文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 经典英文幽默故事(中英对照)

经典英文幽默故事(中英对照)

经典英文幽默故事(中英对照)
经典英文幽默故事(中英对照)

目录

⊙出门在外

第一次与最后一次

第一次坐飞机

钉子还是苍蝇?

其余的事由我负责

热与冷

士兵的高招

新发现

一个坏印象

⊙工作插曲

安眠药

创造性

催单

模仿鸟儿

你是怎样来的?

三个外科医生

一面之辞

走私犯

⊙购物传奇

采购过早

翅膀

零钱不用找了

三声口哨

太有礼貌

优缺点

照相机

中间战术

⊙军旅趣话

大制服

快速反应

视力训练

速度限制

西点军校

真没想到我已经往回跑了这么远正是士兵

最好的奖赏

⊙生活空间

臭鼬

搞错了

好消息和坏消息

绝配耐性

世界上最伟大的击剑手只有一次

追星族

⊙童心快语

不用找了

缠住不放

款待

模仿

睡前祷告词

我很高兴

我教老师

小妹妹

幸运的母亲

一个数学问题

一切都正常

原来如此

⊙我爱我家

百万富翁

迪斯尼之族

家规

老夫妻吵架

孪生龙虾

势均力敌

同样的服务

我还不认识她呢

⊙校园喜剧

班和笨驴

抄袭

美德

区别

数学没及格

业余工作

钥匙还是接吻

自己做好准备

My First and My Last First Flight

A Nail Or A Fly?

I'll See to the Rest Chaude and Cold

A Soldier's Brilliant Idea New Discovery

A Bad Impression

Sleeping Pills

Creative

Reminder

Imitate Birds

How Did Y ou Ever Get Here

Three Surgeons

One Side of the Case

A Smugglar

Early Shopper

Wings

Keep the Change

Three Whistles

Too Polite

Good Points and Bad Points

Camera

Midway Tactics

Large Uniforms

Quick Reaction

Visual Training

Speed Limit

West Point

I Didn't Know That I Was So Far Back Already!

None Other Than a Soldier

Best Reward

Skunk

A Mistake

Good News And Bad News

Perfect Match

Patience

The World's Greatest Swordsman

Only Once

Starstruck

Keep the Change

Persistance

Treat

Imitation

Bedtime Prayers

I'm Glad I Taught the Teacher

A Baby Sister

Lucky Mother

A Problem in Arithmetic

Things Have Been Okay

That's Why

Millionaire

A Trip to Disney

A Family Rule

An Old Couple's Quarrel

Twin Lobsters

A Fine Match

The Same Service

I Don't Know Her

Class and Ass

Plagiarism

Virtue

Difference

Flunking Math

Part-time Job

Keys? Kiss?

Prepare Y ourself

第一次与最后一次

乔治35岁时买了架小型飞机,并开始学习驾驶。不久,他就能很娴熟地驾机做各种各样的特技飞行了。

乔治有个朋友名叫马克。一天,乔治主动邀请马克乘他的飞机上天兜一圈。马克心想,“我乘大客机飞行过好几次,还从来没有乘过小飞机,我不妨试一试。”

升空后,乔治飞了有半个小时,在空中做了各种各样的飞行特技。

后来他们着陆了。马克很高兴能够安全返回地面。他用颤抖的声音对他的朋友说:“乔治,非常感谢你让我乘小飞机做了两次飞行。”

乔治非常吃惊地问:“两次飞行?”

“是的,我的第一次和最后一次。”马克答道。

My First and My Last

When George was thirty-five, he bought a small plane and learned to fly it. He soon became very good and made his plane do all kinds of tricks.

George had a friend. His name was Mark. One day George offered to take Mark up in his plane. Mark thought, "I've travelled in a big plane several times, but I've never been in a small one, so I'll go."

They went up, and George flew around for half an hour and did all kinds of tricks in the air.

When they came down again, Mark was very glad to be back safely, and he said to his friend in a shaking voice, "Well, George, thank you very much for those two trips in your plane."

Gerogy was very surprised and said, "Two trips?"

"Yes, my first and my last," answered Mark. 第一次坐飞机

约翰逊先生从前未乘过飞机,他读过许多关于飞行事故的报道。所以,有一天一位朋友邀请他乘自己的小飞机飞行时,约翰逊先生非常担心,不敢接受。不过,由于朋友不断保证说飞行是很安全的,约翰逊先生终于被说服了,登上了飞机。

他的朋友启动引擎开始在机场跑道上滑行。约翰逊先生听说飞行中最危险的是起飞与降落,所以他吓得紧闭双眼。

过了一两分钟,他睁开双眼朝窗外望去,接着对朋友说道:“看下面那些人,他们看起来就象蚂蚁一样小,是不是?”

“那些就是蚂蚁,”他的朋友答道,“我们还在地面上。”

First Flight

Mr. Johnson had never been up in an aeroplane before and he had read a lot about air accidents, so one day when a friend offered to take him for a ride in his own small phane, Mr. Johnson was very worried about accepting. Finally, however, his friend persuaded him that it was very safe, and Mr. Johnson boarded the plane.

His friend started the engine and began to taxi onto the runway of the airport. Mr. Johnson had heard that the most dangerous part of a flight were the take-off and the landing, so he was extremely frightened and closed his eyes.

After a minute or two he opened them again, looked out of the window of the plane, and said to his friend, "Look at those people down there. They look as small as ants, don't they?"

"Those are ants," answered his friend. "We're still on the ground."

钉子还是苍蝇?

一位视力正在衰退的老绅士住进了一家旅馆的客房。他双手各拿一瓶酒。在墙上有只苍蝇,他误以为是枚钉子。他把两只瓶子朝上一挂,瓶子掉下来摔碎了,酒洒了一地。一个女服务员发现发生的事情以后,对他深表同情,决定帮他个忙。

于是,第二天早上他到楼顶花园散步时,她把一枚钉子钉在了苍蝇停过的地方。

这里,老人回到了房里。倒洒的酒味让他想起了那件事。他抬头往墙上一看,苍蝇又停在了那儿!他轻手轻脚地走近,使尽全力拍了一掌。听到一声大叫,好心的女服务员冲进房来。让她大为吃惊的是,可怜的老头正坐在地板上,牙关紧咬,右手滴血不止。

A Nail Or A Fly?

An old gentleman whose eyesight was failing came to stay in a hotel room with a bottle of wine in each hand. On the wall there was a fly which he took for a nail. So the moment he hung them on, the bottles fell broken and the wine spilt all over the floor. When a waitress discovered what had happened, she showed deep sympathy for him and decided to do him a favour.

So the next morning when he was out taking a walk in the roof garden, she hammered a nail exactly where the fly had stayed.

Now the old man entered his room. The smell of the spilt wine reminded him of the accident. When he looked up at the wall, he found the fly was there again! He walked to it carefully adn slapped it with all his strength. On hearing a loud cry, the kind-hearted waitress rushed in. To her great surprise, the poor old man was there sitting on the floor, his teeth clenched and his right hand bleeding!

其余的事由我负责

一位车上的列车员刚发出信号让火车启动,这时他看见一位很漂亮的姑娘站在站台上一节打开的车厢门旁边,跟车厢里另一位漂亮姑娘在说话。

“快点,小姐!”他喊道:“请把门关上。”

“噢,我还没有和妹妹吻别呢。”她回答道。

“请把门关上好了,”列车员说:“其余的事由我负责。”

I'll See to the Rest

A guard was about to signal his train to start when he saw an attractive girl standing on the platform by an open door, talking to another pretty girl inside the carriage.

"Come on, miss!" he shouted. "Shut the door, please!"

"Oh, I just want to kiss my sister goodbye," she called back.

"Y ou just shut that door, please," called the guard, "and I'll see to the rest."

热与冷

蒙特利尔自助餐厅的一位顾客拧开盥洗室的龙头,结果被水烫伤了。“这太可恶了,”他抱怨道,“标着C的龙头流出的是开水。”

“可是,先生,C代表Chaude-法语里代表…热?。如果您居住在蒙特利尔的话就得知道这一点。”

“等等,”那位顾客咆哮一声,“另外一个龙头同样标的是C。”

“当然,”经理说道:“它代表冷。毕竟,蒙特利尔是个双语城市。”

Chaude and Cold

A patron in Montreal cafe turned on a tap in the washroom and got scalded. "This is an outrage," he complained. "The faucet marked C gave me boiling water."

"But, Monsieur, C stands for chaude - French for hot. Y ou should know that if you live in Montreal."

"Wait a minute," roared the patron. "The other tap is also marked C."

"Of course," said the manager, "It stands for cold. After all, Montreal is a bilingual city."

