文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 采购协议中英文对照版

采购协议中英文对照版

长期合作协议

Long-term Cooperation Agreement

广东欧珀移动通信有限公司(公章)

Guangdong OPPO Mobile Telecommunications Corp. Ltd. (Seal)

授权代表人(签字):

Authorized representative (Signature):

年月日

Date: (MM) (DD) (YY)

莱尔德电子材料(深圳)有限公司

Laird Technologies(Shenzhen)Ltd.

授权代表人(签字):

Authorized representative (Signature)

年月日

Date: (MM) (DD) (YY)

本长期合作协议由以下双方于东莞市长安镇签订:

This long-term cooperation agreement is made in Chang’an Town of Dongguan City between:

广东欧珀移动通信有限公司,其住所位于东莞市长安镇乌沙海滨路18号。(以下简称“甲方”)和

莱尔德电子材料(深圳)有限公司,其住所位于深圳市宝安区福永镇和平社区福源一路德金工业区一区厂房。(以下简称“乙方”)

Guangdong OPPO Mobile Telecommunications Corp. Ltd., an organization located at #18 Haibin Road, Wusha, Chang’an Town, Dongguan City (hereinafter referred to as “Party A”).

And

__Laird Technologies (Shenzhen) , an organization located at _Building 1, Dejin Industiral Park, Fuyuanyi Road, Heping community, Fuyong Town, BaoAn District, Shenzhen City(hereinafter referred to as Party B).

甲、乙双方本着互惠互利,友好合作的原则,为明确双方权利和义务,特订立本长期合作协议及各专项协议,由双方在长期合作协议封面上盖章后生效。本长期合作协议包含如下专项协议:

Based on the principle of mutual benefit and friendly cooperation and to clarify responsibilities and obligations, Party A and Party B hereof come to the long-term cooperation agreement and various special agreements. All the agreements will come into force at stamping the common seals on the covers. This long-term agreement is composed of the special agreements below:

(标注*的协议表示包含。标注□的协议表示为可选项,表示包含,×表示不包含,空白表示包含) (The agreements marked with * indicates being included. The agreements marked with □indicates being optional, indicates included, × indicates excluded, and blank indicates included.)

*《价格诚信协议》

Price Credit Agreement;

*《廉洁保证协议》

White Hands Guarantee Agreement;

*《保密协议》

Non-disclosure Agreement;

*《坏料处理协议》

Defect Material Disposal Agreement

*《环保协议》

Environment Protection Agreement

*《品质保证协议》

Quality Guarantee Agreement;

*《知识产权协议》

Intellectual Property Rights Agreement;

□《来料包装规范协议》

Incoming Material Package Specification Agreement;

□《快递送、退货责任协议》

Agreement on Express Delivery and Reject Responsibility;

□《商标使用授权协议》

Trademark Use Authorization Agreement;

□《委托加工协议》

OEM Agreement;

□《供应商代理资质及货源管控协议》

Supplier Agency Qualification and Supply Source Control Agreement

包含的各专项协议是本长期合作协议不可分割的一部分,与本长期合作协议具有同等法律效力。

All the special agreements are integral parts of the long-term cooperation agreement and are with equal legal force as the long-term cooperation agreement.

如双方签订了新的长期合作协议、专项协议(简称版本升级),则新的长期合作协议、专项协议(简称新版本)签订的同时旧的长期合作协议、专项协议(简称旧版本)自动解除。

In case of new long-term cooperation agreement and special agreements signed between the two parties(referred to as agreement upgrade), the old version long-term cooperation agreement and special agreements (referred to as upgraded agreement) shall be automatically terminated at the moment when the new version long-term cooperation agreement and special agreements (referred to as new version agreement) come into force.

甲、乙双方确认经过平等协商、相互商讨,双方共同拟订了本长期合作协议及各专项协议。甲、乙双方均认为本长期合作协议及各专项协议是各方共同的真实意思表示,对协议条款已充分理解并完全同意。甲、乙双方均确认本长期合作协议及各专项协议不作为任何一方的格式合同、格式条款。对长期合作协议及各专项协议中的责任条款,甲、乙双方均已充分注意并完全理解,双方对该等条款均表示全部接受。

Party A and Party B hereof confirm that through friendly and fair consultations the two parties come to the long-term cooperation agreement and various special agreements. Both Party A and Party B hereof consider that the long-term agreement and various special agreements are the true expressions of the two parties and the two parties absolutely and entirely understand and agree on all clauses in the agreements. Both Party A and Party B hereof confirm that the long-term agreement and various special agreements shall not be deemed as format contract or format clauses. Moreover, both Party A and Party B hereof fully notice and entirely agree on clauses of responsibility in the long-term agreement and various special agreements, and absolutely accept all the clauses.

长期合作协议

Long-term Cooperation Agreement

1、双方合作项目为:精密五金件加工。

Cooperation content: ___ precision metal parts manufacture______________________________________

2、交易币种:人民币,含税___17__%(VAT)。

Currency used: __RMB______ including ____17___% tax (VAT);

3、付款条件:□月结 30 天

□货到天,

□其他付款条件:,

Payment: □Net__30_____days AMS;

□ Payment made within _________days after receiving;

□ Other payment terms: _________________

付款条件定义:

Definition for payment condition:

1)月结付款条件:月结货款指乙方从本月1日至本月月末的所有验收合格入库后的货款。所有因品质等原因未在本月及时入库的数量不在本月结算付款之列;月结30天是指其货款从供货次月1日开始算起,30天后到期,月结60天/90天以此类推。

Payment AMS terms: Net day payment means payment is made for the warehoused products accepted after inspection from the first day to the end of the month. All the products failed for release for warehouse due to quality issues during this month are excluded in settlement of this month; net 30 days means payment shall be made within 30 days counting from the first day of next month after supplying, and on analog of this for net 60/90 days.

2)货到付款条件:货到×天是指收货日后×天到期。

COD terms: X days after delivery means payment shall be made X days after receiving.

4、订单下达

Order Placing

甲方以打印的并加盖甲方购货合同章的《订货合同》(包含《采购订单》、《备料合同》,下同)作为向乙方下达采购订单的唯一方式。乙方收到甲方《订货合同》后需在一个工作日内对订单上的货物规格、数量、单价、交期、付款方式等予以确认并签章后回传给甲方,以此作为双方确定《订货合同》的依据。乙方如因特殊原因无法按时回传,可书面告之甲方具体的合同评审时间,经甲方许可后可适时顺延确认时间。如乙方无故拖延《订货合同》确认时间而影响甲方生产计划,甲方将按每份合同延迟一天要求乙方支付人民币伍佰圆的违约金。

Party B takes the only way to place purchase order to Party B by printed Purchase Contract (including Purchase Order, Material Contract, similarly hereinafter.) with special seal for purchase contract of Party A. Within one working day after receiving the Purchase Contract from Party A, Party B shall confirm product specification, quantity, unit price, date of delivery and payment on the purchase order and fax it back to Party A after stamping seal on it as proof of confirmed Purchase Contract by both parties. In case of failure to fax it back as scheduled due to special reason, Party B shall notify Party A about detailed contract review time. The confirmation time can not be delayed until consent received from Party A. If Party A’s production plan is affected due to unreasonable delay of confirmation time of Purchase Contract by Party B, Party A shall claim against Party B for RMB500 for each delayed day for each contract as penalty for breach of contract.

5、订单变更

Order Modification

如因甲方原因变更(包括但不限于取消、增加/减少数量、更改交期等)已生效的《订货合同》,甲方以传真形式向乙方发出加盖甲方购货合同章《订货合同变更协议》。乙方应在接到甲方《订货合同变更协议》后一个工作日内予以确认并签章后回传给甲方。若乙方未按时回传,甲方可视同乙方已接受《订货合同变更协议》。

If the valid Purchase Contract is modified (including but not limited to: cancellation, quantity increase/decrease, change of date of delivery) due to Party A, Party A shall fax

a Purchase Contract Modification Agreement with purchase seal to Party B. Party B shall

confirm, seal and fax back the Purchase Contract Modification Agreement within one working day after receiving it from Party A. In case that Party B fails to fax it back as scheduled, Party A shall deem it as that Party B has accepted the Purchase Contract Modification Agreement.

乙方在接到并确认甲方《订货合同变更协议》后应立即安排调整生产或调整备货。若需取消订单或减少订单数量,乙方需一个工作日内将已生产或已备货情况如实反馈给甲方。乙方已生产或已备货物料,原则上由甲方协助消化,具体处理方式由双方协商确定。乙方虚报数量造成的甲方损失,甲方有权利要求乙方全额承担。

After receiving and confirming the Purchase Contract Modification Agreement from Party A, Party B shall immediately make arrangements of production and stock adjustment. In case of purchase order cancellation or quantity decrease in purchase order, Party B shall report actual production or stock situation to Party A within one working day. In principle, Party

A shall assist in absorbing the produced or stocked materials of Party B, and the specific

solution shall be reached after consultations between the two parties. In case of Party A’s loss caused by false quantity reported by Party B, Party A has the right to require Party

B to undertake all the losses suffered by Party A.

甲方供应部为甲方向乙方下达订单指令的唯一窗口单位,乙方不得接收除甲方供应部指定人员以外的任何人员的订单下达和变更指令,否则由此给乙方造成的一切损失由乙方自行承担;甲方以打印的并加盖甲方购货合同章的《订货合同》或《订货合同变更协议》作为向乙方下达采购订单或变更采购订单的唯一方式,乙方不得接受上述下单或变更方式以外的任何形式的订单指令,否则由此给乙方造成的一切损失由乙方自行承担。

Supply Department of Party A is the only unit of Party A to place purchase order to Party B, and Party B shall not accept any new order or modification directives from any other personnel except those appointed by Party A. Otherwise, all losses caused to Party B shall be solely undertaken by Party B. Party B takes the only way to place purchase order or modify the purchase order to Party B by printed Purchase Contract or Purchase Contract Modification Agreement with special seal for purchase contract of Party A, and Party B shall not accept purchase order directives in any another forms for placing or modifying purchase order.

Otherwise, all losses caused to Party B shall be solely undertaken by Party B.

6、价格

Price

双方交易价格按照生效的《订货合同》单价执行,定价方式及其他权责按双方签订的《价格诚信协议》执行。

The purchase price is subject to the unit price specified in the valid Purchase Contract.

Pricing method and other responsibilities and obligations are subject to Price Credit Agreement signed by the two parties.

