上中国游泳运动员傅园慧在赛后接受采访时开创性地说出“洪荒之力”这个词。几天之内,举国热议“洪荒之力”是种什么力量?“洪荒”原本是指地球形成以后早期状态,那时候地壳很薄,地震频发,温度极高。造山运动引发多次大洪水所爆发出的力量惊世核俗。傅园慧将“洪荒”用来修饰她所使用的力量,可想而知,她在比赛中多么拼!这个词的迅速串红,其翻译也出现在了对外媒体的宣传之中。央视英语新闻官方微博报道采用了“prehistorical p owers”这个表达。用“prehistorical(史前的)”来表达“洪荒”,非常对称,这样直接的译法很好地传递了傅园慧拼尽全力的感慨。 2016网络剧《太子妃升职记》很快红遍网络,其中不少新词的出现让我们耳目一新。例如:“灵魂穿越到古代”,“奇葩的审美”等。在宣传资料中,这两个词直接就被翻译成了“the soul has been transported back in time”和“strange a esthetic”,丝毫没有违和感。

50个很潮的英文单词

50个很潮的英文单词,年轻人一定要学会! 发表日期:2015-09-29 07:48 来源:80后励志网编辑:80后点击:3321次 文章标签: 英语名言教育好文读书励志英语教育 文章导读:英语是国际性的语言,英语在我们的生活中使用率也越来越高,下面这50个很潮的英文单词,年轻人一定要学会哦! 50个很潮的英文单词,年轻人一定要学会! 1.预约券 reservation ticket 2.下午茶 high tea 3.微博 Microblog/ Tweets 4.裸婚 naked wedding 5.亚健康 sub-health 6.平角裤 boxers 7.愤青 young cynic 8.灵魂伴侣 soul mate 9.小白脸 toy boy 10.精神出轨 soul infidelity 11.人肉搜索 flesh search 12.浪女 dillydally girl 13.公司政治 company politics 14.剩女 3S lady(single,seventies,stuck)/left girls 15.山寨 copycat 16.异地恋 long-distance relationship 17.性感妈妈 yummy mummy ; milf(回复中指出的~) 18.钻石王老五 diamond bachelor;most eligible bachelor

20.时尚达人 fashion icon 21.御宅 otaku 22.上相的,上镜头的 photogenic 23.脑残体 leetspeak 24.学术界 academic circle 25.哈证族 certificate maniac 26.偶像派 idol type 27.住房公积金 housing funds 28.个税起征点 inpidual income tax threshold 29.熟女 cougar(源自电影Cougar Club) 30.挑食者 picky-eater 31.伪球迷 fake fans 32.紧身服 straitjacket 33.团购 group buying 34.奉子成婚 shotgun marriage 35.婚前性行为 premarital sex 36.开博 to open a blog 37.家庭暴力 family/domestic violence (由回复更正) 38.问题家具 problem furniture 39.炫富 flaunt wealth 40.决堤 breaching of the dike 41.上市 list share 42.赌球 soccer gambling 43.桑拿天 sauna weather 44.自杀 Dutch act 45.假发票 fake invoice 46.落后产能 outdated capacity 47.二房东 middleman landlord 48.入园难 kindergarten crunch 49.生态补偿 ecological compensation 50.金砖四国 BRIC countrie

很潮流的英语词汇

一些很潮流的英语词汇附中文翻译 成都思阁小编报道: 裸妆:nude look 烟熏妆:smokey-eye make-up 普拉提:Pilates 扫货:shopping spree 水货:smuggled goods 纳米技术:nanotechnology 通灵:psychic 反腐败anti-corruption 联合军演joint military drill 职场冷暴力emotional office abuse 赞助费sponsorship fee 抚恤金financial compensation,compensation payment 草莓族Strawberry generation 草根总统grassroots president 点唱机juke box 演艺圈Showbiz 笨手笨脚have two left feet 软禁be under house arrest 核遏制力nuclear deterrence 试点,试运行on a trial basis 精疲力竭be dead on one's feet 财政赤字budget 拜倒在某人的石榴裙下throw oneself at sb's feet 打破记录break a record 创造新纪录create a new record 终生学习lifelong learning 文凭热degree craze 天气保险weather insurance 对某人念念不忘get the hots for 希望把好运带来给自己touch wood 婚外恋extramarital love; extramarital affair 拼车car-pooling 暴走go ballistic 天书mumbo-jumbo 情意绵绵的lovey-dovey 母校alma mater 黑马black horse 非难 a kick in the pants 挥金如土spend money like water 试镜screen test 跳槽jump ship 封面报道cover story 访谈节目chat show 智力竞赛节目quiz show 武侠片martial arts film 闪婚flash marriage 闪电约会speeddating 闪电恋爱whirlwind romance 婚检premarital check-up 刻不容缓,紧要关头crunch time 健身bodybuilding 遮阳伞parasol 头等舱first-class cabin 世界遗产名录the world heritage list 乐活族LOHAS(Lifestyle Of Health And Sustainability) 安乐死euthanasia 下午茶high tea 微博Microblog 亚健康sub-health family/domestic volience 家庭暴力 橙色预警orange signal warning 决堤breaching of the dike 泄洪release flood waters