兵的高招

由于生意方面的事,罗宾逊先生得出趟门。因为有点紧急,他决定坐飞机。乘机旅行时,他喜欢靠窗坐,故而一登机,他就寻找一个靠窗的座位。他发现只有一个靠窗的座位还空着。在那空座位边坐着一名士兵。令罗宾逊先生纳闷的是,这位士兵没有坐靠窗的位置。罗宾逊先生不管那些,他马上径直朝那个空座位走去。

然而,等到了那儿,他看见座位上有则启事,是用钢笔写的:“为保持装载平衡,特预设该位置,谢谢合作。”罗宾逊先生还从来没有在飞机上见过如此不同寻常的启事。不过,他想飞机上一定装了什么特别重的物品,于是他找了个不靠窗的位置。

又有两三个乘客试图坐在那个士兵旁的靠窗座位上,他们看到那则启事就走开了。当快满座时,一位非常美丽的姑娘匆匆走进机舱。一直在注意进舱旅客的那个士兵赶紧拿掉他旁边空座位上的启事。士兵用这种办法,成功地找到了一位姑娘一路作伴。

A Soldier's Brilliant Idea

Mr. Robinson had to travel somewhere on business, and as he was in a hurry, he decided to go by air. He liked sitting beside a window when he was flying, so when he got on to the plane, he looked for a window seat. He found all of them had already had been taken except for one. There was a soldier sitting in the seat beside this one, and Mr. Robinson was surprised that he had not taken the one by the window; but, anyhow, he at once went towards it.

When he reached it, however, he saw that there was a notice on it. It was written in ink and said, "This seat is preserved for proper load balance, thank you." Mr Robinson had never seen such an unusual notice in a plane before, but he thought that the plane must be carrying something particularly heavy in it, so he walked on and found another empty seat, not beside a window, to sit in.

Two or three people tried to sit in the window seat beside the soldier, but they too read the notice and went on, when the plane was nearly full, a very beautiful girl hurried into the plane. The soldier, who was watching the passengers coming in, quickly took the notice off the seat beside himself and in this way succeededin having the company of the girl during the whole trip.

新发现

一个乡下人第一次到大城市游逛。他走进一座大楼,看见一个岁数很大的矮胖女人迈进一个小房间。房间的门随后关上,有几个灯在闪亮。一会儿,门开了,电梯里走出一位年青漂亮的女模特。

乡下人惊奇地眨着眼睛,慢吞吞地说:“我应该把我的老婆带来!”

New Discovery

A hillbilly was visiting the big city for the first time. Entering an office building, he saw a pudgy older woman step into a small room. The doors closed, lights flashed, and after a while the door slid open and a beautiful young model stepped off the elevator.

Blinking in amazement, the hillbilly drawled, "I should have brought my wife!"

一个坏印象

有六个人搭乘火车旅行,坐在同一车箱内。其中五个很安静,也很规矩。但第六个是个粗鲁的年轻人,给其他乘客招惹了许多麻烦。

最后,这位年轻人在一个车站带着两个沉重的皮箱下了车。没有一个旅客帮他的忙。有个人一直等到这位粗鲁的年轻人走得很远了,才打开窗户,对着他大声喊:“你把东西留在车厢里了!”然后,又把窗户关了起来。

年轻人转过身子,拎着两个沉甸甸的皮箱,匆匆赶了回来。他转回来时,显得非常疲倦,对着窗户大声喊:“我把什么东西留在车上了?”

当火车再次启动时,叫他回来的旅客打开窗户说:“一个极坏的印象!”

A Bad Impression

Six people were travelling in a compartment on a train. Five of them were quiet and well behaved, but the sixth was a rude young man who was causing a lot of trouble to the other passengers.

At last this young man got out at a station with his two heavy bags. None of the other passengers helped him, but one of them waited until the rude young man was very far away and then opened the window and shouted to him, "Y ou left something behind in the compartment!" Then he closed the window again.

The young man truned around and hurried back with his two bags. He was very tired when he arrived, but he shouted through the window, "What did I leave behind?"

As the train began to move again, the passenger who had called him back opened the window and said, "A very bad impression!"

安眠药

鲍勃晚上失眠。他去看医生,医生给他开了一些强力安眠药。

星期天晚上鲍勃吃了药,睡得很好,在闹钟响之前就醒了过来。他到了办公室,遛达进去,对老板说:“我今天早上起床一点麻烦都没有。”

“好啊!”老板吼道,“那你星期一和星期二到哪儿去了?”

Sleeping Pills

Bob was having trouble getting to sleep at night. He went to see his doctor, who prescribed some extra-strong sleeping pills.

Sunday night Bob took the pills, slept well and was awake before he heard the alarm. He took his time getting to the office, strolled in and said to his boss: "I didn't have a bit of trouble getting up this morning."

"That's fine," roared the boss, "but where were you Monday and Tuesday?"

创造性

第一次求职时,我意识到在列举我所具备的为数不多的条件时,得有点创造性。当问及我是否受过其它的培训时,我老实地回答说我花了三年时间学计算机程序设计课。我得到了那份工作。

我没有提到那门功课我重复学了三年才考及格。

Creative

Applying for my first job, I realized I had to be creative in listing my few qualifications. Asked about additional schooling and training, I answered truthfully that I had spent three years in computer programming classes. I got the job.

I had neglected to mention that I took the same course for three years before I passed.

催单

我是一家兽医站的技师。当动物到了该注射疫苗的时候,我们就寄出催单。一条德国物质牧羊犬布鲁诺来做每年一次的狂犬疫苗注射。我们依照州法律的要求询问他的主人,在过去的十天里布鲁诺是否咬了什么人。“噢,是的。事实上这正是我们到这儿来的原因,”她回答说。我觉得奇怪,告诉她我们以为他们是因为收到了我们的催单才来的。

“的确如此,”她解释道。“布鲁诺咬了给你们送催单的邮递员。”

Reminder

In the veterinary office where I'm a technician,

we mail out reminders when pets are due for vaccinations. Bruno, a German shepherd, arrived for his annual rabies shot, and we were required by state law to ask his owner if Bruno had bitten anyone in the last ten days. "Oh yes, in fact that's why we're here," she replied. Surprised, I told her we assumed they'd come in because of our reminder.

"We did," she explained. "Bruno bit the mail carrier who was delivering your card."

模仿鸟儿

一个人想在一个舞台剧中找份工作。“你能干什么呢?”负责人问。

“模仿鸟儿,”那人说。

“你在开玩笑吧?”负责人答道,“那样的人一毛钱可以找一打。”

“噢,那就算了。”那名演员说着,展开翅膀,飞出了窗口。

Imitate Birds

A man tried to get a job in a stage show. "What can you do?" asked the producer.

"Imitate birds," the man said.

"Are you kidding?" answered the producer, "People like that are a dime a dozen."

"Well, I guess that's that." said the actor, as he spread his arms and flew out the window. 你是怎样来的?

一个冬天的早晨,一名雇员解释他为什么迟到了四十五分钟才起来上班。“外面太滑了,我每向前迈一步,就要向后退两步。”

老板狐疑地看着他。“噢,是吗?那你是怎样到这里来的?”

“后来我决定放弃,”他说,“然后我就往家里走。”

How Did Y ou Ever Get Here

One winter morning, an employee explained why he had shown up for work 45 minutes late. "It was so slippery out that for every step I took ahead, I slipped back two."

The boss eyed him suspiciously. "Oh, yeah? Then how did you ever get here?"

"I finally gave up," he said, "and started for home."

三个外科医生

三个有名的外科医生正在吹嘘他们的技术。“一个人断了一只手,他来找我,”一个说,“如今那个人是个音乐会的小提琴手。”

“这算不了什么,”另一个说。“一个家伙两条腿断了,他来找我,我将它们接了回去。如今,那人是马拉松选手。”

“我比你们两个都强,”第三个说,“一天,我碰到一起可怕的车祸。除了一个马屁

股,和一幅眼睛,什么都没有留下。如今,那人坐在美国参议院里。”

Three Surgeons

Three famous surgeons were bragging about their skills. "A man came to me who had his hand cut off," said one. "Today that man is a concert violinist."

"That's nothing," said another. "A guy came to me who had his legs cut off. I stitched them back on, and today that man is a marathon runner."

"I can top both of you," said the third. "One day I came on the scene of a terrible accident. There was nothing left but a horse's posterior - and a pair of glasses. Today that man is seated in United States Senate."

一面之辞

一位法官问我们这群修补陪审员是否有人应当免权。一个人举起了手。

“我的左耳听不见。”那人告诉法官。

“你的右边耳朵听得见吗?”法官问道。那人点了点头。

“你将被允许加入陪审团,”法官宣布。“我们每次只听一面之辞。”

One Side of the Case A judge asked our group of potential jurors whether anyone should be excused, and one man raised his hand.

"I can't hear out of my left ear," the man told the judge.

"Can you hear out of your right ear?" the judge asked. The man nodded his head.

"Y ou'll be allowed to serve on the jury," the judge declared. "We only listen to one side of the case at a time."

