文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 北京师范大学2015年考博英语热点神话故事里单词那些事儿

北京师范大学2015年考博英语热点神话故事里单词那些事儿

北京师范大学2015年考博英语热点神话故事里单词那些事儿
北京师范大学2015年考博英语热点神话故事里单词那些事儿

北京师范大学2015年考博英语热点:神话故事里单词那些事儿纵观英语发展的历史,我们知道,现代英语的祖先是盎格鲁-撒克逊人的语言,他们于公元449年占据了凯尔特人的土地,并吸收了少量凯尔特人的语言。以后,随着罗马帝国统治时期希腊罗马文化的盛行,以及文艺复兴时期的两次大规模传播,英语吸收了大量希腊和拉丁词汇,其中很多以词根的方式保留至今。因此,现代英语里很多的词根都可以从希腊神话故事里找到踪影。下面,育明考博英语辅导老师给大家列举了一些承载了希腊罗马神话故事的词根,以及这些词根构成的新词。在神话故事里学习单词,帮助大家有效记忆,告别枯燥。

全国免费电话:四零零六六八六九七八.2015考博交流群:一零五六一九八二零

联系我们扣扣:二四七八七四八零五四或者四九三三七一六二六。

1.jus-,jur-这个词根来自于古罗马神话人物——正义女神Justitia。这位女神大家也不陌生:她一手握利剑,一手持天平,双眼被蒙住,经常竖立在罗马法院的前面,一度是法院的象征。天平用来衡量正义,利剑则用来惩罚破坏秩序或犯罪之人。在古罗马文化里,正义女神被蒙住眼睛是寓意不可被表象迷惑,要用心灵去洞察。自然,词根“jus-,jur-”就有“法律,正义”之意。然后再看看这个词根构成了哪些词:

justice n.司法,正义,法官

jury n.陪审团

juror n.陪审员

jural adj.法律的,法制的

jurisconsult n.法律专家(consult是咨询,当顾问的意思,法律顾问也就是法律专家)

jurisprudence n.法学,法律体系(prudence是审慎,谨慎的意思,有关法律的审慎的东西,即法学)

justify v.证明合法,替…辩护

justification n.理由,辩护,认为正当

judge v/n.审判,判断,法官

judgment n.判断,裁判

judicial adj.公正的,法庭的

prejudice n.偏见(看过那部电影的都知道这个单词,那它跟正义女神有有何关联呢?pre-在…前面,提前,jud-可看做是judge,表示判断。提前做出判断,就容易产生偏见了。) injure v.伤害(这个词相信很多人都忒熟,但有谁想过它与正义女神的关联呢?in-否定词缀,jur-表示法律、正义,不正义、不守法那自然就会伤害别人了。)

injury n.伤害

abjure v.发誓放弃(ab-表示away from,远离正义、法律,即放弃)

adjure v.恳求,恳请(ad-有加强词义的作用)

2.词根mne-,memo(r)-表示“记忆”。这个词根来自于希腊神话中的记忆女神——Mnemosyne 谟涅摩叙涅,她是天空之神和大地女神的女儿,掌管记忆。和宙斯一起生了九个女儿,她们统称为缪斯女神,是人类灵魂的指引。在古代艺术作品中,她被描述为一个托着下巴沉思的女子。看看这个词根又构成了哪些单词:

mnemonics n.记忆术(-ics这个后缀常表示“…学,…术”)

memo n.备忘录

memoir n.自传,回忆录(凭着记忆写的东西)

memory n.记忆(memorize v.,memorable adj.)

memorial n/adj纪念碑,纪念的

remember v.回忆,记得(re-表示back,反回去记忆,即回忆)

commemorate v.纪念(com-表示共同,memo-表示记忆,-ate动词化后缀,共同回忆、记忆即纪念)

amnesty n/v.大赦,特赦(a-否定前缀,不再记着以前的恩怨、仇恨、过错等,即大赦)