7、交货

Delivery

乙方将产品交到生效的《订货合同》中规定的交货地点交给甲方,办理交货手续,并同时提供有关产品的单证和资料,乙方承担交货前的一切费用及货物风险,包括但不限于运输、保险及卸货等费用。若乙方交货延迟,每延迟一天乙方需按延迟交货总金额的1%支付违约金,违约金最低限额人民币伍佰圆,最高限额为延迟交货总金额的10%;若延期8天(含)以上,甲方有权利单方面取消订单,因此给乙方造成的全部损失由乙方承担,同时甲方有权要求乙方承担因此给甲方造成的损失。若因不可抗拒因素导致乙方无法按时交货,乙方可不予承担延期交货违约责任,但必须在7个工作日内提供不可抗拒因素的相关证明。若因甲方原因导致乙方无法按时交货,乙方可不予承担延期交货违约责任。

Party B shall deliver the products to Party A at the place specified in the valid Purchase Contract, handle delivery formalities, and provide related certificates and data of the products. Party B shall undertake all charges and commodity risks before delivery including but not limited to charges for transport, insurance and discharging. In case of delayed delivery by Party B, Party B shall pay 1% of the delayed product value for each delayed day as compensation for breach of contract. The minimum amount of compensation for breach of contract is RMB500, and the maximum amount is 10% of the delayed product value; in case that the delivery is delayed for more than 8 days (inclusive), Party A has the right to cancel this purchase order, and all the losses incurred shall be undertaken by Party B. Meanwhile, Party A has the right to require Party B to make compensation for all the losses caused to Party A. In case of failure of delivery as scheduled by Party B due to force majeure, Party

B shall not be held responsible for breach of contract. However, Party B is required to submit

related certifications of force majeure. In case of failure of delivery as scheduled due to fault of Party A, Party B shall not be held responsible for breach of contract.

甲方保留对订货合同交货日期提前和推迟的权力(如要求提前交货的,需经乙方确认是否接受),乙方必须全力配合甲方发出的交货排期和有关通知而交货。因甲方变更交货日期致使乙方多支付的费用由甲方承担,因此造成的供货迟延,乙方不承担任何责任。乙方可预期之交货迟延,乙方应立即向甲方发出紧急通知,告知预定交货日期无法履行,并写明另行交货的时间。

Party A reserves the right of changing the date of delivery in purchase contract (Requirement of advancing delivery needs confirmation of acceptance by Party B.), and Party B is required to try the best to arrange delivery following delivery schedule and related notifications from Party A. The extra charges of Party B due to change of delivery by Party A shall be borne by Party A, and Party B shall not be held responsible for any delay of delivery therefore.

If Party B may anticipate the delay of delivery, Party B shall immediately notify Party A of the impossibility of delivery performance on schedule and the new date of delivery.

未经甲方同意,乙方提前交货或多交货的,甲方有权拒收。

In case of no prior consent from Party A, Party A has the right to refuse delivery before scheduled time or beyond the quantity specified in the contract by Party B.

交货时,乙方必须提供正式的《送货单》。《送货单》只能用无碳复写的纸张打印或手工填写,至少一式三联,基本内容与格式、联次用途标示等要符合甲方的要求。必须填写由甲方注册编号的乙方供应商代码、采购订单编号、物料代码、物料描述、送货数量、送货人签字(须签全名)等信息。《送货单》上的要素及数量必须与实物、标示相符。相同物料、不同订单编号的开单须严谨,按先下单先开单的原则将前期订单清完,待检退货订单复原的情况另行处理。如未按先后顺序开单造成甲方数据混乱的,甲方有权要求乙方支付人民币伍佰圆的违约金。

At delivery, Party B is required to provide formal Delivery Note. The Delivery Note is required to be printed or filled in by hand on carbonless copy paper at least in triplicate and to

satisfy requirements from Party A of basic contents, format and instructions for copy use.

The information including Party B’s supplier code, p urchase order number, material code, material description, delivered quantity and consigner’s signature (full name is required.) registered and coded by Party A are required. The factors and quantity on the Delivery Note must be be consistent with actual delivery and instructions. Great care is required for billing of the same material with different purchase order numbers, and the principle of “first-in-first-out” must be followed. Resumed purchase orders that have been rejected and held for inspection shall be processed separately. In case data confusion is caused to Party A as Party B fails to follow “first-in-first-out” principle, Party A has the right to claim against Party B for RMB500 as compensation for breach of contract.

报关资料的提供(若乙方境内交货则无此条款)

Provision of customs information (No such clause for delivery place in China.) 乙方必须在交付货物前4天提供详细的装箱清单以及发票、净重、毛重、品牌、原产地、生产商等资料,并将其及时准确地传真至甲方《订货合同》指定的传真上,同时与甲方指定联络人联系确认。

Party B is required to provide detailed information including packing list, invoice, net weight, gross weight, brand, place of origin and manufacturer 4 days prior to delivery, and timely fax the information to the fax number of Party A specified in Purchase Contract, and contact the appointed contact person by Party A for confirmation.

7.5.1乙方送货货物型号、外箱标识必须与提供的资料一致;

Types of products and carton marks provided by Party B must the consistent with the information submitted;

7.5.2乙方送货的外包装箱上的产地、品牌标识必须与提供的资料一致;

Place of production, brand marks on carton must the same as the information provided by Party B;

7.5.3凡产地是日本、韩国、欧盟、美国的货物,乙方必须提供无木质包装证明书;

Party B shall provide certificates of non-wood packing for all products with original place of Japan, Korea, European Union and USA;

7.5.4乙方所送货物的型号、产地、生产工艺等在提供给甲方以上资料后有任何更改,必须在交货前及时

以书面文件通知甲方指定联络人。

In case of any modification in information concerning model, place of origin and production process of the products provided by Party B to Party, Party B is required to timely notify the appointed contact person of Party A in writing before delivery.

7.5.5乙方交给甲方的货物数量(指外包装上标示的数量)应与乙方提供给甲方报关资料上的货物数量一

致,若有不符,乙方应立即通知甲方。若乙方通知甲方时甲方未安排报关,则甲方有权要求乙方支付人民币贰万圆每次的违约金;若乙方通知甲方时甲方已安排报关,则乙方需承担甲方因此造成的所有损失(包括但不限于海关罚没、报关费用等),同时甲方有权要求乙方支付人民币伍万圆每次的违约金。

Quantity (indicates the quantity marked on external packing) of products delivered by Party

B to Party A must be the same as the quantity stated in customs information provided by Party

B to Party A. In case of discordance, Party B shall immediately notify Party A. Provided

Party A hasn’t made arrangement for customs clearance when notified of the discordance, Party A has the right to claim against Party B for RMB20,000 as compensation for breach of contract; provided Party A has made the arrangement for customs clearance when notified, Party B shall undertake all the losses (including but not limited to customs forfeiture and penalty, and charges of customs clearance) caused to Party A, and meanwhile Party A has the

right to claim against Party B for RMB50, 000 each time as penalty for breach of contract as.

7.5.6若乙方已提交报关相关资料给甲方,但未按约定的时间交货,乙方需承担交货延迟责任,同时甲方

有权要求乙方支付人民币伍万圆每次的违约金。

If Party B has already submitted the related customs information to Party A but fails to make delivery as scheduled, Party B shall be held responsible for the delayed delivery.

Moreover, Party A has the right to claim against Party B for RMB50, 000 for each breach of contract as penalty.

收货(若乙方境外交货则无此条款)

Receiving(No such clause for delivery place outside China.)

甲方收到乙方货物后,开具《品检暂收单》,如验收合格,乙方七个工作日后即可凭甲方发放的“供应商身份识别IC卡”到甲方领取经过甲方仓库签字的《送货单》供应商请款联。经过甲方仓库签字的《送货单》作为乙方请款的重要凭证,乙方须妥善保管、不得遗失。乙方每丢失一份送货单需支付违约金人民币伍拾圆,如乙方本未丢失《送货单》而开出《送货单遗失证明》试图重复请款的,每次需支付违约金人民币壹仟圆。违约金在乙方的未付货款中扣除。

After receiving the products from Party B, Party A is to issue a Note of Receiving for Quality Inspection. If the products pass the inspection, Party B may go to Party A to collect the supplier’s payment request copy of Delivery Note signed by warehouse keeper of Party A seven working days later by showing “Supplier Identification IC Card” issued by Party A. Party

B is required to properly keep the Delivery Note signed by warehouse keeper of Party A as

the important proof for payment request. For each lost Delivery Note by Party B, Party B is required to pay RMB50 for each breach of contract as penalty. In case that Party B issues

a Certificate of Lost Delivery Note with no actual Delivery Note loss for attempting repeated

payment request, Party B shall pay RMB1, 000 for each breach of contract as penalty. The compensation for breach of contract shall be deducted from the unpaid payment for products. 包装要求

Packaging requirements

乙方产品的包装必须符合中华人民共和国相关法律,包括相关产品的国家标准,如安全标准,环保标准等,否则甲方有权拒绝收货。具体包装要求按双方签订的《来料包装规范协议》执行。

Product packages of Party B shall satisfy pertinent laws of the People’s Republic of China including the national standards of the related products, . safety standard and environment protection standard. Otherwise, Party A has the right to refuse the delivery. Please refer to Incoming Material Packaging Specification Agreement signed by the two parties for details.

8、境内交货货款结算(若乙方境外交货则无此条款)

Payment for Domestic Delivery (No such clause for delivery place outside China)

对帐时间:每月5-10日(月结付款)或交货后3-5天(货到×天付款)。

Time of account checking: 5th –10th each month (Monthly payment) or 3-5 days after delivery (Payment made X days after receiving)

对帐依据:《送货单》、《外购退货单》、《外协退货单》、《对帐单》、《收款通知》、《付款通知》、《供应商赔偿申请》

Basis of checking account: Delivery Note, Return Note for Outsourced Product, Statement of Account, Advice of Collection, Credit Note, Advice of Payment, Compensation Claim against Supplier

请款资料:经甲方仓库签字的《送货单》请款联、加盖乙方公章的《对账单》原件、发票。

Payment request information: payment request copy of Delivery Note signed by warehouse keeper

of Party A and original Statement of Account and invoice sealed by Party B

请款流程:

Procedure of payment request

8.4.1乙方每月5号前(月结付款)或每次交货后3天内(货到×天付款)到甲方仓库领取上月(或上次)

交货的《送货单》,并按甲方的要求编制《对帐单》。乙方需每月10日前(月结付款)或交货后5天内(货到×天付款)将《对帐单》以电子邮件的形式发送给甲方业务审计部对帐人员核对。经双方确认无误后,乙方需15号前(月结付款)或每次交货后的7天内(货到×天付款)递交请款资料给甲方对帐人员。

Party B shall go to warehouse keeper of Party A to collect the Delivery Note for last month (or last time) by the 5th of each month (monthly payment) or 3 days later after delivery (payment made X days after receiving), and prepares Statement of Account according to the requirements from Party A. Party B shall send the Statement of Account by e-mail to business audit department of Party A for review by 10th of each month (monthly payment) or 5 days later after delivery (payment made X days after receiving). After Statement of Account is confirmed by both parties, Party B shall submit information for payment request to personnel of Party A in charge of account checking by 15th of each month (monthly payment) or 7 days later after delivery (payment made X days after receiving).