走私犯

一个形迹可疑的人开车来到边境,哨兵迎了上去。哨兵在检查汽车行李箱时,惊奇地发现了六个接缝处鼓得紧绷绷的大口袋。

“里面装的是什么?”他问道。

“土。”司机回答。

“把袋子拿出来”,哨兵命令道:“我要检查。”

那人顺从地把口袋搬了出来。确实,口袋里除了土以外,别无他特。哨兵很不情愿地让他通过了。

一周后,那人又来了,哨兵再次检查汽车上的行李箱。

“这次袋子里装的是什么?”他问道。

“土,又运了一些土。”那人回答。

哨兵不相信,对那些袋子又进行了检查,结果发现,除了土以外,仍旧一无所获。

同样的事情每周重演一次,一共持续了六个月。最后,哨兵被弄得灰心丧气,干脆辞职去当了酒吧侍者。有天夜里,那个形迹可疑的人碰巧途经酒吧,下车喝酒。那位从前的哨兵急忙迎上前去对他说,“我说,老兄,你要是能帮我一个忙,今晚的酒就归我请客。你能不能告诉我,那段时间你到底在走私什么东西?”

那人俯身过来,凑近侍者的耳朵,裂开嘴笑嘻嘻地说:“汽车。”

A Smugglar

The suspicious-looking man drove up to the border, where he was greeted by a sentry. When the guard looked in the trunk, he was surprised to find six sacks bulging at the seams.

"What's in here?" he asked.

"Dirt," the driver replied.

"Take them out," the guard instructed. "I want to check them."

Obliging, the man removed the bags, and sure enough, each one of them contained nothing but dirt. Reluctantly, the guard let him go.

A week later the man came back, and once again, the sentry looked in the truck.

"What's in the bags this time?" he asked. "Dirt, more dirt." said the man.

Not believing him, the guard checked the sacks and, once again, he found nothing but soil.

The same thing happened every week for six months, and it finally became so frustrating to the guard that he quit and became a bartender. Then one night, the suspicious-looking fellow happened to stop by for a drink. Hurrying over to him, the former guard said, "Listen, pal, drinks are on the house tonight if you'll do me a favor: Just tell me what the hell you were smuggling all that time."

Grinning broadly, the man leaned close to the bartender's ear and whispered, "Cars."

采购过早

那天是圣诞节,法官在审讯犯人时也有点恻隐之心。“你为什么而被起诉?”他问。

“采购圣诞节物品过早。”被告答。

“这不算犯法,”法官回答,“你购物多早?”

在商店开门之前,“犯人应道。

Early Shopper

It was Christmas and the judge was in a benevolent mood as he questioned the prisoner. "What are you charged with?" he asked.

"Doing my christmas shopping early," replied the defendant.

"That's no offense," replied the judge, "How early were you doing this shopping?"

"Before the store opened," countered the

prisoner.

翅膀

一天,我工作的炸鸡店在关门前出现了一阵抢购狂潮,结果除了鸡翅外所有的东西都卖完了。当我正准备锁门时,一名喝醉了的旅客进来要进餐。我问他翅膀行不行,他从柜台上靠过身子来,回答道:“女士,我到这儿来是吃东西的,不是要飞!”

Wings

The fried-chicken restaurant where I was working had a big rush just before closing one day, leaving us with nothing to sell but wings. As I was about to lock the doors, aa quietly intoxicated customer came in and ordered dinner. When I asked if wings would be all right, he leaned over the counter and replied, "Lady, I came in here to eat, not fly."

零钱不用找了

在教堂的义卖市上卖旧书时,我与一名准备买东西的顾客发生了一场争论。他对购买袖珍奥金.纳什集颇感兴趣,但是说它要三十五美分开价过高。其它的平装书每本才卖十或十五美分。

我指出这本书保存状况颇好,纳什是个有趣的诗人,这个要价是合理的。他说这是个原则问题。最终,我同意以十五美分的价格将这本书卖给他。他得意洋洋,拿出一张十美元的票子付帐。“零钱不用找了。”他说。Keep the Change

Selling secondhand books at our church bazaar, I got into an argument with a prospective customer. He was interested in buying The Pocket Book of Ogden Nash but claimed it was overpriced at 35 cents. Other paperbacks were selling for ten or 15 cents each.

I pointed out that the book was in good condition. Nash was a fun poet, and it was for a good cause. He said it was a matter of principle. Ultimately, I agreed to sell him the book for 15 cents. Triumphant, he paid with a $10 bill. "Keep the change," he said.

三声口哨

我答应过我的女朋友过生日进送她一条金项链。可是当珠宝商报出我们看中的那条项链的价格时,我低低地打了个长口哨。“那这条项链多少钱呢?”我指着另一个盘子里的项链问。

“先生,对你来说,”珠宝商答道,“大约值三声口哨。”

Three Whistles

I promised my girlfriend a gold necklace for her birthday, but when the jeweler quoted a price for one we liked, I let out a long, low whistle. "And how much are they then?" I asked, pointing to another tray.

"Y ou, sir," replied the jeweler, "about three

whistles."

太有礼貌

一名妇女经常光顾一家小古董店,但几乎从不买什么东西,却总是对商品和价格吹毛求疵。对于那妇女的粗暴抱怨,经理和她的销售员总是应付了事,但是有一天她做得太过分了。“为什么你们店里总是不能得到我想要的东西?”那名妇女指责说。

职员脸上带着微笑,沉着地回答道:“也许是因为我们太有礼貌了。”

Too Polite

A woman who frequented a small antique shop rarely purchase anything, but always found fault with the merchandise and prices. The manager and her salesclerk took the woman's grumpy complaints in stride, but one day she went too far. "Why is it I never manage to get what I ask for in your shop?" demanded the woman.

A smile on her face, the clerk calmly replied, "Perhaps it's because we're too polite."

优缺点

“这幢房子,”房地产推销商说,“既有优点也有缺点。为了说明我是诚实的,我将告诉你们它的缺点- 往南面一个街区是一家化工厂,往北面一个街区是一家屠宰场。”

“那么它的长处呢?”预备购买房子的人问道。

“它的好处,”代理商说道,“就是,你总能分清风是从哪边吹过来的。”

Good Points and Bad Points

"This house," said the real-estate salesman, "has both its good points and bad points. To show you I'm honest, I'm goint to tell you about the disadvantage - there is a chemical plant one block south and a slaughterhouse one block north."

"What are the advantages?" inquired the prospective buyer.

"The good thing about it," said the agent, "is that you can always tell which way the wind is blowing."

照相机

在前往威蒙特参加一个婚礼的路上,我和丈夫意识到我们忘了带照相机。我们在一家百货商店门前停了下来,希望能够买到一种便宜的,一次性照相机。萨尔问店主:“你们有那种用了就扔的照相机吗?”

“我说,小伙子,”店主回答说,“我可不管你买了之后怎么处理它。”

Camera

On our way to a wedding in V ermont, my husband and I realized we had forgotten our camera. We stopped at a general store and,

hoping to purchase a cheap, disposable model.

Sal asked the owner, "Do you have any of those throwaway cameras?"

"Look, fella," replied the owner, "I don't care what you do with it after you buy it."

中间战术

三个互相争生意的商店老板在一条林荫道上租用了毗邻的店铺。旁观者等着瞧好戏。

右边的零售商挂起了巨大的招牌,上书:“大减价!”“特便宜!”

左边的商店挂出了更大的招牌,声称:“大砍价!”“大折扣!”

中间的商人随后准备了一个大招牌,上面只简单地写着:“入口处”。

Midway Tactics

Three competing store owners rented adjoining shops in a mall. Observers waited for mayhem to ensue.

The retailer on the right put up huge signs saying, "Gigantic Sale!" and "Super Bargains!"

The store on the left raised bigger signs proclaiming, "Prices Slashed!" and "Fantastic Discounts!"

The owner in the middle then prepared a large sign that simply stated, "ENTRANCE". 大制服

在圣安东尼奥的莱克兰空军基地的头三天,我们被从一个地方赶到另一个地方去理发、照相、领制服。回到营房之后,训练指导员让我们穿上制服,在营房前原地解散。但是,我些制服特别大。我们列队的时候,中士和他的副手就站在门边。“我们得将一些人弄回去重新量一下,”他说,“最后那个人走了两步,他的制服才动。”

Large Uniforms

During our first three days at Lackland Air Force Base in San Antonio, we were herded from place to place for haircuts, shots and uniforms. Back in our barracks, the drill instructor told us to put on our uniforms and fall out in front of the building. Some of the uniforms, however, were extremely large. As we filed outside, the sergeant stood by the door with his assistant. "We have to take some of these people back for refitting," he said. "That last man took two steps before his uniform moved."

快速反应

我和连长在面试我们炮兵部队侦察中士一职的候选人。被选的士兵要求有敏锐的观察力及快速的反应力。在一次面试时,连长指着一英里外的一座小山问一名年轻的中士:“你能看见那座山吗?”

“是的,长官。”他回答道。

“你能看见那座山上的无线电天线吗?”那士兵又说他能。“那么,”连长接着

说:“你能看见停在天线上的那只鸟吗?”

那名中士身体前倾,眼睛眯成一条缝。“看不见,长官,”他说,“但我听见它在唱歌。”

他得到了那份工作。

Quick Reaction

My battery commander and I were interviewing candidates for a position as reconnaissance sergeant in our artillery unit. The selected soldier needed to have keen eyesight, plus the ability to react quickly. During one interview, the commander pointed to a hill about a mile away and asked a young sergeant, "Can you see that hill over there?"

"Yes, sir." he replied.

"Can you see the radio antenna on that hill?" Again, the soldier said that he could. "Well, then," the commander went on, "Can you see that bird sitting on the antenna?"