今天先学习到这儿,两个神话人物帮助大家记忆了二十多个单词,相信大家收获颇丰,并且单词记忆也更有趣。下期,育明老师带着大家继续神话之旅。

本文由“育明考博”整理编辑

医学考博英语词汇汇总

个人收集整理资料,仅供交流学习,勿作商业用途全国医学博士英语统一考试词汇表 abate v .减轻 , 减退;废除 aberrant a.畸变地。异常地。脱离常轨地 ablate v.切除,摘除 abortion n.流产,早产;(计划等地>失败,夭折 abrade v .擦伤;磨损 abscess n .脓肿 abstain v.戒、避免;弃权 abstinence n .节制;禁欲 absurd a .荒唐地 accent n .腔调 , 口音;重音 , 重音符号 v.加重读 accessory n .附件 , 附属品;同谋 , 帮凶 a .附属地 , 附加地accordance n .一致 , 给予 accountant n .会计 accuse v .谴责 , 指控 , 告发 achromatopsia n .色盲 acidosis n.酸中毒 acknowledge v .承认;致谢 acknowledgement n .承认 , 感谢;收到地通知 acne n .痤疮 , 粉刺 acoustic a.声学地;听觉地 acquaint v.使认识,使了解,通知 acupuncture n .针刺 , 针刺疗法 addict v.使沉溺,使醉心;使成瘾n .有瘾地人 , 吸毒成瘾adduce v .引证;提出 adequate a .足够地;恰当地 admonish v .告诫 advisory a.咨询地,劝告地 advocate n. 拥护者 , 提倡者 v.拥护 ,提倡 aerobic a .需氧地afebrile a.无热地 affection n.爱;感情;病 afferent a.传人地 affiliate v.使附属;隶属 affinity n.亲和力;密切关系 afflict v.使苦恼,折磨 aggressive a. 爱寻衅地 , 侵略地;有进取心地 agile a .敏捷地 , 灵活地 agitate v.搅动;激动,焦急不安 agony n .苦恼 , 痛苦 ague n .疟疾;寒颤 alga n .水藻 , 海藻 alleviate v.减轻(痛苦>,缓和

考博英语翻译笔记整理版(唐静主讲)

2010考研翻译笔记(主讲:唐静) 一、考研翻译的三大基本问题 (一)考研翻译的解题“奥秘” 做真题,而不是看翻译 做翻译=写汉字 (二)考研翻译的题型、命题原则和考试容 1、题型 ①大的方面:主观题——汉字书写工整 ②小的方面:阅读题 没有必要通读全文 有些情况下,需要阅读划线句子的上下文 划线句子有代词,需要读上下文 2、命题原则 ①体裁偏向学术文献,比较抽象 ②题材偏向文科领域(1998年理科的) ③划线的句子长30个字左右,为长难句 3、考试容=考点 1)考察专有名词、词组和多义词的解释 (1)专有名词 人名、地名、国家名称、术语、组织机构名称(2)专业术语 Big Bang大爆炸理论 inflationary universe theory宇宙膨胀理论(3)学科术语 anthropoloist人类学家 anthropological人类学的 inflationary universe theory宇宙膨胀理论 SARS非典 (4)词组 as……as by means of home appliances家用电器die out灭绝 (5)多义词: school 学派before以前serve起作用 life 生命、生活 (6)熟词生义 set (成套)设备;集、集合 offend 冒犯;排污超标;污染超标particle 粒子(7)生词:超纲词 2)考察一般性翻译技巧,包括词序调整、词义选择 A、词序调整:即改变英语单词在汉语译文中的先后顺序 46)Television is one of the means by which these feelings are created and conveyed—and perhaps never before has it served so much to connect different peoples and nations as in the recent events in Europe. 在联系不同民族和国家方面,电视也许以前没有像在最近欧洲事件中起如此重大的作用。 例如:I studied very hard in the classroom at 6 every morning. 我每天早晨六点钟在教室认真学习。 B、词义选择:即选择一个单词的意思来翻译,解决单词问题(单词不认识怎么办) 词义选择的方法: a、分析词根、词缀 multimedia 多媒体,传媒determinism 决定论methodology 方法论anthropological 人类学的 b、分析上下文来翻译: ①借生词的上下文来造句 人类有能力______环境(改造/征服/适应)Television is one of the meas.(电视是一种工具/方式/媒介)②借助上下文或根据汉语习惯做同义替换 aspect方面 P1-74) However, the world is so made that elegant systems are in principle unable to deal with some of the world's more fascinating and delightful aspects. deal with 处理,解决aspect在这里为“问题” P10-50) In dealing with a challenge on such a scale, it is no exaggeration to say “Unit ed we stand, divided we fall” 处理挑战?deal with在这里为“应对/解决” 在应对(面对/解决)如此大规模的挑战的时候,… P1-74) However, the world is so made that elegant systems are in principle unable to deal with some of the world's more fascinating and delightful aspects. 优雅的系统?elegant“完善的、完美的、优良的”3)考察具体句型的翻译 包括定语从句、状语从句、被动结构 (三)考研翻译的方法 直译为主,适当意译直译不等于死译 考研翻译的标准和步骤: 1、标准:准确、通顺、完整;严复:信、达、雅 傅雷:神似;钱钟书:化境 2、衡量的方式:读 3、翻译步骤: 第一步:通读全句、查找连接 第二步:分析成分、划分意群 第三步:选择词义、表达贴切 第四步:适当调整、书写译文 考研翻译步骤例题:P7 61)One difficulty is that / almost all of what is called behavioral science / continues to trace behavior to / states of mind ,feelings ,traits of character ,human nature ,and so on. 第一步:通读全句、查找连接 第二步:分析全句,划分译群 主语:one difficulty 谓语:is that引导的表语从句从句的主语:almost all of what is called behavioral science(被动)谓语:continues 第一个to:不定式的符号第二个to:介词的符号,后接名词4个名词:states of mind ,feelings ,traits of character ,human nature作并列宾语 第三步:选择词义表达 1、one 一个difficulty 困难is 是that almost 几乎all 所有what is called 被称之为behavioral science 行为科学continue 继续trace sth. to sth. ;trace:追踪、跟踪behavior 行为第二个to 到states of mind 心理状态feelings感觉、感情、情感character 性格train 特征human 人类nature大自然;本性and so on 等等 第四步:适当调整、书写译文 2、one 一个difficulty 困难is 是→在于that almost 几乎all 所有what is called 被称之为→所谓的behavioral science 行为科学……(不通顺) 3、one 一个 is 是→在于that almost 几乎what is called 被称之为→所谓的行为科学……(不通顺) 4、将all放在behavioral science 后:一个困难在于所谓的行为科学几乎全部都(加上)continue继续trace sth. to sth. ;trace:追踪、跟踪behavior 行为第二个to 到……(不对劲) 5、第二个to 到换为根据:一个困难在于所谓的行为科学几乎全部都continue继续trace sth. to sth. ;trace:追踪、跟踪behavior 行为第二个to 根据……(还不对劲) 6、第二个to 根据放到trace跟踪前:一个困难在于所谓的行为科学几乎全部都根据心理状态情感性