8.4.2《对帐单》编制要求:

Requirements for preparing Statement of Account:

1)以《送货单》上甲方仓库人员签字的收货日期先后顺序编制《对帐单》,而不是以乙方开具《送货单》的日期顺序。收货项目在前,退货项目在后,其他付款或扣款项目列最后;

The Payment Statement shall be prepared based on the sequence of date of receiving marked by warehouse keeper of Party A on the Delivery Note instead of the sequence of date of issuing the Delivery Note by Party B. Receiving items shall comes first followed by returning items and then other payment or deduction items.

2)以“实收数量”为准,金额需保留两位小数。

Take “Actual received quantity” as standard, and the amount shall round off to the nearest hundredth.

8.4.3请款资料递交要求:

Requirements for submitting payment request information:

1)必须经双方电话或邮件确认对帐无误后方可递交请款资料;

Payment request information can not be submitted until account checking is confirmed by both parties through telephone or e-mail communication;

2)《送货单》请款联必须按《对帐单》上的《送货单》单号先后顺序整理,以甲方收货日期的先后顺序摆放;

The payment request copy of the Delivery Note must be prepared based on sequence of Delivery Note number on the Statement of Account, and placed in chronological order, .

by receiving date of Party A;

3)《送货单》请款联原件、加盖乙方公章的《对帐单》原件和发票三种单据缺一不可;

All of the original payment request copy of Delivery Note, the original Statement of Account sealed by Party B and invoice are required;

4)发票上“货物及应税劳务名称”一栏的内容必须与甲方下达给乙方采购订单上的“描述”栏位内容一致,“税率”必须与采购订单上的“税率”一致。

The content in column o f “Name of products and taxable labor service” on invoice must the consistent with the content in column of “description” on purchase order, and “tax

rate” must be consistent with the “tax rate” on purchase order;

8.4.4扣款执行

Payment deduction

需乙方承担的违约金及其他扣款项,甲方以《供应商赔偿申请》文件或《收款通知书》文件通知乙方;

For the compensation for breach of contract and other deductions undertaken by Party B, Party

A shall notify Party

B by Compensation Claim against Supplier or Credit Note;

需甲方承担的违约金或其他付款给乙方的项目,甲方以《付款通知书》文件通知乙方。

For the compensation for breach of contract and other deductions undertaken by Party A to Party B, Party A shall notify Party B by Advice of Payment.

违约责任

Responsibilities for breach of contract

8.5.1因乙方对帐或递交请款资料延迟导致乙方货款支付延迟的,甲方不承担支付延迟责任,同时甲方有

权利将本月应付乙方的货款顺延至下月同下月到期货款一起支付。

In case of delayed payment to Party B attributed to delayed account checking or submission of payment request by Party B, Party A shall not be held responsible for the delayed payment.

Meanwhile, Party A has the right to postpone the payment due for the month till the next month.

8.5.2因甲方原因导致乙方货款支付延迟的,甲方按银行同期活期存款利率补息给乙方。

In case of delayed payment to Party B due to fault of Party A, Party A shall pay interest to Party B calculated according to the banking interest rate of demand deposit at the same period.

8.5.3因乙方原因导致甲方进项税金无法抵扣的(如发票超过抵扣有效期、发票表面脏污、发票抵扣联丢

失等),甲方的税金损失由乙方全额承担。

In case Party A fail to withhold input VAT due to fault of Party B . invoice beyond valid term of withholding, dirty invoice, lost deduction copy of invoice), Party B shall be fully liable for the loss of tax suffered by Party A.

8.5.4乙方发票一经开出不得手工涂改、任意作废,若需更改、作废发票,必须书面通知甲方,否则因此

造成的税局对甲方的罚款,由乙方全额承担,同时甲方有权利顺延一个月支付乙方已到期货款。

The issued invoice by Party B is prohibited to be modified by hand or cancelled without authorization. In case of modification or cancellation needed, Party B shall notify Party

A in writing. Otherwise, all the penalty of tax from tax authority shall be undertaken by

Party B, and Party A also has the right to postpone the payment due for one month;

8.5.5乙方如发生公司更名或帐户变更、注销等情况,必须在以上情况发生之前与甲方结清所有业务及款

项。因乙方原因导致乙方货款或其他款项无法支付的,甲方不承担任何责任。

In case of name change, account alteration or cancellation of Party B, Party B is required to make settlement for all transactions with Party A. In case of failure to make payment to Party B due to fault of Party B, Party A shall be free of any responsibility.

9、境外交货货款结算(若乙方境内交货则无此条款)

Payment for offshore delivery (No such clause for delivery place in China)

甲方委托香港美高物流有限公司(MAINCO LOGISTICS LTD.)收货并代开支票付款。

Party A entrusts MAINCO LOGISTICS LTD. to receive the products and issue checks and make payment on behalf of Party A.

货款及其他相关款项的结算若涉及到汇率折算,双方同意以业务当天中国人民银行公布的汇率为准。

If any currency conversion shall be required in connection with the calculation of payment, both parties agree that such conversion shall be made using the exchange rate issued by the

People’s Bank of China on that day.

因乙方原因导致甲方货款支付延迟,其责任由乙方承担。

In case of delayed payment by Party A due to fault of Party B, Party B shall be held responsible for it.

10、增值服务

Value-added service

甲方鼓励乙方提供行业最新技术、工艺、材料、制程等信息;

Party A encourages Party B to provide latest information of industrial technology, processing technique, materials and processing flows;

甲方鼓励乙方提供性价比更优的方案,同时乙方拥有共同享受成果的权利;

Party A encourages Party B to provide scheme with higher performance-price ratio and meanwhile Party B shall have the right to share the achievements ;

乙方提供的有益于甲方的意见、建议经甲方采纳,在同等条件下,甲方承诺根据其为甲方带来的价值,在订单比例分配政策上向乙方做一定的倾斜。

Provided suggestion made by Party B is adopted by Party A, Party A promises, under equivalent conditions, to reward Party B with certain preferential policy of allocation proportion when placing purchase orders, based on the profit brought to Party A.

11、供应商考核

Supplier evaluation

甲方每月将从价格、品质、交期、服务等方面对乙方进行综合考核并进行评级,甲方有权利根据考核结果进行订单比例分配,若乙方评分过低,甲方有权利启动供应商淘汰程序。

Party A shall conduct comprehensive assessment and grading on Party B every month from aspects of price, quality, date of delivery, service etc. Party A has the right to adjust allocation proportion of purchase orders based on the assessment results. In case of super low grade of Party B, Party A has the right to enable supplier eliminating procedure.

12、关于甲方发行的《供应商身份识别智能IC卡》

Supplier Identification Recognition Smart IC Card issued by Party A

为保障乙方财产安全,避免乙方的货物、单据在甲方仓库被冒领,同时为方便乙方人员进入甲方厂区洽谈业务,甲方向乙方发行《供应商身份识别智能IC卡》。具体办理流程及相关权责,按双方签订的《供应商身份识别IC卡领取协议》执行。

To guarantee the property safety of Party B and prevent false claim of Party B’s products and bills of document at warehouse of Party A, and for the convenience of Party B’s personne l to come to Party A for business as well, Party A shall issue Supplier Identification Smart IC Card to Party B. The detailed handling flow and related responsibilities and obligations are subject to Supplier Identification IC Card Collecting Agreement.

13、售后服务

After-sales service

乙方承诺供货给甲方的产品品质可靠性期限为个月(从甲方验收合格入库日算起),在品质可靠性期限内出现品质异常,乙方除需接受甲方的库存退货外,还需承担甲方因此产生的售后服务处理费用(包括但不限于维修费、车旅费、住宿费、善后处理费等)。

Party B undertakes that quality reliability term of the products provided to Party A is ____ months (starting from the date of releasing for warehouse after inspection by Party A). In case of any abnormality during the quality reliability term, except for accepting returned inventory by Party A, Party B shall also undertake after-sales service expenses therefore caused to Party A (including but not limited to maintenance, traveling, accommodation and

aftermath expenses).

为保证甲方产品保修用料的持续供应,乙方有义务配合甲方供应产品退市后两年内所需的保修物料。

To ensure a consecutive supply of maintenance materials for products of Party A, Party B has the obligations to supply maintenance materials for another two years after the delisting of the products of Party A.

乙方应协助甲方及时清退甲方的库存坏料,具体按《坏料处理协议》执行。

Party B shall assist Party A in timely returning warehoused spoiled materials of Party A.

Please refer to Spoiled Material Disposal Agreement for details.

14、业务终止

Business termination

若乙方需与甲方终止业务,乙方必须提前六个月书面提交《业务终止通知书》通知甲方,在获得甲方书面同意后乙方方可停止供货,否则乙方未结订单甲方将视同乙方延期交货。甲方有权暂停支付乙方最后一次供货之前的三个月的货款,经甲方确认终止供货的影响及相关善后工作处理完毕后,甲方即恢复乙方未付货款的支付。

If business termination is requested by Party B, Party B is required to notify Party A six months in advance by submitting Business Termination Notice in writing. Party B shall not stop supplying products until receiving consent in writing from Party A. Otherwise Party

A shall deem the unsettled purchase order as delayed delivery. Party A has the right to suspend

payment to Party B for the products provided for the last three months since the last shipment.

After clarifying influence of supply termination and at the completion of aftermath disposal, Party A shall resume the payment to Party B for the unpaid balance.

在双方正常交易过程中若甲方需与乙方终止业务,甲方必须提前一个月书面提交《业务终止通知书》通知乙方。善后期间的乙方货款甲方需正常支付。

During normal transactions between the two parties, in case of business termination requested by Party A, Party A is required to notify Party B one month in advance by submitting Business Termination Notice in writing. Party A shall make normal payment to Party B during the aftermath period.

若乙方出现重大品质事故、交期事故、廉洁事故等异常事故,甲方有权立即终止与乙方的合作,同时甲方有权暂停支付乙方的所有未付款项,直至双方就事故的处理方案达成一致。

In case of accidents of serious quality problem, delivery date and corruption, Party A has the right to immediately terminate the cooperation with B, and meanwhile, Party A has the right to suspend payment to Party B for all the unpaid balance till an agreement reached between the two parties on disposal of the accident.