The sergeant leaned forward and squinted. "No, sir," he said, "but I can hear it is singing."

He got the job.

视力训练

班里正在进行“视力训练”。一个聪明伶俐的新兵被班长叫出来数远处旷野上采掘队的人数。采掘队在很远的地方,那些人看起来只是一些小点儿。但是这个新兵毫不犹豫的回答:

“十六个士兵和一个中士,长官。”

“正确。可你如何知道那儿有一个中士?”

“他不干活,长官。”

Visual Training

The squad were having "visual training". One smart recruit was asked by the officer to count how many men composed a digging party in a distant field. The party was so far away that the men appeared as mere dots, but unhesitatingly the recruit replied:

"Sexteen men and a sergeant, sir."

"Right; but how do you know there's a sergeant there?"

"He's not doing any digging, sir."

速度限制

我作为美国空军人员分遣部队的一员驻扎在英国皇家空军某某地,那里有一条狭窄的马路蜿蜒穿过拥挤的居民区。因为多次出现汽车撞伤行人一类不甚严重的车祸,美国空军司令员决定将车速限制在每小时三英里。

新的车速限制公布后不久,一名骑警中士因一名吉普车司机开车时速达五英里而给他开了一张超速传票。

我很想知道骑警是怎样如此精确地知道那辆吉普车的速度的。“我遛达着要在邮局关门之前到达那里,”他解释道:“当我超

过吉普车时,我注意到计速器指向了每小时五英里。”

Speed Limit

The British RAF base where I was stationed as part of a contingent of USAF personnel had one narrow road winding through the crowded residential area. After a rash of minor vehicle pedestrian accidents, the USAF commander decided to reduce the speed limit to three m.p.h.

Shortly after the new limit was posted, an MP sergeant issued a speeding citation to a jeep driver for going five m.p.h. I was curious to know how the MP had determined the jeep's speed so exactly. "I was jogging to get to the PX before it closed," he explained, "and as I passed the jeep, I noticed that the speedometer read five m.p.h."

西点军校

父亲、哥哥和我到西点军校去观看一场陆军与波士顿大学之间的橄榄球赛。开始之前,我们到处转了转,碰到许多穿着整齐制服的学员。几名游客问新兵是否愿意摆出军姿来让他们摄。“好认我们的儿子知道,如果他到西点军校来学习会得到什么。”

一对中年夫妇走近一名非常漂亮的女学员,问她是否愿意摆个姿势照相。他们解释说:“我们想让儿子知道他没来西点军校错过了什么。”

West Point My father, brother and I visited West Point to see a football game between Army and Boston College. Taking a stroll before kickoff, we met many cadets in neatly pressed uniforms. Several visting fans asked the recruits if they would pose for photographs, "to show our son what to expect if he should attend West Point."

One middle-aged couple approached a very attractive female cadet and asked her to pose for a picture. They explained, "We want to show our son what he missed by not coming to West Point."

真没想到我已经往回跑了这么远!

第一次世界大战期间,一场大战役正在进行。枪炮轰鸣,子弹横飞。这样持续了一小时后,有个士兵认为战斗太危险了,所以他离开前线,开始逃离战场。走了一个小时后,他看见一个军官朝他走过来。军官拦住他,问道:“你到哪儿去?”

“长官,我正尽力躲开身后正在进行的战斗。”士兵回答说。

“你知道我是谁吗?”军官生气地说:“我是你们的指挥官。”

士兵听了十分惊讶地说:“天哪,真没想到我已经往回跑了这么远!”

I Didn't Know That I Was So Far Back Already!

A big battle was going on during the First World War. Guns were firing, and shells and

bullets were flying about everywhere. After an hour of this, one of the soldier decided that the

fighting was getting too dangerous for him, so he left the front line and began to go away from the battle. After he had walked for an hour, he saw an officer coming towards him. The officer stopped him and said, "Where are you going?"

"I'm trying to get as far away as possible from the battle that's going on behind us, sir." the soldier answered.

"Do you know who I am?" the officer said to him angerly. "I'm your commanding officer."

The soldier was very surprised when he heard this and said, "My God, I didn't know that I was so far back already!"

正是士兵

作为一名新上任的步兵中尉,我通过擦拭自己的M-16式自动步枪给全排作个榜样。我们一块擦枪,一名战士抱怨由于M-16的枪栓枪膛的特别凹形结构,擦起来十分困难。

“中尉,应该制造一种擦这枪的工具。”士兵说。

“已经制造出来了。”一军士尖叫。

“真的?”我十分诧异,纳闷为什么我们没有定购这种工具。

“真的,长官,”军士答道,“它就是士兵。”

None Other Than a Soldier As a newly commissinaed infantry lieutenant, I was eager to set an example for my platoon by cleaning my own M-16 rifle. While we were working on the weapons, one soldier complained about the unusual notched shape of the M-16's bolt and chamber, which makes it difficult to clean.

"Lieutenant, they need to make something to clean this with," the soldier said.

"They do," piped up a sergeant.

"Really," I said with surprise, wondering why we had not ordered such a tool.

"Yes, sir," replied the sergeant. "It's called a soldier."

最好的奖赏

一名海军军官从甲板上掉入海中。他被一名甲板水手救起。这位军官问如何都能酬谢他。

“最好的办法,长官,”这名水手说,“是别声张这事。如果其他人知道我救了您,他们会把我扔下去的。”

Best Reward

A naval officer fell overboard. He was rescued by a deck hand. The officer asked how he could reward him.

"The best way, sir," said the deck hand, "is to say nothing about it. If the other fellows knew

I'd pulled you out, they'd chuck me in."

臭鼬

“我们的地下室里有一只臭鼬,”打电话的人对警察调度员尖叫道。“我们怎样才能把它弄出来?”

“弄一些面包屑,”调度员说,“从地下室往外铺一条小道直到后院。然后将地下室的门打开。”

一段时间后,那位居民又将电话打了回来。“你们将它弄出来了吗?”调度员问。

“没有,”打电话的人答道,“现在那儿有两只臭鼬了。”

Skunk

"We have a skunk in the basement," shrieked the caller to the police dispatcher. "How can we get it out?"

"Take some bread crumbs," said the dispatcher, "and put down a trail from the basement out to the back yard. Then leave the cellar door open."

Sometime later the resident called back. "Did you get rid of it?" asked the dispatcher.

"No," replied the caller. "Now I have two skunks in there!"

搞错了

一位美国人,一位英格兰人和一位加拿大人在一场车祸中丧生。他们到达天堂的门口。在那里,醉醺醺的圣彼德解释说是搞错了。“每人给我五百美元,”他说,“我将把你们送回人间,就象什么都没有发生过一样。”

“成交!”美国人说。立刻,他发现自己毫不损伤地站在现场附近。

“其他人在哪儿?”一名医生问道。

“我离开之前,”那名美国人说,“我看见英格兰人正在砍价,而那名加拿大人正在分辩说应该由他的政府来出这笔钱。”

A Mistake

An Amercian, a Scot and a Canadian were killed in a car accident. They arrived at the gates of heaven, where a flustered St. Peterexplained that there had been a mistake. "Give me $500 each," he said, "and I'll return you to earth as if the whole thing never happened."

"Done!" said the American. Instantly, he found himself standing unhurt near the scene.

"Where are the others?" asked a medic.

"Last I knew," said the American, "the Scot was huggling price, and the Canadian was arguing that his government should pay."

好消息和坏消息

“有好消息,也有坏消息,”离婚律师告

诉他的当事人。

“我总能利用一些好消息吧,”当事人吧了口气说,“是什么好消息?”

“你妻子没有要求将你未来的继承财产也划入裁决的范围。”

“那么坏消息呢?”

“离婚以后,她将与你父亲结婚。” Good News And Bad News

"There's good news and bad news," the divorce lawyer told his client.

"I could sure use some good news," sighed the client. "What's it?"

"Y our wife isn't demanding that your future inheritances be included in the settlement."

"And the bad news?"

"After the divorce, she's marrying your father."

绝配

一位富婆为拥有一只珍贵的古玩而深感骄傲,以至于她竟要把卧室漆成与花瓶同样的颜色。几名油漆匠试图调出这个底色,但是谁也没有能令那位怪癖的妇女满意。

最后来了位油漆匠。他非常自信能调出那种颜色。那妇女对他的成果非常满意,油漆匠于是一举成名。

多年以后,他退休了,生意也交给儿子。“爸,”儿子说,“有件事我得弄清楚,您是怎样使墙的颜色与花瓶配得那么绝的?”

“儿子,”父亲回答说,“我漆了花瓶。” Perfect Match

A wealthy matron is so proud of a valuable antique vase that she decides to have her bedroom painted the same color as the vase. Several painters try to match the shade, but none comes close enough to satisfy the eccentric woman.

Eventually, a painter approaches who is confident he can mix the proper color. The woman is pleased with the result, and the painter becomes famous.

Y ears later, he retires and truns the business over to his son. "Dad," says the son, "there's something I've got to know. How did you get those walls to match the vase so perfectly?"