考博英语怎么复习

考博英语怎么复习 考博英语怎么复习 第一、通过阅读来带动翻译能力的培养。 包括考博英语英翻译汉和汉翻译英,以此来进行阅读和翻译的复习备考。熟练的阅读能力可以提高大家的英语语感,而语感的提升,对于英语翻译来说,可以起到翻译能力提升的作用。要知道考博英 语的翻译,讲究的并不是呆板的书面表达,有时候一些不经的阅读 灵感很可能让你在一瞬间明白一句长难句的中文表达方式。 英语理解能力最重语感,一旦感觉找对了,哪怕再难哪长的英语长句都不能难住大家。所以多读多看多听就成了提升英语理解能力 的重要方法。 第二、通过利用零星时间来熟悉单词。 通过阅读来扩大和巩固词汇量。 而通过阅读背影下掌握的英语汇则因为代入感的`原因,掌握与 记忆起来变得要容易得多,同样也比单纯的记忆方法要持久得多, 印像较单纯记忆更加清晰。同时还可以借助阅读背景的关系,了解 该单词的使用方法的作用。 第三、每天2个小时的复习时间足以应付备考。 每天坚持复习备考是考博英语备考的必经之路,所谓车山有路勤为径,学海无涯苦做舟。没有任何人是可以随随便便成功的。不懈 的努力才可以换来成功。这一点没有半点捷径可走。加油的我的考 博小伙伴们! 以上为是考博英语2个月之时的基础备考复习方案,接下为的我们再来看看具体的考博英语备考复习步骤,将复习备考更具效率化。 第一、选择考博英语辅导书

首先们从选择考博英语辅导书开始。这也是我们考博英语备考的第一步。诚然考博英语因为各院校自主命题的原因并没有成规的考 试规律以及大纲可以依照。但是必要的考博英语辅导资料还是不可 或缺的。 在练习阅读时有几点尤其值得注意: 1、快速阅读一遍文章,务求理解文章大意。 2、反覆思量,力猜大意。 弄懂大意后,要对阅读过程中存在的难点和没有完全弄明白的句子反复琢磨,实在不明白时再去参阅翻译部分,对于生词要结合上 下文来进行猜测,相信当你猜出的意思与翻译意思相近时,这将带 来很大的成就感,无疑会增强考博士气; 3、注重结构分析、提高阅读速度。 在平时练习阅读时,要有意识的对于遇到的长句河难句进行分析,熟练后就可以提高做题的阅读速度和准确率。 第三、关于考博英语写作 第四、关于利用零星时间学习英语 在英语复习备考过程中要学会利用零星时间学习单词,这样的做法是复习的效果比较好,记忆也比较准确,而且有利于腾出时间进 行专业课的复习。 早上醒来挣开眼睛我就看(或读)单词,读完单词后就去吃早餐,然后去上班,在路上我总是携带着一本词汇书方便在路上或在早餐 过程中阅读,这样下来每天可完成3到5篇大约50到100个单词左 右的任务,完成任务后就不再看单词书。2个月下来,整个词汇书 看了近4遍。别忘了,一定不要整天背单词,因为在看阅读的过程中,也在实践单词的记忆,而且是一种更高级的记忆方式。 第五、关于考博英语临场考试