双方停止合作、除品质&廉洁保证金以外的所有货款结算完毕、甲方库存的乙方坏料清退完毕后,双方签署《业务完结证明》,同时本协议解除,但双方仍需执行《保密协议》中的约定条款。协议解除后若乙方产品在承诺的保修期内出现质量问题造成甲方产品的批次性质量问题或重大品质异常,甲方仍有权按品质保证的相关条款追究乙方违约责任。

To terminate the cooperation between the parties, at settlement of all payments except for deposit for quality and white hands and at completion of returning all the spoiled materials in stock of Party A, the two parties shall sign a Certificate of Business Termination and this agreement is terminated simultaneously. However, the terms of Non-disclosure Agreement shall survive the termination. After termination of the agreement, in case quality problems in batch or serious quality deviation are caused to Party A by products of Party B during the valid warranty term promised by Party B, Party A shall also have the rights to hold Party

B liable for breach of contract pursuant to the related clauses of quality guarantee.

15、协议解除

Termination of Agreement

本协议之任何一方若有下列之事由时,一方可以书面通知他方,终止本协议。

In case of any of the following events, either party can notify the counterparty in writing to terminate this agreement.

(1)一方违反本协议之约定导致他方的协议目的不能实现,经他方以书面催告解释或补正后,于通知之解释或补正期间内仍不解释或补正时;

Either party breathes the contract and thus makes the counterparty unable to achieve the goal of this agreement, and also fails to make explanation or remedy within the specified period after receiving written notice from the counterparty.

(2)一方已提出破产申请或被他人提起破产申请的;

Either party has filed for bankruptcy or become subject to any bankruptcy proceeding. (3)一方经营状况严重恶化,致该方不能履行本协议权责的时;

Operation of either party has deteriorated significantly, and thus fail to perform the obligations and responsibility specified in this agreement.

(4)一方有转移财产、抽逃资金,逃避债务的行为;

Either party transfers property, surreptitiously withdraws funds, and evades liabilities.(5)违约方之相对方依本条要求解除协议的,并不影响该方向违约方请求索赔的权利。

If the observant party requests to terminate this agreement under the provision of this article, it shall not influence the rights of the observant party to claim against the defaulting party for compensation.

16、不可抗力的处理

Force Majeure

任何一方因不可抗力原因导致无法履行协议的,可不承担违约责任,但遭受不可抗力的一方应及时书面通知另一方并尽量采取有效措施减少双方的损失。若乙方因不可抗力因素无法正常供货并15天内仍不能履行协议责任,甲方有权取消乙方的未结订单并取消乙方的供应商资格,因此给乙方造成的损失由乙方承担,甲方不承担任何责任。

Either party shall not be held responsible for breach of contract in case of failure of performing this agreement due to force majeure. However, the party encountering force majeure shall timely notify the counterparty in writing about the force majeure and try the best to take effective and reasonable measures to minimize the losses incurred to both parties.

Provided Party B fails in normal supply and to perform obligations within 15 days due to force majeure, Party A has the right to cancel the unsettled purchase orders and qualification of Party B as supplier. All the losses incurred therefore shall be undertaken by Party B, and Party A shall not be held responsible.

17、一般条款

General Provisions.

本《长期合作协议》连同其他专项协议以及补充协议、相关附件构成双方完整的采购-供应协议,相关专项协议及补充协议、附件做为采购-供应协议的一部分,具有同等的法律效力。双方在执行过程中,不得随意变更或解除协议,若有未尽事宜,双方协商后签订补充协议。若有涉及版本升级的,则新版本协议签订后旧版本自动解除。

This Long-term Cooperation Agreement together with other special agreements and supplementary agreements as well as related attachments constitute the entire purchase-supply agreement between the two parties, and the related special agreements, supplementary agreements and attachments are the integral parts of the purchase-supply agreement with equal legal force.

During the valid term of this agreement, nether party shall make unauthorized modification or termination of this agreement. For the unmentioned matters, the two parties shall come to supplementary agreements after consultations. In case of any agreement upgrade, the old version of agreement shall be automatically terminated the moment the new version of this agreement is signed.

如果本协议的任何条款被司法机关裁定在某些方面不可执行,且这种不可执行性不会对双方在本协议中的权利造成实质性的影响,则本协议的其它条款继续有效。

Provided any article in this agreement is adjudged as unenforceable in certain aspects by judicial authority while the unenforceability has no material influences on responsibilities and obligations of both parties, the balance of this agreement shall remain valid and enforceable.

若一方对另一方不履行本协议的义务和责任的某些事件放弃追究,需经放弃追究的一方书面签署文件,且该放弃追究并不表示对以后发生的事件也放弃追究。

One party waiving claim on the counterparty for its failure in performing responsibilities and obligations of this agreement shall sign a written document of waiver, which however shall not be construed as waiver for future events.

本协议一式两份,甲乙双方各执一份,自双方签章后生效。

This agreement is made in duplicate. Party A and Party B shall hold one original each, and the agreement will come into force at signature and seal of both parties.

本协议之解释、效力、履行及其他未尽事宜均依中华人民共和国法律为准,任何关于本协议产生的争议,双方应协商解决,协商不成的任何一方均向甲方所在地人民法院起诉。

This agreement is construed in accordance with, enforced pursuant to and governed by laws of the People’s Republic of China. Any dispute arising from this agreement shall be settled through consultations. In case no agreement reached by the two parties, the case in dispute shall then be submitted to the local people’s court in the location of Party A.

价格诚信协议

Price Credit Agreement

为保证甲乙双方诚信交易,保证交易价格符合市场行情,双方一致同意订立本协议。

To ensure smooth transactions in good faith between the two parties and transaction price in accordance with market quotation, Party A and Party B hereby come to this agreement: 1、乙方应本着诚信、本分的原则提供真实的成本分析表和合理的利润要求,甲乙双方在此基础上确定最

终交易单价。乙方保证供货价格符合市场行情,不高于市场行情下同等批量同等质量水平的最低价格。

Guided by the principle of integrity and honesty, Party B shall provide an authentic cost analysis and reasonable profit request, based on which Party A and Party B hereof shall come to a final price for transaction. Party B undertakes that the supply price is in accordance with market quotation and is not higher than the minimum price of similar lot size at similar quality level in the market.

2、乙方需根据原材料市场价格的变动或生产工艺的变更及其它成本要素的变化及时调整供应给甲方产品

的单价。价格若有调整,则调整之前的《订货合同》仍按原价格执行,调整后的《订货合同》按新价格执行。若乙方价格低于甲方同类原材料其它供应商的供货价格,甲方有义务分配更大的订单量给乙方;否则甲方有权利缩减给乙方的订单量,直至取消其供应商资格。乙方保证供货给甲方的价格在其客户中占有优势,并承诺不高于甲乙双方协商评估的市场平均价格水平。

Party B is required to timely adjust unit price of the products provided to Party A based on change of market price of raw materials, production processing technology and other factors of costs. In case of price adjustment, the Purchase Contract entered before the adjustment shall stick to the original price, while the Purchase Contract after the adjustment shall use the new price. If the price of Party B is lower than the price of other suppliers providing the same type of materials to Party A, Party A has the obligations to place more purchase orders to Party B; otherwise, Party A has the right to decrease purchase quantity from Party

B and even to cancel the qualification of Party B as a supplier. Party B promises that the

supply price for Party A is competitive among all clients, and that the price shall be no higher than the market average price agreed by Party A and Party B through consultations.

3、甲方有权利到乙方实地考察了解乙方产品的成本构成情况,乙方有义务提供甲方合理要求之内的相关

成本要素资料,包括但不限于发票(含原材料\设备采购发票、委托加工采购的发票)、固定资产原值、人工成本构成、机器设备产能、水电房租费用、各类生产报表等。如甲方依所获得的成本要素计算的产品成本明显低于乙方所提供的产品成本,且乙方销售价格高于甲方核定的价格,若乙方无足够证据证明其合理性,甲方有权按甲方核定的价格执行,并保留取消订单、收回差价、不予支付乙方所有未付货款、不退还乙方品质&廉洁保证金,取消乙方供应商资格的权利。

Party A has the right to conduct site investigation on the cost composition of products of Party B, and Party B, as per reasonable request of Party A, has the obligation to provide information concerning the related cost factors including but not limited to invoice (including raw materials, equipment purchase invoices, purchase invoices for commissioned processing), original value of fixed assets, labor cost composition, production capacity of equipments, utilities and rent, and various production reports. If the product cost calculated by Party A based on obtained cost factors is remarkably lower than the product cost provided by Party B, selling price of Party B is higher than the price calculated by Party A, and Party

B has no sufficient evidences to prove its rationality, Party A has the right to make payment

according to the price verified and calculated by Party A, and reserves the rights to cancel purchase orders, take back price difference, refuse to pay the unpaid balance of products

provided by Party B, refuse to refund the deposit of quality and white hands from Party B, and cancel the qualification of Party B as a supplier.

4、甲乙双方需对相关成本信息及交易单价严格保密,不得以任何理由泄漏给第三方(法律另有规定的除

外)。

Both Party A and Party B hereof shall strictly keep cost information and unit price of transition confidential, and shall in no case disclose to a third party (unless otherwise stipulated by law).

5、为提高甲方产品的市场竞争力,在市场价格稳定的情况下,乙方有义务全力配合甲方降成本计划与方

案的实现。

To enhance market competence of products of Party A, under the condition of a stable market price, Party B has the obligations to try the best to assist Party A in lowering costs and realization of schemes.

6、价格不诚信的处理:

Disposal of discredit price:

若乙方报价明显偏离市场行情,甲方将视为乙方谋取不正当利益,双方同意按如下方式处理:

If the quotation from Party B is remarkably far from the market price, Party A shall deem Party B as seeking for profiteering. Party A and Party B hereof agree to deal with it as follows:乙方报价高于市场行情10%,甲方有权取消未结订单、要求乙方返还高于市场行情部分的差价、暂停支付乙方已到期货款、要求乙方按高于市场行情差价部分的1倍金额支付违约金给甲方,同时甲方有权取消乙方供应商资格。

If quotation from Party B is 10% higher than the market price, Party A has the right to cancel the unsettled purchase orders, request Party B to refund the price difference that exceeds the market price, suspend due payment to Party B, and request Party B to pay a penalty of the same amount as the part higher than market price to Party A for breach of contract. Moreover, Party A has the right to cancel the qualification of Party B as a supplier.