"Son," the father replies, "I painted the vase." 耐性

垂钓者:你已经盯着看了三个小时了,你干嘛不自己亲自钓呢?

旁观者:我没那耐性。

Patience

Angler: Y ou've been watching me for three hours now. Why don't you try yourself?

Onlooker: I haven't got the patience.

世界上最伟大的击剑手

在一场世界最佳击剑手表演中,排名第三的击剑手上场了。一只苍蝇放了出来,剑划了一个弧,他将苍蝇劈成了两半。观众欢呼起来。紧接着排名第二的人将一只苍蝇切成了四半。现场一阵沉默,人们期盼着世界上最伟大的击剑手出场。

他的剑锋以一个巨大的弧线划了下来--然而那只昆虫还在继续飞行!观众被惊呆了。最伟大的击剑手完全错过了他的目标,然而他还在微笑着。

“你为什么这么高兴?”有人嚷道,“你没击中!”

“啊,”剑手答道,“你刚才没有很仔细地看。苍蝇还活着,是的--但他永远也做不成爸爸了。”

The World's Greatest Swordsman

At an exhibition of the world's best swordsman, the third-place fencer took the stage. A fly was released, and with an arc of his sword he cut the fly in half. The crowd cheered. Then the second-place man sliced a fly into quarters. A hush fell in anticipation of the world's greatest swordsman.

His blade came down in a mighty arc - but the insect continued on its way! The crowd was aghast. The greatest swordsman had missed his target completely, yet he continued to smile.

"Why are you so happy?" someone yelled. "Y ou missed!"

"Ah," replied the swordsman, "you weren't watching very carefully. They fly lives, yes - but he will never be a father."

只有一次

一位驯狮新手正在接受采访。“我知道你的父亲也是个驯狮手,”记者说。

“他过去是。”那人回答说。

“你真的把头伸进过狮子的嘴里吗?”

“只有一次,”那位驯狮新手说,“为了找我爸爸。”

Only Once

A novice lion tamer was being interviewed. "I understand your father was also a lion tamer," the reporter queried.

"Yes, he was," the man replied.

"Do you actually put your head in the lion's mouth?"

"I did it only once," said the new tamer, "to look for Dad."

追星族

从小时候起,我就一直被明星所深深吸引,因此不久以前当我在纽约第五大街上认出演员厄内斯特.波格尼向我迎面走过来时,我欣喜若狂,完全不知该说什么好。“怎么,你是厄内斯特.波格尼!”我想法迸出一句话来。

“是的,”他很有礼貌地点了点头,说道:“我知道。”

Starstruck

I have been starstruck since I was a little girl, so I was delighted and practically speechless not long ago when I spotted the actor Ernest Borgnine walking in my direction on New Y ork's Fifth A venue. "Why, you're Ernest Borgnine!" I managed to blurt out.

"Yes," he said, nodding politely, "I know."

用找了

有一天天气闷热,我将冰淇淋舀进锥筒,告诉我的四个小孩,他们可以从我这里用拥抱“购买”一筒。于是,孩子们马上排起了队来购买。较小的三个孩子每人很快的抱了我一下,抓过冰淇淋筒就跑到外面去了。最后轮到排在队尾十年的大儿子来“买”冰淇淋时,他拥抱了我二下。“不用找了,”他笑着说。

Keep the Change

One sweltering day, I was scooping ice cream into cones and told my four children they could "buy" a cone from me for a hug. Almost immediately, the kids lined up to make their purchases. The three youngest each gave me a quick hug, grabbed their cones and raced back outside. But when my teen-age son at the end of the line finally got his turn to "buy" his ice cream, he gave me two hugs. "Keep the changes," he said with a smile.

缠住不放

丈夫打完高尔夫球回来,我们四岁的女儿莎拉在门口迎了上去。“爸爸,谁赢了高尔夫球比赛,是你还是理查叔叔?”

“我和理查叔叔打高尔夫球不是为赢,”丈夫推诿说。“我们打球只是为了好玩而已。”

莎拉毫不气馁,又问:“那么,爸爸,谁觉得更好玩呢?”

Persistance

Returning from a golf outing, my husband was greeted at the door by Sara, our four-year-old daughter. "Daddy, who won the golf game? Y ou or Uncle Richie?"

"Uncle Richie and I don't play golf to win," my husband hedged. "We just play to have fun."

Undaunted, Sare said, "Okay, Daddy, who had more fun?"

款待

英语幽默小故事

英语幽默小故事

1、New Discovery A hillbilly was visiting the big city for the first time. Entering an office building, he saw a pudgy older woman step into a small room. The doors closed, lights flashed, and after a while the door slid open and a beautiful young model stepped off the elevator. Blinking in amazement, the hillbilly drawled, "I shouldhave brought my wife!" 新发现 一个乡下人第一次到大城市游逛。他走进一座大楼,看见一个岁数很大的矮胖女人迈进一个小房间。房间的门随后关上,有几个灯在闪亮。一会儿,门开了,电梯里走出一位年青漂亮的女模特。 乡下人惊奇地眨着眼睛,慢吞吞地说:“我应该把我的老婆带来!” hillbilly n. 乡下人,乡巴佬. pudgy adj.矮胖的,矮而粗的 drawl vt, vi慢吞吞地说;拉长语调地说 2、Always Thirsty "I had an operation," said a man to his friend, "and the doctor left a sponge in me." "That's terrible!" said the friend. "Got any pain?" "No, but I am always thirsty!" 总感到口渴 一个男人对他的朋友说:“我动了一次手术,手术后医生把一块海绵忘在我的身体里了。” “真是太糟糕了!”朋友说道:“你觉得疼吗?”

经典幽默英语故事(30个)-(1)

经典幽默英语故事(50个) 要求: 1、每天阅读两篇小故事,写出故事大意,尽量理解故事里的幽默点。 2 3、开学后,请把这14页的阅读素材,装订成册,上交给各班的英语老师。老师会根据你的完成情况,给你的阅读作业打出分数。 姓名:_________ 班级:_________ 学号:_________ 成绩:_________ 第一篇 My First and My Last When George was thirty-five, he bought a small plane and learned to fly it. He soon became very good and made his plane do all kinds of tricks. George had a friend. His name was Mark. One day George offered to take Mark up in his plane. Mark thought, "I've travelled in a big plane several times, but I've never been in a small one, so I'll go." They went up, and George flew around for half an hour and did all kinds of tricks in the air. When they came down again, Mark was very glad to be back safely, and he said to his friend in a shaking voice, "Well, George, thank you very much for those two trips in your plane." Gerogy was very surprised and said, "Two trips?" "Yes, my first and my last," answered Mark. 故事大意: _______________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________第二篇 First Flight Mr. Johnson had never been up in an aerophane before and he had read a lot about air accidents, so one day when a friend offered to take him for a ride in his own small phane, Mr. Johnson was

英语幽默小故事10篇(带翻译)

英语幽默小故事10篇(带翻译) 线话英语|2016-03-14 17:03:05 英语幽默小故事10篇(带翻译)如下: Midway Tactics Three competing store owners rented adjoining shops in a mall. Observers waited for mayhem to ensue. The retailer on the right put up huge signs saying, "Gigantic Sale!" and "Super Bargains!" The store on the left raised bigger signs proclaiming, "Prices Slashed!" and "Fantastic Discounts!"

The owner in the middle then prepared a large sign that simply stated, "ENTRANCE". 中间战术 三个互相争生意的商店老板在一条商业街上租用了毗邻的店铺。旁观者等着瞧好戏。 右边的零售商挂起了巨大的招牌,上书:“大减价!”“特便宜!” 左边的商店挂出了更大的招牌,声称:“大砍价!”“大折扣!” 中间的商人随后准备了一个大招牌,上面只简单地写着:“入口处”。 Very Pleased to Meet You During World War II, a lot of young women in Britain were in the army. Joan Phillips was one of them. She worked in a big camp, and of course met a lot of men, officers and soldiers. One evening she met Captain Humphreys at a dance. He said to her, "I’m going abroad tomorrow, but I‘d be very happy if we could write to each other." Joan agreed, and they wrote for several months. Then his letters stopped, but she received one from another officer, telling her that he had been wounded and was in a certain army hospital in England. Joan went there and said to the matron, "I‘ve come to visit Captain Humphreys." "Only relatives are allowed to visit patients here," the matron said.