英语四级翻译..-热点词汇翻译

专题一中国节日及相关表达 1.春节the Spring Festival / Chinese lunar Near Year 农历正月初一the first day of the first lunar month 农历lunar calendar 年终大扫除year-end household cleaning 春联Spring Festival couplets 年画New Year pictures 剪纸paper-cuts 团圆饭family reunion dinner 饺子dumplings 春晚Spring Festival Gala 守岁stay up late on the New Year’s Eve 除夕Eve of Chinese New Year 辞旧迎新ring out the old year and ring in the new 拜年pay a New Year visit 红包red packets 压岁钱lucky money 放爆竹let off firecrackers 庙会temple fair 禁忌taboo 2.元宵节Lantern Festival 农历正月十五15th day of the first lunar month元宵rice dumplings 花灯festival lantern 灯谜lantern riddle 灯会exhibit of lanterns 烟花fireworks 3.端午节Dragon Boat Festival 农历五月初五5th of the fifth lunar month 粽子traditional Chinese rice-pudding 糯米sticky rice 粽叶bamboo leaves 舞龙dragon dance 舞狮lion dance 踩高跷stilt walking 赛龙舟dragon-boat racing 纪念in memory of 屈原Qu Yuan 诗人poet 忠臣loyal minister 4.清明节Tomb-sweeping Day 寒食节Cold Food Festival 祭拜祖先offer sacrifices to one’s ancestors 踏青go for a spring outing 5.中秋节Mid-Autumn Day / Moon Festival 农历八月十五15th of the eighth lunar month 月饼moon cake 赏月appreciate the glorious full moon 中国神话故事Chinese mythology 嫦娥the goddess of the moon 后羿Houyi

复旦大学考博英语必备词汇汇总

复旦大学考博英语必备词汇汇总 动词+副词形式 第一组 break down损坏,分解,瓦解 break in闯入;打断,插嘴 break out逃出;突然发生,爆发 bring to使恢复知觉 burn out Xu yao quan guo ge da yuan xiao kao bo ying yu zhen ti shi juan qing jia qq:qi qi er liu qi ba wu san qi,huo er ba jiu ling ling liu si san wu yi.ye ke yi bo da quan guo mian fei zi xun dian hua:si ling ling liu liu ba liu jiu qi ba xiang shou kao bo fu dao ti yan.烧掉 burn up烧起来,旺起来;烧完 catch on理解,明白 check in办理登记手续 check out结账后离开;检验,核查 check up(on)校对,检查,检验 cheer up使高兴,使振奋 clear away扫除,收拾 clear up收拾;澄清;放晴 make it clear that弄清楚 come off实现,成功,奏效 come on请,来吧,快点;开始,出场,上演 come out出版;出现,显露;结果是

第二组 come round(around)来访,前来;苏醒,复原come through经历,脱险 come up走近,上来;发生,被提出 cross out删去,取消 cut back削减,减少 cut down削减,降低 cut in(汽车)抢道;插嘴,打断 cut off切断;删去;停止 cut out删除 cut short突然停止 die down渐渐消失,平息 die out消失,灭绝 draw in(火车、汽车)到站 draw up写上,画上;草拟;停住 dress up穿上盛装,打扮得很漂亮 drop by/in顺便来访 dry out干透,使干 dry up干涸,枯竭 第三组 drop off减弱,减少 drop out退出,离队 fall behind落后 fall out争吵;结果是

考博英语词汇和翻译练习题

考博英语练习题 1. Daily nutrition, weight, and physical activities in the family will largely determine whether your children are _____ to children diabetes. A. likely B. susceptible C. influential D. Sustainable 2. The accusations we bring against others should be ____ ourselves; they should not ____ complacency and easy judgments on our part concerning our own moral conduct. A. denigration of.., exclude B. instructions to... equate C. parodies of... satirize D. warnings to... justify 【翻译练习】 1、英译汉参考译文 The researchers, from the University of North Carolina at Chapel Hill, say when people are living together they share behaviors, such as eating meals together and watching TV. The scientists also note that marriage provides a number of health benefits, including decreased cigarette smoking and lower mortality. 2、汉译英 举行的峰会可以促进六国之间的友好合作关系。 【参考答案】 1.B 【句子大意】每日汲取的营养成分,体重和在家锻炼很大程度上决定您的孩子是否容易患上儿童糖尿病。 【精析】likely“很可能的,合适的”;susceptible“易受影响的”;influential“有影响的,有势力的”;sustainable“可以忍受的,足可支撑的”;故选B项。 2.D 【句子大意】那些对他人的控告应该视为对我们自己的一个警告;我们不能够仅凭自身道德行径就有理由去妄下定论并且骄傲自满。 【精析】denigration of 诋毁,贬损;exclude排除,排斥;instructions教导,说明;equate使相等,视为平等;parodies of模仿,效仿;satirize讽刺,挖苦;Warnings to 警告;justify证明合法。根据原文,可根据第一句话,首先排除AC选项,对他人的控告不能是对自身的一种诋毁,或效仿。故选D项。 【翻译参考答案】 1、英译汉参考译文 北卡罗来纳大学教堂山分校(University of North Carolina at Chapel Hill)的研究人员说,两个人生活在一起就会一同行动,比如说一块儿吃饭看电视。科学家们还强调,婚姻会带来许多健康方面的好处,比如说少抽烟,死亡率也会降低。 2、汉译英参考答案 The Summit Sessions held in Shanghai could foster better relations and cooperation between the six counties. ===============================================================================