乙方报价高于市场行情20%,甲方有权取消未结订单、要求乙方返还高于市场行情部分的差价、暂停支付乙方已到期货款、要求乙方按高于市场行情差价部分的2倍金额支付违约金给甲方,同时甲方有权取消乙方供应商资格。

In case of 20% higher of quotation from Party B than the market price, Party A has the right to cancel the unsettled purchase order, request Party B to refund the price difference that exceeds the market price, suspend due payment to Party B, and request Party B to refund twice the price difference for the part higher than the market price as penalty for breach of contract to Party A. Moreover, Party A has the right to cancel the qualification of Party B as a supplier.乙方报价高于市场行情30%,甲方有权取消未结订单、要求乙方返还高于市场行情部分的差价、暂停支付乙方已到期货款、要求乙方按高于市场行情差价部分的3倍金额支付违约金给甲方,同时甲方有权不退还乙方的品质&廉洁保证金、取消乙方供应商资格。

In case of 30% higher of quotation from Party B than the market price, Party A has the right to cancel the unsettled purchase order, request Party B to refund the price difference that exceeds the market price, suspend due payment to Party B, and request Party B to refund three times of the price difference for the part higher than market price as penalty for breach of contract to Party A. Moreover, Party A has the right to refuse to refund the deposit of quality and white hands and cancel the qualification of Party B as a supplier.

甲方因乙方价格不诚信而暂停支付乙方已到期货款的,双方就价格问题的处理方案达成一致后乙方方恢复支付,但甲方暂停支付期限最长12个月。

In case of suspension of due payment to Party B for discredit price of Party B, the payment

shall not be resumed until the two parties reach an agreement on solution of the price issue.

However, the maximum period for payment suspension by Party A shall be 12 months.

7、一般条款

General Provisions

本协议若有版本升级,则新版本协议签订后旧版本自动解除。

In case of any upgraded agreement, the old version of agreement shall be automatically terminated the moment the new version of agreement is signed.

本协议一式两份,甲乙双方各执一份,自双方签章后生效,至双方终止业务时解除。

This agreement is made in duplicate. Party A and Party B shall hold one original each. The agreement will come into force at signature and seal of both parties, and shall be valid till termination of the business.

本协议之解释、效力、履行及其他未尽事宜均依中华人民共和国法律为准,任何关于本协议产生的争议,协商不成的,双方同意任何一方均向甲方所在地人民法院起诉。

This agreement is construed in accordance with, enforced pursuant to and governed by laws of the Peo ple’s Republic of China. Any dispute arising from this agreement shall be settled through consultations. In case no agreement reached by the two parties, the case in dispute shall then be submitted to the local people’s court in the location of Party A.

廉洁保证协议

White Hands Guarantee Agreement

为体现公平合理、对等互利的合作宗旨,确保甲乙双方各级从业人员遵守职业道德,廉洁守法、秉公办事,不利用职权之便谋取私利,致使合作双方蒙受损失,特制定本协议。

To embody the cooperation tenet of fairness, justice, equity and mutual benefit, and to ensure that personnel at all levels of Party A and Party B hereof will abide by professional ethics and laws and regulations, keep white hands, hand affairs impartially, and never abuse power for personal benefits and thus caused loss to the two parties, Party A and Party B hereof come to this agreement:

1、甲方从业人员应秉承如下原则:

Personnel of Party A shall adhere to the following principles:

、在供应商考评时,应秉持诚信与公正的原则,选择其产品在品质、价格、交期和服务等方面最具优势的厂家;

When performing assessment on supplier, they are to follow a principle of credit and fairness, and choose factories with the most advantages in product quality, price, delivery, service, etc.

、不得向乙方收取、索取回扣或其他不正当利益;

They shall not accept or ask for backhander or other illegal benefits from Party B;

、不得接收乙方赠送的礼品、现金或现金等价物等财物(人民币壹佰圆以内的价值微小的笔记本、台历等除外),不得在乙方报销任何应由其个人承担的费用;

They shall neither accept gift, cash or cash equivalents (excluding mini notebook, desk calendar or other things priced less than RMB100), nor have Party B to reimburse any expenses that should be borne by themselves.

、不得要求或者接受乙方为其住房装修、婚丧嫁娶、家属和子女的工作安排以及出国、外出旅游等提供方便;

They shall not ask for or accept Party B’s help in house decoration, wedding or funeral, job arrangement for family members, going abroad or traveling.

、不得向乙方推荐家属、亲友等从事材料、设备供应以及工程分包等经济活动;

They shall not recommend family members or relatives to Party B for material and equipment supply, project subcontract or other business activities.

、不得参加可能对公正开展业务有影响的宴请和娱乐活动。如甲方工作人员确因实际情况须参加宴请、进行娱乐活动的,须事先报上一级批准;

They shall not attend banquets or entertainment that will possibly affect the fairness of business operation. If personnel of Party A have to attend banquet or entertainment due to practical needs, a prior report to senior authority for approval is required.

、不得以任何形式持有乙方公司的股份(乙方为上市公司的除外);

They shall not hold any share of Party B (unless Party B is a listed company).

、在合作期间,不得向乙方借钱或其他财物;

They shall not borrow money or any other property from Party B during the process of cooperation.

、不得在合作过程中有意刁难乙方,利用职权谋取私利;

They shall not make things difficult for Party B on purpose for private benefits during the process of cooperation.

、不得泄露乙方的商业机密。

They shall not disclose business secretes of Party B.

2、乙方从业人员应秉承如下原则:

Personnel of Party B shall adhere to the following principles:

、不得给甲方人员回扣或其他不正当利益;

They shall not provide backhander or other illegal benefits to personnel of Party A.

、不得向甲方人员赠送礼品、现金或现金等价物等财物(人民币壹佰圆以内的价值微小的笔记本、台历等除外),不得为甲方人员报销任何应由其个人承担的费用;

They shall neither provide gift, cash or cash equivalents (excluding mini notebook, desk calendar or other things priced less than RMB100), nor reimburse any expenses for personnel Party A that shall be undertaken by themselves.

、不得为甲方人员的住房装修、婚丧嫁娶、家属和子女的工作安排以及出国、外出旅游等提供方便;

They shall not provide help to personnel of Party A in house decoration, wedding or funeral, job arrangement for family members, going abroad or traveling.

、不得引荐甲方人员推荐的家属、亲友等从事材料、设备供应以及工程分包等经济活动;

They shall not recommend family members or relatives of Party A for material and equipment supply, project subcontract or other business activities.

、不得邀请甲方人员参加可能对公正开展业务有影响的宴请和娱乐活动;

They shall not invite personnel of Party A to banquet or entertainment that will possibly affect the fairness of business operation.

、不得允许甲方人员以任何形式持有乙方的股份(乙方为上市公司除外);

They shall not allow personnel of Party A to hold any share of Party B (unless Party B is

a listed company).

、在合作期间,不得借钱或其他财物给甲方人员。

They shall not lend money or any other property to personnel of Party A during the process of cooperation.

、不得在合作过程中有意刁难甲方,利用职权谋取私利;

They shall not make things difficult for Party A on purpose for private benefits during the process of cooperation.

、不得泄露甲方的商业机密。

They shall not disclose business secretes of Party A.

3、品质&廉洁保证金

Quality and white hands deposit

“品质&廉洁保证金”的定义:“品质&廉洁保证金”是指乙方产品可能存在质量问题并给甲方造成经济损失,或可能未经甲方许可而擅自更改生产工艺、品质标准或者产品品牌等而给甲方产品品质带来隐患,或可能乙方违反《廉洁保证协议》的规定使用非正当手段,或可能有其他给甲方造成不良影响或损失事件的违约风险押金。

Definition of “q uality and white hands deposit”:“Quality and white hands deposit”means the deposit Party B pays to Party A for the risk of causing harmful influence or losses to Party A, including but not limited to: economic loss due to potential quality problems in products from Party B; hidden quality danger of products of Party A due to unauthorized change in production technology, quality standard or product brand without consent from Party A;

harm and losses incurred by illegal measures taken by Party B against White Hands Guarantee Agreement.

双方合作后,乙方同意交纳币(币种)(金额大写)作为乙方“品质&廉洁保证金”,缴纳方式可以通过电汇、从货款中扣除等方式执行。甲方收取“品质&廉洁保证金”后,开具《品质

&廉洁保证金收款收据》作为收款凭证。

At signing the agreement, Party B agrees to Pay __________(Currency) __________ (amount in word) as “q uality and white hands deposit” by way of wiring or deduction from product payment.

After receiving the “Quality and white hands deposit”, Party A shall issue a Receipt of Quality and White Hands Deposit as a proof.

双方业务完结后乙方申请退还保证金时,乙方需出具经过甲方相关部门签审的《业务完结证明》和《品质&廉洁保证金收款收据》原件。甲方财务收到乙方递交的上述请款资料后3个月内连本带息返还乙方的品质&廉洁保证金。利息从甲方开具《品质&廉洁保证金收款收据》之日起、按银行同期活期存款利率计算。

At termination of business between the two parties, when Party B applies for refunding the deposit, Party B is required to show the original Business Termination Certificate and Receipt of Quality and White Hands Deposit signed by related departments of Party A. Financial personnel of Party A shall refund the quality and white hands deposit of Party B with interests within 3 months after receiving the payment request documents from Party B. The interest shall be calculated counting from date of issuing Receipt of Quality and White Hands Deposit by Party A and based on banking demand deposit interest rate of the same period.

4、违规处理

Treatment for break of rules

乙方若检举甲方人员在双方合作过程中违背上述原则,违反甲方《廉洁守则》的,甲方将按甲方《廉洁守则》的相关规定给予乙方检举人员1-50万元的高额奖励,同时对甲方违规人员按《廉洁守则》相关规定执行处罚。

If Party B impeaches that personnel of Party A have broken the abovementioned rules and Rules of White Hands of Party A during the cooperation, Party A shall put a premium of RMB10,000-500,000 on the impeaching personnel of party B under the provisions of Rules of White Hands of Party A. Moreover, the personnel of Party A who breaks the rules shall be punished according to Rules of White Hands.

举报途径:

电子邮箱:

电话:;

Prosecution method:

E-mail:

Tel: ;

经查实乙方从业人员在合作过程中违背上述原则,采取了非正当手段的,甲方有权利取消订单、收回差价、退还品质&廉洁保证金、不予支付乙方的所有未付货款,同时取消乙方供应商资格。

Provided it is verified that personnel of Party B has violated the abovementioned rules and taken illegal measures during the process of cooperation, Party A has the right to cancel purchase order, take back price difference, refund quality and white hands deposit, refuse to pay all the unpaid balance, and cancel the qualification of Party B as a supplier. 甲乙双方承诺如在双方合作过程中发现某方有不正当行为,对方有向该方法人投诉、直至诉之法律的权利。

Party A and Party B hereof promise that if illegal action is found taken by one party during the cooperation, the counterparty has the right to complain to legal person of the party and even resort to the court.