英语潮词翻译

英语潮词翻译 下午茶 high tea 微博 Microblog 裸婚 naked wedding 亚健康 sub-health 愤青 young cynic 灵魂伴侣 soul mate 小白脸 toy boy 人肉搜索 flesh search 公司政治 company politics 剩女 3S lady(single,seventies,stuck)/left girls 山寨 copycat 异地恋 long-distance relationship 钻石王老五 diamond bachelor 时尚达人 fashion icon 御宅 otaku 上相的,上镜头的 photogenic 脑残体 leetspeak 学术界 academic circle 哈证族 certificate maniac 偶像派 idol type 熟女 cougar(源自电影Cougar Club) 挑食者 picky-eater 伪球迷 fake fans 紧身服 straitjacket 团购 group buying 家庭暴力 family/domestic volience 炫富 flaunt wealth 决堤 breaching of the dike 上市 list share 赌球 soccer gambling 桑拿天 sauna weather 自杀 Dutch act 假发票 fake invoice 二房东 middleman landlord 入园难 kindergarten crunch 生态补偿 ecological compensation 金砖四国 BRIC countries 笑料 laughing stock 泰国香米 Thai fragrant rice 学历造假 fabricate academic credentials 泄洪 release flood waters

流行语翻译成文言

原文:每天都被自己帅到睡不着。 翻译:玉树临风美少年,揽镜自顾夜不眠。 02 原文:有钱,任性。 翻译:家有千金,行止由心。 03 原文:人要是没有理想,和咸鱼有什么区别。 翻译:涸辙遗鲋,旦暮成枯;人而无志,与彼何殊。04 原文:别睡了起来嗨。 翻译:昼短苦夜长,何不秉烛游。

原文:别嗨了我要睡。 翻译:我醉欲眠卿且去,明朝有意抱琴来。06 原文:吓死爸爸了。 翻译:爷娘闻女来,自挂东南枝。 07 原文:你这么牛,家里人知道么。 翻译:腰中雄剑长三尺,君家严慈知不知。08 原文:丑的人都睡了,帅的人还醒着。 翻译:玉树立风前,驴骡正酣眠。

原文:主要看气质。 翻译:请君莫羡解语花,腹有诗书气自华。10 原文:也是醉了。 翻译:行迈靡靡,中心如醉。 11 原文:心好累。 翻译:形若槁骸,心如死灰。 12 原文:我的内心几乎是崩溃的。 翻译:方寸淆乱,灵台崩摧。

原文:你们城里人真会玩。 翻译:城中戏一场,山民笑断肠。 14 原文:我单方面宣布和xx结婚。 翻译:愿出一家之言,以结两姓之好。15 原文:重要的事说三遍。 翻译:一言难尽意,三令作五申。 16 原文:世界那么大,我想去看看。 翻译:天高地阔,欲往观之。

原文:明明可以靠脸吃饭,偏偏要靠才华。 翻译:中华儿女多奇志,不爱红装爱才智。 18 原文:我读书少你不要骗我。 翻译:君莫欺我不识字,人间安得有此事。 19 原文:沉默不都是金子,有时候还是孙子。 翻译:圣人不言如桃李,小民不言若木鸡。 20 原文:备胎。 翻译:章台之柳,已折他人;玄都之花,未改前度。

原文:秀下限。 翻译:乞儿卖富,反露贫相。 22 原文:长发及腰,娶我可好? 翻译:长鬟已成妆,与君结鸳鸯? 23 原文:人与人之间最基本的信任呢。 翻译:长恨人心不如水,等闲平地起波澜。24 原文:认真你就输了。 翻译:石火光中争何事,蜗牛角上莫认真。

很潮的英文翻译

预约券reservation ticket 下午茶high tea 微博Microblog 裸婚naked wedding 亚健康sub-health 平角裤boxers 愤青young cynic 灵魂伴侣soul mate 小白脸toy boy 精神出轨soul infidelity 人肉搜索flesh search 浪女dillydally girl 公司政治company politics 剩女3S lady(single,seventies,stuck)/left girls 山寨copycat 异地恋long-distance relationship 性感妈妈yummy mummy 钻石王老五diamond bachelor 时尚达人fashion icon 御宅otaku 上相的,上镜头的photogenic 脑残体leetspeak 学术界academic circle 哈证族certificate maniac 偶像派idol type 住房公积金housing funds 个税起征点individual income tax threshold 熟女cougar(源自电影Cougar Club) 挑食者picky-eater 伪球迷fake fans 紧身服straitjacket 团购group buying 奉子成婚shotgun marriage 婚前性行为premarital sex 开博to open a blog 家庭暴力family/domestic volience 问题家具problem furniture 炫富flaunt wealth 决堤breaching of the dike 上市list share 赌球soccer gambling 桑拿天sauna weather 自杀Dutch act 假发票fake invoice