考博英语翻译策略

2012年考博考试英语翻译策略 无论是英汉翻译,还是汉英翻译,就翻译的过程而言,只有两个:一是对原文的理解,二是用译文来表达。 汉英翻译三步策略之一:定主语 1.翻译的单位 在翻译中,最小的翻译单位是什么?是篇章吗?是段落吗?是句子吗?是单词吗?甚至是音节吗?这是一个翻译理论家长期以来争论不休的一个话题。现在大多数翻译家、翻译理论家和翻译实践家都趋向于以篇章或者是整个问题为基本的翻译单位。但是,对于初学翻译的人来说,或者那些根本没有掌握翻译的人,要去应付一个翻译考试的时候,笔者认为,句子可能是最好的翻译单位。 什么是句子?或者具体说来,在汉英翻译中,要把汉语翻译成英语,究竟什么是英语的句子? 柯林斯词典对英语句子的定义是这样的:A sentence is a group of words which,when they are written down,begin with a capital letter and end with a full stop,question mark or exclamation mark. Most sentences contain a subject and a verb.具体说来,英语的句子可以这样来定义:一个句子就是一组词,在书面语中,每一个句子首词的第一个字母大写,句末用句号、问号或者感叹号;大多数句子有主语和谓语。 根据英语句子的定义,我们可以清楚的知道,英语的句子中,大多数句子都有主语和谓语。那么汉英翻译,只要我们能把汉语转变成为准确通顺的英语,就需要搭建英语的主语和谓语等句式结构。而英语本身语法非常严谨,逻辑非常严密的特点,所以,在汉英翻译中,主语的确定和谓语的选择就是成功构建英语句式结构的关键,也是保证英语译文和汉语原文功能对等的关键。 2.确定汉语原文的主语为英语译文的主语 1)把汉语原文中的主语直接翻译成英语充当译文的主语,这是一种最简单、最可靠的对应方法,也是我们做汉英翻译“定主语”的时候首先应该考虑的方法。如: 例1.当前,国际形势正经历着自冷战结束以后最复杂、最深刻的变化。(中国

考博英语词汇解答技巧

考博英语词汇解答技巧 考博英语词汇解答技巧 一、动词 动词及短语动词是博士生入学英语考试词汇部分的一个重要测试项目。该项目对考生的测试点包括:1)动词的认知能力和辨别能力;2)动词用法的掌握程度;3)动词搭配关系的熟练程度。据初步统计在硕士研究生入学考试5500 个词汇中,大约有五分之一是动词及动词词组。 因此,掌握好这批词汇直接关系到能否通过博士生入学英语词汇部分的考试。 在动词部分中,考生首先应该具备较好的认知能力,即遇见一个动词后,能够较快地确定它的前两个或前三个词义。如:evolve v.,第一个词义是“使发展”,第二个词义是“使进化”,第三个词义是“推论”。在考试中,检查考生这一能力的题是比较多的;考生应该能够根据上下文确定动词的有关词义。在具备认知能力的基础上,考生还需掌握这些词汇的基本用法。如:forbid v. 后面不能用to smoke,只能用动词+ing 的形式,即smoking;Occur v. (发生),只能用于主动语态,不能以被动的形式出现。最后,还要熟悉动词的基本搭配关系。如:concentrate 和associate两个动词,其后面的介词一般只能是on和with。 以下是按照上面三种情况出现的词汇题: 1. The diplomatic relations between the two countries have ____. A. ticked away B. gone out C. broken off D. rung up 2.The Constitution also provides that the organ of state must practice democratic centralism. A. supplies B. specifies C. presents D. withhold 3.As a result, they had to ___ answering their letter by three days. A. decide B. refrain C. surpass D. delay 第一句表示“外交关系终止”需用动词词组“break off"。 第二句中的 "provide",第一个词义是“提供”或“供应”,第二个词义是“规定”。 四个选择项中,“specify” 含有“规定”的意思,因此B 是正确答案。第三句中只有“delay”一词的后面可以采用动名词,所以应该选择D。 考生在平时复习时,可以有意识地按照以上三点记忆动词和短语动词。在准备动词词汇部分 时,考生还需注意以下几点。 1. 不规则动词的词形变化: 有一定数量的动词,其过去式和过去分词与原形不同。这部分词汇在测试中起到较强的干扰作用。在5500词汇中类似动词较多,以下仅举部分例子: 动词原形过去式过去分词 bear