若乙方采取走私、开假票等违法行为与甲方进行业务来往,一经查实,甲方有权不予退还乙方的品质&廉洁保证金、不予支付乙方的未付货款,乙方还应承担由此给甲方造成的一切经济损失。

Provided it is verified that Party B has irregular action such as smuggling or issuing false

公司采购协议

年度采购框架协议 买方名称 卖方名称: 签约日期: 年月日

年度采购框架协议 买方 名称: 地址: 卖方 名称: 地址: 公司(以下简称买方),通过比选确定(以下简称卖方)为买方项目采购协议供应商。为了明确买卖双方在合作中的权力和义务,根据《中华人民共和国合同法》等相关法律法规规定,买卖双方本着长期合作、互惠互利的基础原则,经友好协商达成本采购框架协议。 1.协议标的 协议生效后,买方同意采购,卖方同意提供本协议项下的有关货物及有关服务。 本协议为框架协议,除另有约定外均按照本协议内容执行,买方所需的具体货物清单与单价以买方订单或附件约定为准,具体货物的数量均为预测数据,卖方若因此产生的备货库存或者呆滞情况,与买方无关。 卖方向买方同时提供所供货物的以下服务:培训、安装、测试验收、质保期服务、质保期后服务等(如涉及)。 供货范围应完全满足协议条款的全部规定和要求。 在买方依照协议规定履行其协议义务的条件下,卖方应依照协议规定而履行其协议义务。 对卖方所能供应货物,买方亦有权在其他供应商中进行比较采购。 2.协议价格 货物单价清单中的各项单价是协议货物在协议规定的地点交货并且卖方完全正确履行其协议义务的价格,已包括将货物送至买方指定地点产生或与之相关的所有费用,包括但不限于设计、生产、检验、包装、运输、保险、装卸、安装、技术服务(包括技术资料、图纸、图片的提供)、售后服务、人员培训、人员劳务、质保期服务等发生的所有费用及一切税费(包括关税、增值税等)。 卖方必须按照货物单价清单的价格向买方提供规定货物,卖方不得擅自更改货物的品牌、规格型号等。

在协议范围内,实际供货单价不得高于货物清单中的单价,同时卖方有义务根据市场行情降低单价,并接受买方的监督。卖方承诺向买方提供最优惠的具有竞争性的最低价格,在同一时期及相似的供货量情况下,如果卖方以更低的价格供应其他买方时,则买方有权要求卖方按照更低的价格最终结算。 3.付款 付款方式:按照双方协议执行过程中另行签订的合同为准 卖方以合同为单位单独开具发票,发票上产品描述需要与订货单产品描述一致,如有变化,请另附说明,该说明须买方签字确认。 银行所发生的费用,在买方银行发生的费用由买方负担,在卖方银行由卖方负担。 发票开票信息:以协议下买卖合同信息为准。 付款时间:买方对货物验收合格后卖方开具金额为当批货物总价百分之一百(100%)的人民币17%增值税专用发票正本一份,买方收到发票后45天内付款,对于采购量较大的,卖方应给予更长的信用期限。 本协议生效后卖方须在5个工作日内以转账方式预支付买方_______元作为保证金,协议期满,如卖方无任何违约行为,买方全额无息银行转账方式退还保证金,卖方须开具相应金额收据给买方,如卖方2014年已预支付买方_______金额作为保证金,故此金额将无息作为2015年度协议的保证金,保证金转账账户信息为保证金转账账户信息为: 买方公司名称: 买方开户行: 账号: 卖方公司名称: 卖方开户行: 账号: 4.合同与交货 买卖双方根据本协议,执行每笔交易的合同须加盖买卖双方公章(或合同章)。本协议为年度框架协议,送货批次预计每月一次,具体按照合同另行约定。 卖方在收到买方加盖买方合同章的合同后,须在两个工作日内(逢节假日顺延),邮件回传加盖卖方公章(或合同章)的合同扫描件予以确认,合同生效;十个工作日内(逢节假日顺延)递交卖方加盖公章(或合同章)合同原件,卖方须按照生效合同全面履行。 买卖双方必须遵守合同,经正式确定的合同的各项内容包括:产品名称、产品型号、产品价格、产品数量、产品交货期、产品交货地点、付款期限、所有合同附带说明

常见的合同通用条款中英文对照

常见的合同通用条款 GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF CONTRACT DATED日期 CONTRACT NAME合同名称 by and between合同双方 PARTY A NAME PARTY A甲方名称 and与 PARTY B NAME PARTY B乙方名称 TABLE OF CONTENT PRELIMINARY STATEMENT前言 1. DEFINITIONS定义 2. [OPERATIVE CLAUSES] 具体操作条款 3. CONDITIONS PRECEDENT如有必要,根据交易具体情况设定相应先决条件 4. REPRESENTATIONS AND WARRANTIES 陈述和担保[保证] 5. TERM合同期限 6. TERMINATION合同终止 7. CONFIDENTIALITY保密义务

8. BREACH OF CONTRACT违约 9. FORCE MAJEURE不可抗力 10. SETTLEMENT OF DISPUTES争议的解决 11. APPLICABLE LAW 适用法律 12. MISCELLANEOUS PROVISIONS其他规定 THIS CONTRACT(“Contract”)is made in [city and province], China on this day of ,200 by and between [Party A name],[Party A entity form] established and existing under the laws of China, with its legal address at [address] (hereinafter referred to as “Party A”), and [Party B name], [Party B entity form] organized and existing under the laws of [Party Bjurisdiction of incoporation] with its legal address at [address] (hereinafter referred to as “Party B”). Party A and Party B shall hereinafter be referred to individually as a “Party ” and collectively as the “Parties”. 本合同于年月日由以下两方在[地点]签订: [甲方名称],一家根据中华人民共和国法律组建及存续的[甲方组织形式],法定地址为[甲方法定地址](以下简称“甲方”): [乙方名称],一家根据[乙方所在国]法律组建及存续的[乙方组织形式],法定地址为[乙方法定地址](以下简称“乙方”)。 甲乙双方以下单独称为“一方”,合称为“双方”。 PRELIMINARY STATEMENT 前言 [add background information if appropriate][视交易具体情况决定是否应介绍合同背景] After friendly consultations conducted in accordance with the principles of equality and mutual benefit, the Parties have agreed to [describe subject matter of the Contract] in accordance with Applicable laws and the provisions of this Contract. 双方本着平等互利的原则,经友好协商,依照[相关法律名称]以及其他有关法律,同意按

采购人员保密协议模板

编号:GR-WR-23238 采购人员保密协议模板 After negotiation and consultation, both parties jointly recognize and abide by their responsibilities and obligations, and elaborate the agreed commitment results within the specified time. 甲方:____________________ 乙方:____________________ 签订时间:____________________ 本文档下载后可任意修改

采购人员保密协议模板 备注:本协议书适用于约定双方经过谈判、协商而共同承认、共同遵守的责任与义务,同时阐述确定的时间内达成约定的承诺结果。文档可直接下载或修改,使用时请详细阅读内容。 甲方: 乙方: 甲、乙双方根据《中华人民共和国劳动法》、《中华人民共和国反不正当竞争法》、《中华人民共和国合同法》、《xXX 有限公司劳动合同》以及国家、地方政府有关规定,鉴于乙方在甲方任职,并将获得甲方支付的相应报酬,双方当事人就乙方在任职期间及离职以后保守甲方商业秘密有关事项,在遵循平等自愿、协商一致、诚实信用的原则下,达成如下协议: 第一条:乙方工作地点:,该地点是甲方直接管理单位。 第二条:乙方必须遵守甲方的各项管理规定、岗位职责、行业规定和职业操守,保守公司的商业秘密。 第三条:乙方必须维护甲方的品牌形象,不允许做有损甲方品牌形象的行为。 第四条:乙方在甲方工作期间,乙方要求解除劳动合同

采购合同(中英文)

Purchase Contract 合同編號(Contract No.): ___________ 簽訂日期 (Date) : __________ _ 簽訂地點 (Signed at) : _______ __ 買方: The Buyer: 地址: Address: 電話 (Tel): 傳真(Fax): 電子郵箱 (E-mail): 賣方: The Seller: 地址: Address: 電話 (Tel): 傳真(Fax): 電子郵箱 (E-mail): 買賣雙方同意按照下列條款簽訂本合同: The Seller and the Buyer agree to conclude this Contract subject to the terms and conditions stated below: 1. 貨物名稱、規格和品質( Name, Specifications and Quality of Commodity ): 2. 數量( Quantity ):允許____的溢短裝(___ % more or less allowed ) 3. 單價( Unit Price ):

4. 總值( Total Amount ): 5. 交貨條件 (Terms of Delivery):FOB/CFR/CIF _______ 6. 原產地國與製造商 (Country of Origin and Manufacturers): 7. 包裝及標準( Packing ):貨物應具有防潮、防銹蝕、防震並適合於遠洋運輸的包裝,由於貨物包裝不良而造成的貨物殘損、滅失應由賣方負責。賣方應在每個包裝箱上用不褪色的顏色標明尺碼、包裝箱號碼、毛重、淨重及“此端向上”、“防潮”、“小心輕放”等標記。 The packing of the goods shall be preventive from dampness, rust, moisture, erosion and shock, and shall be suitable for ocean transportation/ multiple transportation. The Seller shall be liable for any damage and loss of the goods attributable to the inadequate or improper packing. The measurement, gross weight, net weight and the cautions such as "Do not stack up side down", "Keep away from moisture", "Handle with care" shall be stenciled on the surface of each package with fadeless pigment. 8. 嘜頭( Shipping Marks ): 9. 裝運期限( Time of Shipment ): 10. 裝運口岸( Port of Loading ): 11. 目的口岸( Port of Destination ): 12. 保險( Insurance ): 由____按發票金額 110%投保_____險和_____附加險。 Insurance shall be covered by the ________ for 110%o f the invoice value against _______ Risks and _________ Additional Risks. 13. 付款條件( Terms of Payment ): (1) 信用證方式:買方應在裝運期前 / 合同生效後__日,開出以賣方為受益人的不可撤銷的議付信用證,信用證在裝船完畢後__日內到期。

采购框架协议详细版

编号:______________ 采购框架协议 甲方:________________________ 乙方:________________________ 签订日期:____ 年 ____ 月____ 日 甲方(需方) 乙方(供方)