马克·吐温的幽默故事

马克·吐温的幽默故事 赴宴 一次马克·吐温应邀赴宴。席间,他对一位贵妇说:“夫人,你太美丽了!”不料那妇人却说:“先生,可是遗憾得很,我不能用同样的话回答你。”头脑灵敏,言辞犀利的马克·吐温笑着回答:“那没关系,你也可以像我一样说假话。” 吃鱼 有一天,马克·吐温收到一个初学写作的青年的来信。信中说:“听说鱼骨头里含有大量的磷质,而磷质有补于脑子。那么要想成为一个作家,就必须吃很多很多的鱼才行吧?您是否吃了很多的鱼?吃的哪种鱼呢?”马克·吐温在回信中告诉他:“看来你要吃一对鲸鱼才行。” 车票 马克·吐温一次乘车外出,火车开得很慢。当查票员过来查票时,马克吐温递给他一张儿童票。查票员调侃道:“我还真没看出您还是个孩子呢!”马克·吐温回答:“现在我已经不是孩子了,但我买票上车时还是个孩子哩。” 演讲 马克·吐温来到法国旅游。一天,他独自去理发店理发。“先生,您像刚从外国来的?”“是的。”“您真走运,因为马克·吐温先生也在这里,今晚您可以去听他演讲。”“我不得不去。”“先生,您有入场券吗?”“没有。”“这太遗憾了!”理发师耸耸肩,“那您只好从头到尾站着听了,因为那里不会有空座位。”“对!”幽默大师说,“和马克·吐温在一起可真糟糕,他一演讲我就得站着。” 没事的时候 法国名人波盖取笑美国人历史太短,说:“美国人没事的时候,往往喜欢怀念祖宗,可是一想到祖父一代,就不能不打住了。”马克·吐温回敬说:“法国人没事的时候,总是想弄清他们的父亲是谁,可是很难弄清楚。”油画马克·吐温在著名画家惠斯勒的画室参观时,伸手去摸了一下一幅油画。惠斯勒装着生气地喊道:“当心!难道你看不出这幅画还没干吗?”“啊,没关系,反正我戴着手套。”马克·吐温答道。

关于英语幽默小故事欣赏

关于英语幽默小故事欣赏 中间战术Three competing store owners rented adjoining shops in a mall. Observers waited for mayhem to ensue. The retailer on the right put up huge signs saying, "Gigantic Sale!" and "Super Bargains!" The store on the left raised bigger signs proclaiming, "Prices Slashed!" and "Fantastic Discounts!" The owner in the middle then prepared a large sign that simply stated, "ENTRANCE". 中间战术 三个互相争生意的商店老板在一条商业街上租用了毗邻的店铺。旁观者等着瞧好戏。 右边的零售商挂起了巨大的招牌,上书:“大减价!”“特便宜!” 左边的商店挂出了更大的招牌,声称:“大砍价!”“大折扣!” 中间的商人随后准备了一个大招牌,上面只简单地写着:“处”。 很高兴认识你Very Pleased to Meet You During World War II, a lot of young women in Britain were in the army. Joan Phillips was one of them. She worked in a big camp, and of course met a lot of men, officers and soldiers. One evening she met Captain Humphreys at a dance. He said to her, "I‘m going abroad tomorrow, but I‘d be very happy if we could write to each other." Joan agreed, and they wrote for several months. Then his letters stopped, but she received one from another officer, telling her that he had been wounded and was in a certain army hospital in England. Joan went there and said to the matron, "I‘ve come to visit Captain Humphreys." "Only relatives are allowed to visit patients here," the matron said.

英语经典小故事汇总

66篇英语小故事在线阅读 1. The Dog In The Manger(牛槽裡的狗) Once a dog was taking a nap in the manger of an ox. It was full of hay. But soon the ox came back from his work to the manger. He wanted to eat his own hay. Then the dog awoke, stood up and barked at the ox. The ox said to the dog, “Do you want to eat this hay, too?” “Of course not,” said the dog. “Then, go away and let me eat my own hay.” “Oh, no. You go away and let me sleep.” “What a selfish dog! He will neither eat the hay himself, nor let me eat it !” said the ox to himself. 有一次一只狗正在打盹在马槽里的牛。它装满了干草。但是很快的牛回来,从他的作品占着茅坑不拉屎。他想要吃他的干草。然后狗醒了,站起来,冲着牛,牛对狗说:“你想要吃草吗?” “当然不,”小狗回答。 “那么,离开,让我吃自己的干草上。”

“噢,不。你走了,让我睡的。” “一个自私的狗!他既不会吃干草自己,也不让我吃它!牛说:“自言 自语。 2.The Lion, The Bear And The Fox(獅子、熊與狐狸) Long ago a lion and a bear saw a kid. They sprang upon it at the same time. The lion said to the bear, “I caught this kid first, and so this is mine.” "No, no," said the bear.“I found it earlier than you, so this is mine.” And they fought long and fiercely. At last both of them got very tired and could no longer fight. A fox who hid himself behind a tree not far away and was watching the fight between the lion and the bear, came out and walked in between them, and ran off with the kid. The lion and the bear both saw the fox, but they could not even catch the fox. The lion said to the bear, “We have fought for nothing. That sly fox has got the kid away.” 很久以前,有一只狮子和一只熊看到一个孩子。他们把在它在同一时间内。狮子说到熊》, 我抓住了这个孩子第一,因此这是我的了。”

马克吐温

马克·吐温(Mark Twain),美国作家、演说家,真实姓名是萨缪尔·兰亨·克莱门(Samuel Langhorne Clemens)。“马克·吐温”是他的笔名,原是密西西比河水手使用的表示在航道上所测水的深度的术语。代表作品有小说《百万英镑》、《哈克贝利·费恩历险记》、《汤姆·索亚历险记》等。 马克·吐温12岁时,父亲去世,他只好停学,到工厂当小工。后来他又换了不少职业,曾做过密西西比河的领航员、矿工及新闻记者工作。渐渐地着手写一些有趣的小品,开始了自己的写作生涯。 [1]他于1910年4月21日去世,安葬于纽约州艾玛拉。 马克·吐温一生写了大量作品,题材涉及小说、剧本、散文、诗歌等各方面。从内容上说,他的作品批判了不合理现象或人性的丑恶之处,表达了这位当过排字工人和水手的作家强烈的正义感和对普通人民的关心;从风格上说,专家们和一般读者都认为,幽默和讽刺是他的写作特点。他经历了美国从初期资本主义到帝国主义的发展过程,其思想和创作也表现为从轻快调笑到辛辣讽刺再到悲观厌世的发展阶段,前期以辛辣的讽刺见长,到了后期语言更为暴露激烈。 马克·吐温是美国批判现实主义文学的奠基人,他的主要作品已大多有中文译本。2006年,马克·吐温被美国的权威期刊《大西洋月刊》评为影响美国的100位人物第16名. 1835年11月30日,马克·吐温出生于美国密苏里州佛罗里达的乡村贫穷律师家庭。他是家中7个小孩中的第6个。他的父

亲是当地的律师,收入微薄,家境拮据。小马克·吐温上学时就不得不打工。他十一岁那年父亲去世,从此他开始了独立的劳动生活,先在印刷厂当学徒,当过送报员和排字工,后来又在密西西比河上当水手和舵手。 [3] 1839年秋,马克·吐温一家迁往密苏里州汉尼拔(Hannibal)的一个密西西比河的港市,而这就成为了他后来的著作《汤姆·索亚历险记》和 《顽童流浪记》中圣彼得堡的城市的灵感。那时,密苏里州是联邦的奴隶州,而年轻的吐温开始了解奴隶制,这成为了往后在他的历险小说中的主题。马克·吐温是色盲,而这激起了他在社交圈子的诙谐玩笑。 [3] 1847年3月24日马克·吐温的父亲约翰·克莱门斯死于肺炎。1847年,家世寒微的马克·吐温开始去做印刷所学徒、报童、排字工人、水手、淘金工人、记者等工作。 [3] 1851年,马克·吐温成为一名排字工人,也有投稿,并开始给他哥哥奥利安创办的《汉尼拔杂志》(Hannibal Journal)写草稿。 [3] 1852年5月1日在波士顿的幽默周刊《手提包》上发表了他的处女作《拓殖者大吃一惊的花花公子》。 [3] 1858年,马克·吐温回到密苏里州。在下密西西比河到纽奥良的旅途中,轮船的领航员“碧士比”要吐温终身成为轮船领航员。 [3]

最新简单幽默英语小故事及翻译资料

1 I Don’t Like Her Bob goes to a new school. One day he comes back, “Bob, do you like your new teacher?” his mother asks.“I don’t like her, Mother. Because first she says that three and three is six, and then she says that two and four is six, too.” 我不喜欢她 鲍勃的去了所新学校。 一天,他回到家,他妈妈问他:“你喜欢你的新老师吗?” “不,我不喜欢她,妈妈。因为她先说3加3等于6,然后她又说2加4等于6.” 2 Ten Candies Mother asks her son, “Jim, if you have ten candies, and you eat four, then how many candles do you have?” “Ten.” Jim says. “Ten?” Mother asks. Yes, Mum. Four candies are in my stomach and six candies are out of my stomach. Four and six is ten, isn’t it right?” 十块糖 妈妈问儿子:“吉姆,如果你有10块糖,吃了4块,那你还有几块糖?”“10块。”吉姆说。

“10块?”妈妈问。 “是的,妈妈。因为4块在我的肚子里面,6块在肚子外面,4加6等于10,不对吗?” 3 Where is the egg? Teacher: Can you make a sentence with the word "egg"? Student: Yes. I ate a piece of cake yesterday. Teacher: Then where is the “egg"? Student: In the cake, sir. 鸡蛋在哪里? 老师:你能用“鸡蛋”一词造句吗? 学生:可以。我昨天吃了一块蛋糕。 老师:“鸡蛋”在哪? 学生:在蛋糕里,先生 4 Count Tomorrow Morning It’s a night. John is looking at the sky. Tom is John’s younger brother. He asks John “What are you doing?” John says, “I’m counting stars.” Tom laughs and says, “It’s really dark now. Why not count them tomorrow morning?” 明天早上数