中国热门网络词汇英文翻译

1. 山寨copycatting This Chinese term literally refers to the mountain strongholds of bandits. First borrowed to describe rip-off products, it has evolved to refer also to homemade products, such as video parodies of movies. 2. 囧be sunk/sunken This is an ancient Chinese character, pronounced "jiong". It means "light shining through a window". Young Chinese use it to express embarrassment, or a bad mood. Look at the character. Doesn't it look like a disappointed face? 3. 很黄很暴力very pornographic, very violent During a CCTV interview about a new Internet censorship regulation, a girl said that an uncensored Web page once popped up on her computer. She called it "very pornographic, very violent". Some believe the girl was told to say it by CCTV, so it is now used to mock the way the network covers news. 4. 槑nuts Pronounced méi, the word is a variant of the word for "梅". But it also looks like a double version of the character 呆(dai), which means stupid. So netizens have borrowed it to mean "very silly or very stupid". 5. 叉腰肌Psoas muscle Xie Yalong, the former head of the Chinese Football Association , once criticized women players, saying they have weak Psoas muscles. (This is the muscle that links the trunk to the legs; it's important for motion.) However, nobody, including the players, knew where the muscle is. This quote is now used to mock Xie, who was recently removed from his position. 6. 打酱油get some soy sauce When a person in Guangzhou was asked to give his opinion of the sex scandal involving Hong Kong star Edison Chen (Chen Guanxi), the man answered, "It is none of my business. I am just out to get some soy sauce." People have since begun using the words to mean "it's none of my business". 7. 泡良族pick-up artists This expression refers to men who seduce married women. 8. 凤凰男Phoenix man

考博英语词汇大全完全版

考博英语词汇大全(完全免费版) adore vt.崇拜,热爱 advantageous a.有利的,有助的 aerial adj.空中的,航空的,空想的,空气的 aerospace n.航空和宇宙航行空间 agitation n.鼓动,焦虑 badge n.徽章,标记 baffle vt.困惑, 阻碍, 为难 bait n.饵;引诱物 v. 使生气,欺负 balcony n.阳台;楼厅,楼座 bald adj.秃头的 bandit n.土匪,盗匪,歹徒 bank v.(车或飞机)倾斜转变n. 岸 banker n.银行家 bankrupt adj.破产的 banquet n.盛宴丰盛、豪华的筵席 barometer n.气压计,晴雨表 baron n.大财主,大老板 barren adj.不生育的, 不孕的, 贫瘠的, 没有结果的, 无益的, 单调的, 无聊的, 空洞的bazaar n.集市,商店集中区 beetle n.甲虫;近视眼的人 beforehand ad.预先;提前地 bestow v.给予,赐赠 bewilder vt.迷惑,把…弄糊涂 bid v.①致意,吩咐②出价 bishop n.(基督教的)主教 bleach vt.漂白 blond n.白肤金发碧眼的人 blunder v.跌跌撞撞地走, 犯大错, 做错 n.愚蠢之举 bourgeois n.中产阶级, 商人, 资产阶级;adj. 中产阶级的, 平庸 bridegroom n.新郎 bridle v.限制,阻止 bronze n.青铜;青铜制品 n.青铜色 brood n.一窝幼鸟 v.孵蛋,闷想 buffalo n.水牛;水陆坦克 bug n.臭虫,窃听器 bugle n.军号;喇叭,号角 bump n.撞击, 肿块;v. 碰(伤), 撞(破), 颠簸 bureaucracy n.官僚政治 burglar n.夜盗,窃贼 burner n.灯头,煤气头 buzz vi.(蜂等)嗡嗡叫 C、D字母的