甲乙双方本着平等互利、诚实信用、共同发展的原则,就甲方向乙方采购本采购框架协议附件或采购订单中规定的产品及相关服务达成一致意见,经平等协商订立本合同, 方共同遵守。本协议的附件以及基于本协议签订的采购订单是本协议的有效组成部分。 第一条:定义 1.1 协议 指本采购框架协议以及与其相关的有关附件、采购订单及相关修订书和补充规定。 1.2 产品 指乙方按照本协议或采购订单的规定为甲方生产或提供的各种物品及服务。 1.3 技术资料 指由甲方提供的,为使乙方按甲方的技术要求生产所需产品的设计图纸、技术规范、操作指导书、检验标准、测试规范和各种表格等。 1.4 订单 指甲方向乙方发出的包含产品型号、价格、数量、交货条款等内容,要求乙方按照本协议进行交易的采购授权文件,是唯一授权乙方按照本协议履行供货义务的有效文件。 1.5 备货计划或预测(forecast ) 指甲方每月向乙方滚动更新的未来三个月(遇特殊情况增加)的采购需求清单,包含产品型号、数量、交货条款等内容,要求乙方按照本数据进行备货的采购授权文件,是协助乙方更好地履行供货义务的有效文件。 1.6 标准物料:该物料为生产厂家拥有知识产权,由厂家根据市场需要进行设计、生产、销售决策的产品。标准物料包含但不限于:各类电子元器件、机芯、标准镜头、标准电源及适配器、接插件、车检器、外设、风扇等。 1.7 定制物料:该物料为生产厂家根据客户的技术要求或图纸开发,客户拥有知识产权,未经客户

中英文对照版合同翻译样本

1.Sales Agreement The agreement, (is) made in Beijing this eighth day of August 1993 by ABC Trading Co., Ltd., a Chinese Corporation having its registered office at Beijing, the People’ Repubic of China (hereinafter called “Seller”) and International Tradi ng Co., Ltd., a New York Corporation having its registered office at New York, N.Y., U.S.A. (hereinafter called “Buyer”). 2.WITNESSETH WHEREAS, Seller is engaged in dealing of (product) and desires to sell (product)to Buyer, and WHEREAS, Buyer desires to purchase(product) from Sellers, Now, THEREFORE, it is agreed as follows: 3.Export Contract This Contract is entered into this 5th day of August 1993 between ABC and Trading Co., Ltd. (hereinafter called “Seller”) who agrees to sell, and XYZ Trading Co., Ltd. (hereinafter called “Buyer”) who agrees to buy the following goods on the following terms and condition. 4.Non-Governmental Trading Agreement No. __This Agreement was made on the_day of_19_, BETWEEN _ (hereinafter referred to as the Seller) as the one Side and _ (hereinafter referred to as the Buyer) as the one other Side. WHEREAS, the Seller has agreed to sell and the buyer has agreed to buy _ (hereinafter referred to as the Goods ) the quantity, specification, and price of which are provided in Schedule A. IT IS HEREBY AGREED AS FOLLOWS: 5.Contract For Joint-Operation Enterprise __ COMPANY LTD., a company duly organized under the Law of __ and having its registered office at (hereinafter called “Party A”) AND __ COMPANY LTD., a company duly organized under the Law of __ and having its registere d office at (hereinafter called “Party B”) Party A and Party B (hereinafter referred to as the “Parties”) agree to jointly form a Co-operation Venture Company (hereinafter referred to as the “CVC”) in accordance with “the Laws of the People’s Republic of C hina on Joint Ventures Using Chinese and Foreign Investment” and the “Regulations for the Implementation of the Laws of the People’s Republic of China on Joint Ventures Using Chinese and Foreign Investment” and other applicable laws and regulations. 6.MODEL CONTRACT Contract No. Date: Seller: Signed at: Address: Cable Address: Buyer: Address: Cable Address: The Seller and the Buyer have agreed to conclude the following transactions according to the terms and conditions stipulated below: https://www.wendangku.net/doc/4f4519854.html, of Commodity: 2.Specifications: 3.Quantity: 4.Unit Price: 5.Total Price: U.S.$: 6.Packing: 7.Time of Shipment: days after receipt of L/C. 8.Loading Port & Destination Port: From via to . 9.Insurance:

采购人员保密协议(示范协议)

( 协议范本 ) 甲方: 乙方: 日期:年月日 精品合同 / Word文档 / 文字可改 采购人员保密协议(示范协议) The agreement concluded by the parties after reaching a consensus through equal consultation stipulates the mutual obligations and the rights they should enjoy.

采购人员保密协议(示范协议) 甲方: 乙方: 甲、乙双方根据《中华人民共和国劳动法》、《中华人民共和国反不正当竞争法》、《中华人民共和国合同法》、《xXX有限公司劳动合同》以及国家、地方政府有关规定,鉴于乙方在甲方任职,并将获得甲方支付的相应报酬,双方当事人就乙方在任职期间及离职以后保守甲方商业秘密有关事项,在遵循平等自愿、协商一致、诚实信用的原则下,达成如下协议: 第一条:乙方工作地点:,该地点是甲方直接管理单位。 第二条:乙方必须遵守甲方的各项管理规定、岗位职责、行业规定和职业操守,保守公司的商业秘密。 第三条:乙方必须维护甲方的品牌形象,不允许做有损甲方品牌形象的行为。

第四条:乙方在甲方工作期间,乙方要求解除劳动合同之后,乙方第一个月与最后一个月工资将在离职半年后,甲方将自动打至乙方账号。 第五条:乙方解除劳动合同半年内,不得从事同行业的岗位工作,否则扣除2个月工资,并追究其民事责任的权利。 第六条:保密内容:以下为甲、乙双方约定的保密内容: 1.甲方的交易秘密,包括商品产、供、销渠道,客户名单,买卖意向,成交或商谈的价格,商品性能、质量、数量、交货日期; 2.甲方的经营秘密,包括经营方针,投资决策意向,产品服务定价,市场分析; 3.甲方的管理秘密,包括财务资料、人事资料、工资薪酬资料、物流资料、客户资料; 4.甲方的技术秘密,包括所有产品设计、产品图纸、生产模具、工程设计图、制造技术、计算机程序、技术数据、专业技术、科研成果。 5.甲方的产品秘密,包括公司各种产品。

采购合同中英文对照模板

编号:_______________本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载 采购合同中英文对照模板 甲方:___________________ 乙方:___________________ 日期:___________________

采购合同 Buyer: 买方: Seller : 卖方: Agreement Signed Date: 签约日期:

Purchase Agreement 采购合同 This Deed of Agreement is made and executed on 英文日期 此协议由下列双方于2017年月日签订 买方名,hereinafter called the "Buyer" 买方名,以下简称买方。 AND 卖方名(the “selle r ”). 卖方名以下简称卖方。 Now both of the above mentioned parties are signing this Deed of Agreement considering the below mentioned points,terms and conditions. 双方根据下列条款、条件签订此协议: 1. 供货明细Supply Description 1.1实际的供货明细表 1.2 D uring the duration of the agreement, the unit price is fixed; if the seller raises unit price, buyer has the right to terminate the agreement. 合同有效期内,单价保持不变。若合同执行期间,卖方上调价格,买方有权终止协议。 2. Quantity 数量 The quantity mentioned above just for reference, the quantity shall be determined by the actual quantity. 订单数量是参考数量,以双方实际验收数量为准。

采购框架协议

采购框架协议 甲方: 乙方: 一、目的: 为了进一步规范采购流程,加强供应商管理,优化供应链运作,保护甲乙双方的合法权益,体现公平、公正、友好、双赢的协作关系,甲、乙双方经过友好协商,就双方合作事宜达成如下协议,望双方共同遵守。 二、合作模式: 1. 乙方为甲方的( )供货商,具备独立的质量管控能力(具备进料检验、过程质量控制、产品出厂检 验等全程品质控制能力和产品加工能力)。每笔外协加工单或采购合同/订单(以下都称《采购订单》)中所需物料都以《送货单》方式向甲方送货并随同《送货单》提供出厂检验报告(例如:全尺寸检验报告、材质报告等)。 2. 甲方对乙方送交的物料组织进货检验,经甲方验收合格的物料凭进料检验记录或检验员签字确认合格 后,由仓库保管员清点数量并按实收数量办理入库手续,进货检验不合格的物料,甲方向乙方开具IQC 不合格品处置单。 3. 甲方对乙方提供物料的品质及交付情况定期进行考评,并把考评结果通知乙方,甲方对考评优秀的供应 商在货款支付上给于优惠。 4.甲方有权对乙方的过程控制、加工工艺、质量整改、供货能力进行不定期的现场考察,乙方必须予以配合。 5.未经甲方书面同意并进行实地考查,乙方不得将甲方外包的产品进行分包,否则由于分包造成的质量问题而引起的一切损失由乙方负责。 三、合作双方操作原则: 1. 乙方为甲方提供的产品(含模具),必须具备独立的设计(模具)、技术、生产、质量控制等能力。 2. 乙方收到甲方《采购订单》后,必须签字确认后回传,如不回传则视为默认接受。乙方有效受理甲方的 《采购订单》后,必须对供货周期负责,并根据甲方需求进行送货。 3.甲乙双方如有一方不能履行应尽的义务时,另一方有权提出调整双方合作的相关事宜或按处罚约定执行 处罚。 4. 对于产品使用的原材料行情发生变化:下降时乙方必须及时向甲方做出降价反映,上升时甲方必须及 时对变化做出反馈。 5. 客户抱怨处理:乙方提供的产品在甲方客户使用过程中出现质量问题,并造成甲方损失的,经甲乙双 方确认属乙方产品质量问题导致的一切损失必须由乙方承担(乙方认为有必要时可由甲方指定的第三方

采购人员保密协议(协议模板)

Restrict the performance of the responsibilities of both parties to the agreement, the termination of cooperation, and clear regulations on related businesses. (协议范本) 甲方:___________________ 乙方:___________________ 日期:___________________ 采购人员保密协议(协议模板)

采购人员保密协议(协议模板)说明:本协议书适用于协议双方同意签署协议后,约束协议双方的履行责任,合作终止以及相关业务明确规定,如果需要,可以直接下载打印或用于电子存档。 甲方: 乙方: 甲、乙双方根据《中华人民共和国劳动法》、《中华人民共和国反不正当竞争法》、《中华人民共和国合同法》、《xXX有限公司劳动合同》以及国家、地方政府有关规定,鉴于乙方在甲方任职,并将获得甲方支付的相应报酬,双方当事人就乙方在任职期间及离职以后保守甲方商业秘密有关事项,在遵循平等自愿、协商一致、诚实信用的原则下,达成如下协议: 第一条:乙方工作地点:,该地点是甲方直接管理单位。 第二条:乙方必须遵守甲方的各项管理规定、岗位职责、行业规定和职业操守,保守公司的商业秘密。 第三条:乙方必须维护甲方的品牌形象,不允许做有损甲方品牌形象的行为。 第四条:乙方在甲方工作期间,乙方要求解除劳动合同之后,乙