流行语用古文翻译完整版

流行语用古文翻译集团标准化办公室:[VV986T-J682P28-JP266L8-68PNN]

现在,人人都在追赶着潮流,穿流行的衣服,梳流行的头发,也说着流行的话。大家似乎都快忘了,我们的古文有多美! 下面是一些流行语,用古文翻译之后,所有人都惊呆了!不信?您请看! 1 原文:每天都被自己帅到睡不着 翻译:玉树临风美少年,揽镜自顾夜不眠。 原文:有钱,任性。 翻译:家有千金,行止由心。 原文:丑的人都睡了,帅的人还醒着。 翻译:玉树立风前,驴骡正酣眠。 原文:主要看气质。 翻译:请君莫羡解语花,腹有诗书气自华。 原文:也是醉了。 翻译:行迈靡靡,中心如醉。 原文:人要是没有理想,和咸鱼有什么区别。翻译:涸辙遗鲋,旦暮成枯;人而无志,与彼何殊。原文:别睡了起来嗨。翻译:昼短苦夜长,何不秉烛游。原文:不要在意这些细节。翻译:欲图大事,莫拘小节。原文:你这么牛,家里人知道么。翻译:腰中雄剑长三尺,君家严慈知不知。原文:心好累。翻译:形若槁骸,心如死灰。 原文:我的内心几乎是崩溃的。翻译:方寸淆乱,灵台崩摧。原文:你们城里人真会玩。翻译:城中戏一场,山民笑断肠。原文:我单方面宣布和xx结婚。翻译:愿出一家之言,以结两姓之好。原文:重要的事说三遍。翻译:一言难尽意,三令作五申。原文:世界那么大,我想去看看。翻译:天高地阔,欲往观之。 原文:明明可以靠脸吃饭,偏偏要靠才华。翻译:中华儿女多奇志,不爱红装爱才智。原文:我读书少,你不要骗我。翻译:君莫欺我不识字,人间安得有此事。原文:不作死就不会死,为什么不明白。翻译:幸无白刃驱向前,何用将身自弃捐。原文:你不是一个人在战斗。翻译:岂曰无衣,与子同袍。原文:我有知识我自豪。翻译:腹有诗书气自华。原文:说的好有道理,我竟无言以对。翻译:斯言甚善,余不得赞一词。

很潮的英文词组

很潮的英文词组 预约券 reservation ticket 下午茶 high tea 微博 Microblog/ Tweets 裸婚 naked wedding 亚健康 sub-health 平角裤 boxers 愤青 young cynic 灵魂伴侣 soul mate 小白脸 toy boy 精神出轨 soul infidelity 人肉搜索 flesh search 浪女 dillydally girl 公司政治 company politics 剩女 3S lady(single,seventies,stuck)/left girls 山寨 copycat 异地恋 long-distance relationship 性感妈妈 yummy mummy ; milf(回复中指出的~)钻石王老五 diamond bachelor 时尚达人 fashion icon 御宅 otaku 上相的,上镜头的 photogenic 脑残体 leetspeak 学术界 academic circle 哈证族 certificate maniac 偶像派 idol type 住房公积金 housing funds 个税起征点 individual income tax threshold 熟女 cougar(源自电影Cougar Club) 挑食者 picky-eater 伪球迷 fake fans 紧身服 straitjacket 团购 group buying 奉子成婚 shotgun marriage 婚前性行为 premarital sex 开博 to open a blog 家庭暴力 family/domestic violence (由回复更正)

一些潮词的英文翻译

一些潮词的翻译 下午茶 high tea 微博 Microblog 裸婚 naked wedding 亚健康 sub-health 愤青 young cynic 灵魂伴侣 soul mate 小白脸 toy boy 人肉搜索 flesh search 公司政治 company politics 剩女 3S lady(single,seventies,stuck)/left girls 山寨 copycat 异地恋 long-distance relationship 钻石王老五 diamond bachelor 时尚达人 fashion icon 御宅 otaku 上相的,上镜头的 photogenic 脑残体 leetspeak 学术界 academic circle 哈证族 certificate maniac 偶像派 idol type 熟女 cougar(源自电影Cougar Club) 挑食者 picky-eater 伪球迷 fake fans