考博英语考前精选词汇突击

考博英语考前精选词汇突击 (H-I) hail n.雹子,v. 向…欢呼 halve vt.对分;平摊 ham n.火腿;(兽类的)后踝 hamper vt.阻碍,使困累,妨碍 handbook n.手册,便览,指南 handicap n.残疾;障碍 handout n.施舍物,救济品 handy a.手边的;便于使用的 a.方便的;便于使用的 hardy adj.耐寒的、强壮的 harmonious adj.和睦的,调和的,和谐的,协调的 harp n.竖琴 harsh adj.粗糙的,刺耳的,严厉的 hatch n.船舱盖 haughty adj.傲慢的,自大的https://www.wendangku.net/doc/6e18252446.html, haul vt.拖曳;拖运 haunt [hC:nt] vt. 常到,常去,(思想)萦扰,(鬼魅等)常出没于 n. 常到的地方 hazard n.危险 headlong adj.莽撞的;轻率的 headquarter v.以...为总部,设公司于 hearth n.壁炉地面;炉边 hearty a.衷心的;丰盛的 heater n.加热的人,加热器 heave v.用力拉,举 heaven n.天堂;天,天空 n.上帝,神 heighten vt.提高 hemisphere n.半球;半球地图 henceforth ad.今后,从今以后 herald vt.预报,宣布,传达,欢呼 herb n.草本植物;香草 herd n.兽群。v.聚集,放牧 (PS:The way to contact yumingkaobo TEL:si ling ling-liu liu ba-liu jiu qi ba ;QQ:wu si qi ling liu san ba liu er)hesitate vi.犹豫,踌躇;含糊 vi.含糊,支吾;口吃 hide n.兽皮 hike v.使高涨,拉起 n.提高,增加 hindrance n.妨碍,阻碍 hinge n.铰链,关键 hip n.臀部,髋;屋脊

北京协和医学院考博英语翻译模拟及备考方法

北京协和医学院考博英语翻译模拟及备考方法 计算机、网络和健康计算机、网络给人们生活带来便利,但他们同时又影响人们的健康。计算机、网络所带来的影响: 一、电磁辐射可带来多种疾病,可损害眼部,如引起青光眼等,长时间可造成手部、腕部等关节和肌肉损害,甚至可引起精神疾病,如失眠、烦躁、激动等等。 二、引起网络综合征。 三、如何减少计算机、网络所带来的影响 四、应用电脑室内光线要适当,多注意通风,保持室内空气清新。 五、多注意适当休息,并自我调整,如锻炼身体,自我身体检查,健康保证。 (PS:The way to contact yumingkaobo TEL:si ling ling-liu liu ba-liu jiu qi ba QQ: 772678537)六、多进食富含维生素A和蛋白质的食物,如胡萝卜、橘子、肝、牛奶、鸡蛋等。多饮茶也有好处。 对于大多数人讲,医学考博英语关键在于听力和作文。听力可快速提高,我当时每天早起上网下载一段或两段新闻。反复听,一遍就5-6分钟.逐步回听懂。另外听力要从难的听起,哪怕刚开始只能懂几个单词,这个很重要。切记。若速度太快,可先看一下相关的新闻了解一下背景。再听,完全听懂为止,贵在坚持,一天2次,各半小时。很管用。 作文,应该在平时的积累。临时复习技巧:一是背一些万能作文的框架,到时套用,主要使你的作文有良好的“骨架和关节”。二是到相关英文报纸的网站,开阔视野,还有就是注意相关的重点单词。三是阅读中注

意一些写作中的好的例句,积累些,很精华的,到时来几句,很长分数的。 我认为此书最大的优点在于把医学词汇进行了汇编,这一部分也最有用。至于书中的其他部分,我认为借鉴即可,切勿陷入题海战术,那样太费脑子了。应明确仅有这一本书是远远不够的,必须结合自己的实际情况弥补,本人在复习时甚至重新学习了实用英语语法,我建议各位一切从实际出发,有针对性的补自己的不足,决不可以靠着一本书,必须广开思路。最好能搞到真题若干套,进行题海战术复习。 本文由“育明考博”整理编辑

(完整版)医学考博英语词汇汇总

全国医学博士英语统一考试词汇表 abate v.减轻,减退;废除 aberrant a.畸变地。异常地。脱离常轨地 ablate v.切除,摘除 abortion n.流产,早产;(计划等地>失败,夭折 abrade v.擦伤;磨损 abscess n.脓肿 abstain v.戒、避免;弃权 abstinence n.节制;禁欲 absurd a.荒唐地 accent n.腔调,口音;重音,重音符号v.加重读accessory n.附件,附属品;同谋,帮凶 a.附属地,附加地accordance n.一致,给予 accountant n.会计 accuse v.谴责,指控,告发 achromatopsia n.色盲 acidosis n.酸中毒 acknowledge v.承认;致谢 acknowledgement n.承认,感谢;收到地通知 acne n.痤疮,粉刺 acoustic a.声学地;听觉地 acquaint v.使认识,使了解,通知 acupuncture n.针刺,针刺疗法 addict v.使沉溺,使醉心;使成瘾 n.有瘾地人,吸毒成瘾adduce v.引证;提出 adequate a.足够地;恰当地 admonish v.告诫 advisory a.咨询地,劝告地 advocate n.拥护者,提倡者v.拥护, 提倡 aerobic a.需氧地 afebrile a.无热地 affection n.爱;感情;病 afferent a.传人地 affiliate v.使附属;隶属 affinity n.亲和力;密切关系 afflict v.使苦恼,折磨 aggressive a.爱寻衅地,侵略地;有进取心地 agile a.敏捷地,灵活地 agitate v.搅动;激动, 焦急不安 agony n.苦恼,痛苦 ague n.疟疾;寒颤 alga n.水藻,海藻 alleviate v.减轻(痛苦>,缓和