马克吐温的幽默

例子 马克吐温与一位夫人对坐,他对她说:“你真漂亮!”那位夫人高傲地说:“可惜我是在无法同样地赞美你。”而马克吐温毫不介意地说:“没有关系,你可以像我一样说句谎话。” 有位舞女给马克.土温写信,说要嫁给马克吐温,"如果我们的后代有我的容貌,你的头脑,多好啊!"可马克吐温回信,说:"如果是你的头脑,我的容貌呢?" 书与割草机 有一回,马克·吐温向领居借阅一本书,邻居说:“可以,可以。但我定了一条规则:从我的图书室借去的图书必须当场阅读。” 一星期后,这位邻居向马克·吐温借用割草机,马克·吐温笑着说:“当然可以,毫无问题。不过我定了一条规则:从我家里借去的割草机只能在我的草地上使用。” 1.马克.吐温的生平简介:美国伟大的文学巨匠,被H.L.满肯称之为"我们民族文学之父",他的"哈克贝利费恩历险记"(1884)和"密西西比河上"(1883)的发表,塑造 了世人对美国的新看法,他更为广泛地应用民间幽默来创作严肃的文学作品,这一点以前任何作家是不可比拟的. 2.马克.吐温的语言特色:对方言的灵活运用是独一无二的,他的文字口语化,简明 直接,句子结构简单朴实,甚至不合乎语法规则,属于典型的口头语言,他巧妙地应用口语来描述故事人物的日常生活,另外,他的故事人物,限定于特定历史时期与 特定区域,操持着浓重的方言,使他的乡土特色更为真实. 3.马克.吐温的写作风格:马克.吐温的幽默是非常有名的,他的大多数作品情调诙 谐滑稽,包含有一些生活笑话,喜剧情节,睿智的品论等,甚至一些实际上荒诞不经的故事,读起来非常有趣味.因曾作过记者,他同时也成了有趣机智的美国人的公 众偶像,报纸上到处都刊登有他那双关诙谐,玩世不恭的文章,而他的幽默均以双 关诙谐,极度夸张,重复陡落的特点代替拙劣的描述和漫骂,以一种艺术的风格抨 击社会不公平现象,讽刺浪漫主义的腐败. 参考资料:英美文学选读 既富于独特的个人机智与妙语,又不乏深刻的社会洞察与剖析,既是幽默辛辣的小的杰作,又是悲天悯人的严肃! 第一,他在美国西部幽默传统的基础上,发挥了极度夸张的艺术想象。 第二个特点是:作品常以第一人称“我”为主人公。这个“我”大都天真、老实,思想单纯,什么事情都一厢情愿,结果常常事与愿违。例如《哥尔斯密的朋友再度现洋》中的艾送喜,《关于我最近辞职的事实经过》中的小秘书,主人公总是怀着某种单纯的想法,但在实现中处处碰壁,说明主人公的想法是行不通的,而他越不明白这一点,就越显出理想与现实之间的反差。 第三个特点是幽默中含有讽喻。他在《自传》里总结他的经验:“为幽默而幽默是不可能经久的,幽默只是一股香味和一点花絮。我老是训诫人家,这就是为

英文搞笑小故事_经典语句

英文搞笑小故事 1.First Flight Mr. Johnson had never been up in an aerophane before and he had read a lot about air accidents, so one day when a friend offered to take him for a ride in his own small phane, Mr. Johnson was very worried about accepting. Finally, however, his friend persuaded him that it was very safe, and Mr. Johnson boarded the plane. His friend started the engine and began to taxi onto the runway of the airport. Mr. Johnson had heard that the most dangerous part of a flight were the take-off and the landing, so he was extremely frightened and closed his eyes. After a minute or two he opened them again, looked out of the window of the plane, and said to his friend, "Look at those people down there. They look as small as ants, don't they?" "Those are ants," answered his friend. "We're still on the ground." 第一次坐飞机 约翰逊先生从前未乘过飞机,他读过许多关于飞行事故的报道.所以,有一天一位朋友邀请他乘自己的小飞机飞行时,约翰逊先生非1 / 9

马克吐温的幽默:《卡拉维拉县驰名的跳蛙》的写作手法

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 英语法律文本翻译原则 从文化视角浅谈旅游英语翻译 英汉白色词的文化象征意义及翻译 论应变能力在同声传译中的应用 英语学习中的性别差异 班德瑞曲名汉译策略之解析 阶级矛盾导致的爱情悲剧―<<呼啸山庄>>解读 论英语中的汉语借词(开题报告+论) 跨文化交际中的语用失误分析及策略研究 文档所公布均英语专业全英原创毕业论文。原创Q 805 990 74 9 《蝴蝶梦》中的女性成长主题研究 简析《卡斯特桥市长》中亨查德的悲剧命运 艺术与现实之间的冲突--解读毛姆的《月亮和六便士》 Translation Strategies of Two-part Allegorical Sayings 《红楼梦》两英译本文化不可译性之管窥 中学英语教育中的情感教育 “上”和“下”的意象图式及概念映射 《彼得潘》中彼得潘形象分析 从涉外婚姻分析中西方文化差异 中西方酒文化对比分析 美剧对中国年轻人的影响 中美学生对待教师的礼貌言行的对比分析 对比分析苔丝和蓓基--哈代《德伯家的苔丝》和萨克雷《名利场》 An Ecofeministic Approach to Ernest Hemingway’s “Hills Like White Elephants”(开题报告+论文+文献综述) 女性的自我迷失与回归—从女性主义视角解读《蒂凡尼的早餐》(开题报告+论文) 凯特?肖邦小说《觉醒》中的超验主义思想分析 从功能翻译理论看《风声》的字幕翻译策略 金融危机对中美人民经济生活造成不同影响的文化根源 从文化的角度审视中西习语的来源 非传统式英雄——从女性主义批评角度看《名利场》 浅析《儿子与情人》的人物刻画的技巧 爱德华?摩根?福斯特《最漫长的旅程》的主题研究 An analysis of the "never lost" qualities on Hemingway and his Sun Also Rises 女性主义视角下《小妇人》中四姐妹的人物分析 从李安的父亲三部曲看中西方价值观的差异 论英语教学中的非智力因素 中英委婉语语用功能的对比研究 论《献给艾米莉的玫瑰》中的悲剧之源 论初中英语教学中的教师角色扮演 A Study on Narrative Techniques in A Rose for Emily 从目的论看中国企业简介的英译

英语经典小故事精选

英语经典小故事精选 小学英语故事教学是一种有效的教学方法,是小学英语教学中常用的一种教学方法。小编整理了英语经典小故事,欢迎阅读! 英语经典小故事篇一人与赛特 A man and a Satyr having struck up an acquaintance, sat down together to eat. The day being wintry and cold, the man put his fingers to his mouth and blew opon them. Whats that for, my friend? asked the Satyr. My hands are so cold, said the man, I do it to warm them. In a little while some hot food was placed before them, and the man, raising the dish to his mouth, again blew opon it. And whats the meaning of that, now? said the Satyr. Oh, replied the man, My porridge is so hot, I do it to cool it. Nay, then, said the Satyr, from this moment I renounce(宣布放弃) your friendship, for I will have nothing to do with one who blows hot and cold with the same mouse. 英语经典小故事篇二牧童和狼 A Shepherd-boy, who tended his flock not far from a village, used to amuse himself at times in crying out Wolf! Wolf! Twice or thrice his trick succeeded. The whole village