紧身服 straitjacket 团购 group buying 家庭暴力 family/domestic volience 炫富 flaunt wealth 决堤 breaching of the dike 上市 list share 赌球 soccer gambling 桑拿天 sauna weather 自杀 Dutch act 假发票 fake invoice 二房东 middleman landlord 入园难 kindergarten crunch 生态补偿 ecological compensation 金砖四国 BRIC countries 笑料 laughing stock 泰国香米 Thai fragrant rice 学历造假 fabricate academic credentials 泄洪 release flood waters 狂热的 gaga eg: I was gaga over his deep blue eyes when I first set eyes on him 暗淡前景 bleak prospects 惊悚电影 slasher flick 房奴车奴 mortgage slave 上课开小差 zone out

流行语英文版翻译

1.有钱就是任性(rich and bitch) “有钱就是任性”具有嘲笑有钱人做事风格的意思,并常在微博炫富的时候使用,作为朋友间的调侃用语。微博红人王思聪曾说过“我交朋友不管他有钱没钱,反正都没我有钱”,从这话开始众网友对有钱人,又有了一次新的认识。进而产生了“有钱就是任性”等事件性的串联。 2.也是醉了。(Are you kidding me?或I become crazy) 这一神回复的创始人,可以追朔到金庸《笑傲江湖》里的令狐大侠。爱开玩笑的令狐冲曾这样讽刺别人的谄媚:“我一看到那些人的谄媚样,可就浑身难受,摇摇晃晃几欲醉倒。”之后一群DOTA玩家们对此词情有独钟,不管对方的技术很渣,还是技术很牛,小伙伴们都喜欢说:“呵呵,这货的技术,我也是看醉了”、“哇,这大神的技术,我也是醉了”。 3.那画面太美我不敢看(That's such a beautiful scene that I dare not have my ey es fixed on it.) 这个流行语出自蔡依林的一首歌《布拉格广场》,“这画面太美我不敢看”,被网友引申为对奇葩事物的形容,比如看到一张很雷人的图片,以此表达自己看到这张图片受到的视觉或心理冲击。 4.且行且珍惜(It is to be cherished) 2014年3月31日,马伊琍微博回应文章出轨事件,全文如下:恋爱虽易,婚姻不易,且行且珍惜。迅速有众多网友开始用“且行且珍惜”造句。比如:吃饭虽易,减肥不易,且吃且珍惜。 其实“且行且珍惜”在不同的语境中,可能会有不同的译法。比如,在一部交通安全宣传片中,“且行且珍惜”被译作“It can wait.”可谓无比贴切。 5. 挖掘机技术哪家强?(Which excavator school tops the list?) 源于演员唐国强为蓝翔职业学院代言的广告。由于蓝翔近日出现了各种负面新闻,网民智慧喷薄而出,每说完一件事,发表一个评论跟帖,无论有无关系,末尾都加上一句:“那么,问题来了。挖掘机技术哪家强?” “那么问题来了”则可以翻译成“So here comes the question…” 6.蛮拼的(Pretty strenuous) 挺努力的意思。但是即使很努力了,却没有成功,有反讽刺意味。因在《爸爸去哪儿2》中被歌星曹格多次提及而引发关注。主要表达一些说话者对其所说事件或任务的嘲讽、嘲笑或者鄙夷。 7.保证不打死你(I promise you won't get killed.)

潮词的翻译

下午茶 high tea 微博 Microblog 裸婚 naked wedding 亚健康 sub-health 愤青 young cynic 灵魂伴侣 soul mate 小白脸 toy boy 人肉搜索 flesh search 公司政治 company politics 剩女 3S lady(single,seventies,stuck)/left girls 山寨 copycat 异地恋 long-distance relationship 钻石王老五 diamond bachelor 时尚达人 fashion icon 御宅 otaku 上相的,上镜头的 photogenic 脑残体 leetspeak 学术界 academic circle 哈证族 certificate maniac 偶像派 idol type 熟女 cougar(源自电影Cougar Club) 挑食者 picky-eater

伪球迷 fake fans 紧身服 straitjacket 团购 group buying 家庭暴力 family/domestic volience 炫富 flaunt wealth 决堤 breaching of the dike 上市 list share 赌球 soccer gambling 桑拿天 sauna weather 自杀 Dutch act 假发票 fake invoice 二房东 middleman landlord 入园难 kindergarten crunch 生态补偿 ecological compensation 金砖四国 BRIC countries 笑料 laughing stock 泰国香米 Thai fragrant rice 学历造假 fabricate academic credentials 泄洪 release flood waters 狂热的 gaga eg: I was gaga over his deep blue eyes when I first set eyes on him 暗淡前景 bleak prospects

相关文档