方第一个月与最后一个月工资将在离职半年后,甲方将自动打至乙方账号。 第五条:乙方解除劳动合同半年内,不得从事同行业的岗位工作,否则扣除2个月工资,并追究其民事责任的权利。 第六条:保密内容:以下为甲、乙双方约定的保密内容: 1.甲方的交易秘密,包括商品产、供、销渠道,客户名单,买卖意向,成交或商谈的价格,商品性能、质量、数量、交货日期; 2.甲方的经营秘密,包括经营方针,投资决策意向,产品服务定价,市场分析; 3.甲方的管理秘密,包括财务资料、人事资料、工资薪酬资料、物流资料、客户资料; 4.甲方的技术秘密,包括所有产品设计、产品图纸、生产模具、工程设计图、制造技术、计算机程序、技术数据、专业技术、科研成果。 5.甲方的产品秘密,包括公司各种产品。 6.其他应当保密的内容。 第七条:乙方在甲方工作期间,执行采购工作岗位的保密要求: 1.遵守公司采购制度和岗位职业道德;

采购合同(中英文版)

PURCHASE ORDER 采购合同 合同编号( Contract No.):日期(Date): 卖方(Seller): 地址(Address): 电话(Tel):传真(Fax):电子邮箱(E-mail): 买方(Buyer): 地址(Address): 电话(Tel):传真(Fax): 邮箱(E-mail): The undersigned seller and buyer have agreed to close the following transactions according to the terms and conditions set forth as below: 买卖双方经协商同意按下列条款成交: https://www.wendangku.net/doc/4f4519854.html,modity, Quantity and Price: 1.1. The contract price will be calculated based on the actual shipping quantity. 结算总金额以实际发货数量计算。 1.2. The packing list should indicate the weight of a balk and the quantity of bales. 装箱单应表明规格,每包重量,数量和装箱的总重量。 1.3 As seller's parking list indicated. 以卖方的装箱单为准. 2. Shipment 装运: 2.1 The seller is responsible to load products into the container. 卖方负责装入集装箱内。 2.2 Package: opp bag

采购合作框架协议范本

采购合作框架协议 签订地点:_____________ 日期:__________ 协议号:_____________________ 本协议于__________ 年 __________ 月 ___________ 日由如下各方签署后生效: 甲方:_________________________________________________________ 有限公司地址:___________________________________________________________________ 电话:___________________________ 传真:_________________________________ 乙方:___________________________________________________________________ 地址:___________________________________________________________________ 电话:___________________________ 传真:_________________________________ 本合作协议书由XXXXX有限公司(以下称“甲方”)和(以下称“乙方”)本着公平、公正、互利、风险分担,利益共享的原则,以互惠互利为基础,鉴于双方在合作上的强烈愿望,甲方向乙方采购与甲方产品相关的零部件,乙方根据甲方资料为甲方生产,或甲方委托乙方提供此类部件的合作事宜,为更好规范双方在合作过程中的责任、权利、义务,经双方协商,达成如下框架协议: 一、适用范围 1、本协议适用于甲、乙双方在后续所有采购合作方面的产品和服务。 二、定义 协议:指本协议以及与其相关的生效订单和补充规定或附件。 产品和服务:指甲方下达给乙方并经过乙方确认的《采购订单》中或经过双方有效授权人签署并加印各自公司公章的《产品采购合同》中所列的,由乙方提供的经甲方认证合格的相关的产品和服务。 价格:指在《采购订单》或《产品采购合同》中标明的经甲乙双方协商确定的产品价格,是甲方支付乙方相应订单中产品和服务费用的依据。 采购订单:指甲方向乙方提供并经乙方确认的包含订单编号、物料编码、产 品名称、产品规格、订货数量、订货价格、交货期、交货地点等内容的正式有效的订货通知,是授权乙方按照本协议履行交货义务的文件。 物料编码:是甲方针对乙方提供的产品所指定的编码。 交货期:甲方在《采购订单》或《到货通知》上注明,并经乙方确认的交货时间。

HTTP2.0协议中英文对照版

超文本传输协议版本 2 IETF HTTP2草案(draft-ietf-httpbis-http2-13) 摘要 本规范描述了一种优化的超文本传输协议(HTTP)。HTTP/2通过引进报头字段压缩以及多路复用来更有效利用网络资源、减少感知延迟。另外还介绍了服务器推送规范。 本文档保持对HTTP/1.1的后向兼容,HTTP的现有的语义保持不变。 1 介绍 The Hypertext Transfer Protocol (HTTP) is a wildly successful protocol. However, the HTTP/1.1 message format ([RFC7230], Section 3) was designed to be implemented with the tools at hand in the 1990s, not modern Web application performance. As such it has several characteristics that have a negative overall effect on application performance today. 超文本传输协议(HTTP)是一个非常成功的协议。但是HTTP/1.1 是针对90年代的情况而不是现代web应用的性能而设计的,导致它的一些特点已经对现代应用程序的性能产生负面影响。 In particular, HTTP/1.0 only allows one request to be outstanding at a time on a given connection. HTTP/1.1 pipelining only partially addressed request concurrency and suffers from head-of-line blocking. Therefore, clients that need to make many requests typically use multiple connections to a server in order to reduce latency. 特别是,HTTP/1.0只允许在一个连接上建立一个当前未完成的请求。HTTP/1.1管道只部分处理了请求并发和报头阻塞的问题。因此客户端需要发起多次请求通过数次连接服务器来减少延迟。 Furthermore, HTTP/1.1 header fields are often repetitive and verbose, which, in addition to generating more or larger network packets, can cause the small initial TCP [TCP] congestion window to quickly fill. This can result in excessive latency when multiple requests are made on a single new TCP connection. 此外,HTTP/1.1的报头字段经常重复和冗长。在产生更多或更大的网络数据包时,可能导致小的初始TCP堵塞窗口被快速填充。这可能在多个请求建立在一个新的TCP连接时导致过度的延迟。 This specification addresses these issues by defining an optimized mapping of HTTP's semantics to an underlying connection. Specifically, it allows interleaving of request and response messages on the same connection and uses an efficient coding for HTTP header fields. It also allows prioritization of requests, letting more important requests complete more quickly, further improving performance. 本协议通过定义一个优化的基础连接的HTTP语义映射来解决这些问题。具体地,它允许在同一连接上交错地建立请求和响应消息,并使用高效率编码的HTTP报头字段。它还允许请求的优先级,让更多的重要的请求更快速的完成,进一步提升了性能。 The resulting protocol is designed to be more friendly to the network, because fewer TCP connections can be used in comparison to HTTP/1.x. This means less competition with other flows, and longer-lived connections, which in turn leads to better utilization of available network capacity. 最终协议设计为对网络更友好,因为它相对HTTP/1.x减少了TCP连接。这意味着与其他流更少的竞争以及更长时间的连接, 从而更有效地利用可用的网络容量。 Finally, this encapsulation also enables more efficient processing of messages through use of binary message framing. 最后,这种封装也通过使用二进制消息帧使信息处理更具扩展性。 2 HTTP / 2协议概述

采购合同中英文版

合同编号(Con tract No.) terms and con diti ons set forth as below: 买卖双方经协商同意按下列条款 成交: 1. Commodity, Quantity and Price: 商品、数量和价格: .The con tract price will be calculated based on the actual shipp ing qua ntity. 结算总金额 以实际发货数量计算。 .The pack ing list should in dicate the weight of a balk and the qua ntity of bales. 装箱单 应表明规格,每包重量,数量和装箱的总重量。 As seller's park ing list in dicated. 以卖方的装箱单为准. 2. Shipme nt 装运: The seller is resp on sible to load products into the container. 卖方负责装入集装箱内。 Package: opp bag PURCHASE ORDER 卖方(Seller): 地址(Address): 电话(Tel): 买方(Buyer): 地址(Address): 邮箱(E-mail): The undersigned seller to the 传真(Fax): 电话(Tel): 电子邮箱(E-mail): 传真(Fax): and buyer have agreed to close the following transactions according 日期(Date):

采购框架协议

; 采购框架协议 ****************有限公司(以下称甲方)同***********有限公司(以下称乙方)于201*年**月**日在乙方公司就双方201*年进一步合作的方式及相关事项进行了会谈,在公平公正、平等友好的气氛下双方交换了意见并达成了以下共识: 第一条总则 本合同为框架协议,其条款适用于依据本合同所签订的所有采购订单(以下简称“订单”)。本合同及其附件(订单格式)以及本合同项下的所有采购订单组成甲、乙双方之间唯一的、完整的合同。如果本合同的条款与订单存在不一致,应以订单为准。订单未规定的内容以本合同规定为准。本合同的任何修改、补充、放弃均须有书面记录,并且有甲、乙双方授权代表人签字确认,并加盖合同专用章或公司公章方为有效,否则均视为无效。 第二条产品范围(以甲方提供的产品目录为准) 第三条交易原则 甲乙双方同意,在本协议期限内,当第三方销售或采购条件相同时,优先向对方销售或采购。 ? 第四条本协议按以下原则确定产品价格 双方原则按框架协议协商一致的价格执行。因市场因素导致该价格浮动超过3%,甲乙双方对产品价格进行协商,确定新的产品价格。 第五条乙方对质量负责的条件及期限 1. 质量标准按执行。 (1)执行国家标准();行业标准();企业标准()。 标准代号、编号和标准名称。 (2)按双方商定的技术条件、技术协议或技术要求执行。 (3)按封存样品质量标准。 ,

(4)按每笔采购单中质量标准执行。 2.乙方对质量负责期限:在个月的保质期内,乙方对产品质量负责。 3.乙方向甲方保证产品质量,产品均附质检报告单和质量保证书。如果乙方知道或者应当知道所出卖产品存在质量缺陷,所承担的质量保证期限不受前款质量负责期限的约束,应依法承担相应责任。 第六条支付方式按执行 1.按本协议所生成的每笔采购单实际发生的数量、金额,进行结算。 2.每月20日按本协议所生成的每笔采购单实际发生的数量、金额,进行结算后,并由乙方开具相应发票后,甲方于次月20日前付款。 3.每月20日按本协议所生成的每笔采购单实际发生的数量、金额,进行结算后,并由乙方开具相应发票后,甲方于90个自然日后滚动付款。 第七条标的物的交付时限 ? 1.原则上自甲方将订单交付乙方起,5个工作日内由乙方将订单所属物品送至协议或订单约定的地点进行交付。 2.加急订单自甲方将订单交付乙方,且乙方接受订单后48小时内送至本协议约定的地点进行交付。 第八条标的物的运输方式 常规订单由乙方委托第三方物流或自行送至协议约定的地点。 第九条标的物的风险及所有权的转移 1.标的物的风险及所有权自交付之时转移至甲方,即在约定时间、约定地点交付之前标的物的风险由乙方承担,交付之后标的物的风险由甲方承担。 2.迟延交付的,由造成迟延交付的一方承担迟延期间标的物的风险责任。 第十条检验标准、方法、地点及期限 \ 1.检验标准:按本合同第五条质量标准进行检验。 2.验收方式:按执行。

相关文档