通用考博英语翻译课程讲义

考博翻译的重要性 1、考博英语difficult。 2、考博翻译最难做。 (1)翻译是主观题。 (2)做翻译需要单词基础,语法基础,阅读基础和强大的汉语功底。 例:本次旅行有北京、上海等地。 This trip/travel/tour includes Beijing and Shanghai. (3)各所学校的命题非常不稳定。 汉译英 常见错误分析 多数事情是不能没有朋友而独自享受的,但是阅读却是可以的。 Few things can be enjoyed without friends,but reading is an exception. 中美贸易之所以能迅速发展,根本原因在于… 19世纪的精神生活比任何时代的精神生活都要复杂,这是由以下几个原因: 第一,有关地区比以前大了,美国和俄罗斯作出了重大贡献; 第二,一项新兴的事物的主要源泉的科学取得的新的胜利,特别是在生物学、有 机化学、地质学等方面。 The spiritual life is more complex than … 大自然对人的恩赐,无论贫富,一律平等,所以人们对大自然全部一致并深深地依赖着。尤其在乡间,上千年来,人们一直以不变的方式生活着:种植庄稼和葡萄,酿酒和饮酒,喂牛和挤奶,除草和栽花;在周末去教堂祈祷和做礼拜;在节日到广场拉琴、跳舞和唱歌……往日的田园依旧是今日的温馨家园。这样,每个地方都有自己的传说。风俗也就延传了下来。All people are blessed by nature,rich and poor alike.That account for their deep rooted attachment to her,especially in the countryside where their ways of life have been kept intact for thousands of years.They grow crops and grapes,brew the wine that they drink,raise cows for milk,and weed their garden for cultivation of flowers.On weekends they go to church,and on holidays they go to play music,while singing and dancing in open squares.Thus their olden homeland remain as sweet as ever each with a unique folk law from which its custom have derived. 容易犯的错误: 1. 词汇错误 词的理解偏差 词的上下搭配 各学校考博题目的来源,这对我当老师非常有用,但对你们学生没有多大作用 已经整理好的学校有:北航,北师大,财科所,首师大,政法,党校,中科院,人大,社科院,美院,民大,但对学生没有多大作用 你们学生需要的是句子分析,怎么去做翻译 考博的题并不比考研的题难,所以也可以做考研的题目来练习 2. 词语顺序的错误 3. 语篇错误

考博英语翻译长难句的四大方法

考博英语翻译长难句的四大方法考博英语翻译中的长难句令本身对生词感到无力的考生更加焦灼,新东方在线考博频道教你四个方法来解析考博英语翻译长难句。 考博英语翻译长难句的四大方法一:逆序法 逆序法即倒置法。有些英语长难句的表达次序与汉语习惯不同,甚至语序完全相反,这就必须从原文的后面译起,逆着原文的顺序翻译。例如:“There was little hope of continuing my inquiries after dark to any useful purpose in a neighborhood that was strange to me.”该句可分为三部分①“There was little hope”;②“continuing my inquiries after dark to any useful purpose”;③“in a neighborhood that was strange to me.”前两层表结果,第三层表原因。 这句英语长句的叙述层次与汉语逻辑相反,因此要打破原句的结构,按照汉语造句的规律重新加以安排。译为:这一带我不熟悉,天黑以后继续进行调查,取得结果的希望不大。 考博英语翻译长难句的四大方法二:顺序法 有些英语长难句按逻辑关系安排,与汉语的表达方式比较一致,或者叙述的一连串动作按发生的时间先后安排,这类句子可按原文顺序译出,相比较要容易一些,大家可以按照正常的思维翻译即可。 考博英语翻译长难句的四大方法三:分译法 有些考博英语长难句的主句与从句或主句与修饰语间的关系并不十分密切,为使意思连贯,建议考生们可把长句中的从句或短语化为句子分开来叙述,有时还可适当增加词语。例如:“He became deaf at five af ter

相关文档
相关文档 最新文档