马克吐温经典话语

经典话语 一次马克·吐温应邀赴宴。席间,他对一位贵妇说:“夫人,你太美丽了!”不料那妇人却说:“先生,可是遗憾得很,我不能用同样的话回答你。”头脑灵敏,言辞犀利的马克·吐温笑着回答:“那没关系,你也可以像我一样说假话。” 马克·吐温收到一封信。这是一位青年人写来的,他想向马克·吐温请教成为大作家的诀窍。信中说:“听说鱼含大量的磷质,而磷是有利于脑子的。看来要成为一个大作家,一定要吃很多鱼吧?但不知道你究竟吃的什么鱼,又吃了多少呢?”马克·吐温回信说:“看来,你得吃一条鲸才行。” 车票马克·吐温一次乘车外出,火车开得很慢。当查票员过来查票时,马克吐温递给他一张儿童票。查票员调侃道:“我还真没看出您还是个孩子呢!”马克·吐温回答:“现在我已经不是孩子了,但我买票上车时还是个孩子哩。” 幽默故事 广告一位商界阔佬对马克·吐温说:“我想借助您的大名,给敝公司做个广告。”马克·吐温说:“当然可以。”第二天在马克·吐温主办的报纸上登出了如下文字:一只母苍蝇有两个儿子。她把这两个儿子视若掌上明珠,爱护备至。一天,母子三个飞到某某商业公司的商店里。一只小苍蝇去品尝包装精美的糖果,忽然双翅颤抖落下来,一命呜呼!另一只小苍蝇去吃香肠,不料也一头栽倒,顷刻毙命。母苍蝇痛不欲生,扑到一张苍蝇纸上意欲自杀,尽管大吃大嚼,结果却安然无恙!阔佬看完广告,气得直翻白眼。 演讲一次偶然的机会,马克·吐温与雄辩家琼西·M·得彪应邀参加同一晚宴。席上演讲开始了,琼西·M·得彪滔滔不绝,情感丰富地讲了20分钟,赢得了一片热烈的掌声。然后轮到马克·吐温演讲。马克·吐温站起来,面有难色地说:“诸位,实在抱歉,会前琼西·M·得彪先生约我互换演讲稿,所以诸位刚才听到的是我的演讲,衷心感谢诸位认真的倾听及热情的捧场。然而,不知何故,我找不到琼西·M·得彪先生的讲稿,因此我无法替他讲了。请诸位原谅我坐下。” 父亲法国名人波盖取笑美国人历史太短,说:“美国人没事的时候,往往喜欢怀念晚辈,可是一想到祖父一代,就不能不打住了。”马克·吐温回敬说:“法国人没事的时候,总是想弄清他们的父亲是谁,可是很难弄清楚。” 尴尬当马克·吐温还是一个不大知名的作家时,有人把他介绍给格兰特将军。两人握过手后,马克·吐温想不出一句可讲的话,而格兰特也保持平日的那种缄默态度。最后还是马克·吐温结结巴巴地说了一句:“将军,我感到很尴尬,你呢?” 车票马克·吐温外出乘车。当列车员检查车票时,他翻遍了每个衣袋,也没有找到自己的车票。刚好这个列车员认识他,于是就安慰马克·吐温说:“没关系,如果您实在找不到车票,那也不碍事。”“咳!怎么不碍事,我必须找到那张该死的车票,不然的话,我怎么知道自己要到哪儿去呢?” 双胞胎马克·吐温常常向人说起他小时候的一段伤心往事。据说,马克·吐温出生时是,他和他的双胞胎兄弟两人长得一模一样,连他们的母亲也分辨不出来。有一天,保姆为他们洗澡时,其中一个不小心跌入浴缸淹死了,没有人知道淹死的究竟是双胞胎中的哪一个。“最叫人伤心的就在这里。”马克·吐温说,“每个人都以为我是那个活下来的人,其实我不是。活下来的是我弟弟。那个淹死的人是我。” 蚊子马克·吐温有一次到某地旅店投宿,别人事前告知他此地蚊子特别厉害。他在服务台登记房间时,一只蚊子正好飞来。马克·吐温对服务员说:“早听说贵地蚊子十分聪明,果如其然,它竟会预先来看我登记的房间号码,以便晚上对号光临,饱餐一顿。”服务员听后不禁大笑。结果那一夜马克·吐温睡得很好,因为服务员也记住了房间号码,提前

马克吐温的幽默故事

马克吐温的幽默故事 \ 有一次,美国小说家马克.吐温到芝加哥一家旅店住宿,有人告诉他此地蚊子特别厉害。他在服务台登记房间时,一只蚊子正好飞来。马克.吐温对服务员说:“我早就听说贵地蚊子十分聪明,果不其然。它竟会预先来看我的房间号码,以便夜晚光临,饱餐一顿。”服务员听了不禁大笑。这一夜,马克.吐温睡得很好,因为服务员记住了房间号码,认真地事先做了一切该做的事。 一次偶然的机会,马克·吐温与雄辩家琼西·M·得彪应邀参加同一晚宴。 席上演讲开始了,琼西·M·得彪滔滔不绝,情感丰富他讲了20分钟,赢得了一片热烈的掌声。然后轮到马克·吐温演讲。 马克·吐温站起来,面有难色地说:“诸位,实在抱歉,会前琼西·M·得彪先生约我互换演讲稿,所以诸位刚才听到的是我的演讲,衷心感谢诸位认真的倾听及热情的捧场。然而,不知何故,我找不到琼西·M·得彪先生的讲稿,因此我无法替他讲了。请诸位原谅我坐下。” 法国名人波盖取笑美国人历史太短,说:“美国人没事的时候,往往喜欢怀念祖宗,可是一想到祖父一代,就不能不打住了。” 马克·吐温回敬说:“法国人没事的时候,总是想弄清他们的父亲是谁,可是很难弄清楚。” 当马克·吐温还是一个不大知名的作家时,有人把他介绍给格兰特将军。 两人握过手后,马克·吐温想不出一句可讲的话,而格兰特也保持平日的那种缄默态度。最后还是马克·吐温结结巴巴地说了一句:“将军,我感到很尴尬,你呢?” 马克·吐温外出乘车。当列车员检查车票时,他翻遍了每个衣袋,也没有找到自己的车票。刚好这个列车员认识他,于是就安慰马克·吐温说:“没关系,如果您实在找不到车票,那也不碍事。”“咳!怎么不碍事,我必须找到那张该死的车票,不然的话,我怎么知道自己要到哪儿去呢?” 马克·吐温常常向人说起他小时候的一段伤心往事。据说,马克·吐温出生时是双胞胎,他和他的双胞胎兄弟两人长得一模一样,连他们的母亲也分辨不出来。 有一天,保姆为他们洗澡时,其中一个不小心跌入浴缸淹死了,没有人知道淹死的究竟是双胞胎中的哪一个。 “最叫人伤心的就在这里。”马克·吐温说,“每个人都以为我是那个活下来的人,其实我不是。活下来的是我弟弟。那个淹死的人是我。” 曾有一位专门喜欢在细节上吹毛求疵的批评家指责马克·吐温说谎。马克·吐温回答说:假如你自己不会说谎,没有说谎的本领,对谎话是怎样说的一点知识都没有,你是怎样判断我是说谎呢?只有在这方面经验丰富的人,才有权这样明目张胆地武断指责。” 一次马克·吐温应邀赴宴。 席间,他对一位贵妇说:“夫人,你太美丽了!”不料那妇人却说:“先生,可是遗憾得很,我不能用同样的话回答你。”头脑灵敏,言辞犀利的马克·吐温笑着回答:“那没关系,你也可以像我一样说假话。” 马克·吐温收到一封信。这是一位青年人写来的,他想向马克·吐温请教成为大作家的诀窍。信中说:“听说鱼含大量的磷质,而磷是有利于脑子的。看来要成为一个大作家,一定要吃很多鱼吧?但不知道你究竟吃的什么鱼,又吃了多少呢?”马克·吐温回信说:“看来,你得吃一条鲸才行。”

英语幽默小故事10篇

英语幽默小故事10篇

英语幽默小故事10篇 Midway Tactics Three competing store owners rented adjoining shops in a mall. Observers waited for mayhem to ensue. The retailer on the right put up huge signs saying, "Gigantic Sale!" and "Super Bargains!" The store on the left raised bigger signs proclaiming, "Prices Slashed!" and "Fantastic Discounts!" The owner in the middle then prepared a large sign that simply stated, "ENTRANCE". 中间战术 三个互相争生意的商店老板在一条商业街上租用了毗邻的店铺。旁观者等着瞧好戏。 右边的零售商挂起了巨大的招牌,上书:“大减 价!”“特便宜!” 左边的商店挂出了更大的招牌,声称:“大砍价!”“大折扣!”

中间的商人随后准备了一个大招牌,上面只简单地写着:“入口处”。 Very Pleased to Meet You During World War II, a lot of young women in Britain were in the army. Joan Phillips was one of them. She worked in a big camp, and of course met a lot of men, officers and soldiers. One evening she met Captain Humphreys at a dance. He said to her, "I‘m going abroad tomorrow, but I‘d be very happy if we could write to each other." Joan agreed, and they wrote for several months. Then his letters stopped, but she received one from another officer, telling her that he had been wounded and was in a certain army hospital in England. Joan went there and said to the matron, "I‘ve come to visit Captain Humphreys." "Only relatives are allowed to visit patients here," the matron said. "Oh, that‘s all right," answered Joan. "I‘m his sister." "I‘m very pleased to meet you," the matron said, "I‘m his mother!"

英语短篇幽默小故事

英语短篇幽默小故事 篇一:英语幽默小故事10篇. 英语幽默小故事10篇(带翻译)如下: Midway Tactics Three competing store owners rented adjoining shops in a mall. Observers waited for mayhem to ensue. The retailer on the right put up huge signs saying, "Gigantic Sale!" and "Super Bargains!"The store on the left raised bigger signs proclaiming, "Prices Slashed!" and "Fantastic Discounts!" The owner in the middle then prepared a large sign that simply stated, "ENTRANCE".中间战术 三个互相争生意的商店老板在一条商业街上租用了毗邻的店铺。旁观者等着瞧好戏。右边的零售商挂起了巨大的招牌,上书:“大减价!”“特便宜!” 左边的商店挂出了更大的招牌,声称:“大砍价!”“大折扣!” 中间的商人随后准备了一个大招牌,上面只简单地写着:“入口处”。 Very Pleased to Meet You During World War II, a lot of young women in Britain were in the army. Joan Phillips was one of them. She worked in a big camp, and of course met a lot of men, officers and soldiers.

相关文档