文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 古舟子咏(中英)The rime of the ancient mariner- Coleridge

古舟子咏(中英)The rime of the ancient mariner- Coleridge

古舟子咏(中英)The rime of the ancient mariner- Coleridge
古舟子咏(中英)The rime of the ancient mariner- Coleridge

The Rime of the Ancient Mariner 古舟子咏

Samuel Taylor Coleridge 塞缪尔?T?柯勒律治

译者未知

PART I 第一章

An ancient Mariner meeteth three Gallants bidden to a wedding-feast, and detaineth one.

It is an ancient Mariner,

And he stoppeth one of three.

'By thy long beard and glittering eye,

Now wherefore stopp'st thou me?

他是一个年迈的水手,

从三个行人中他拦住一人,

“凭你的白须和闪亮的眼睛,

请问你为何阻拦我的路程?

The Bridegroom's doors are opened wide,

And I am next of kin;

The guests are met, the feast is set:

May'st hear the merry din.'

“新郎家的大门已经敞开,

而我是他的密友良朋,

宾客已到齐,宴席已摆好,

远远能听到笑语喧闹。”

He holds him with his skinny hand,

'There was a ship,' quoth he.

'Hold off! unhand me, grey-beard loon!'

Eftsoons his hand dropt he.

他枯瘦的手把行人抓住,

喃喃言道:”曾有一艘船。”

“走开,撒手,你这老疯子!”

他随即放手不再纠缠。

The Wedding-Guest is spell-bound by the eye of the old seafaring man, and constrained to hear his tale. He holds him with his glittering eye--

The Wedding-Guest stood still,

And listens like a three years' child:

The Mariner hath his will.

但他炯炯的目光将行人摄住——

使赴宴的客人停步不前,

像三岁的孩子听他讲述,

老水手实现了他的意愿。

The Wedding-Guest sat on a stone:

He cannot choose but hear;

And thus spake on that ancient man,

The bright-eyed Mariner.

赴宴的客人坐在石头上,

不由自主地听他把故事讲:

就这样老水手继续往下说,

两眼闪着奇异的光芒。

'The ship was cheered, the harbour cleared,

Merrily did we drop

Below the kirk, below the hill,

Below the lighthouse top.

“船在欢呼声中驶出海港,

乘着落潮我们愉快出航,

驶过教堂,驶过山岗,

最后连灯塔也消失在远方。

The Mariner tells how the ship sailed southward with a good wind and fair weather, till it reached the Line.

The Sun came up upon the left,

Out of the sea came he!

And he shone bright, and on the right

Went down into the sea.

“只见太阳从左边升起,

从那万顷碧波的汪洋里!

它终日在天空辉煌照耀,

然后从右边落进大海里。

Higher and higher every day,

Till over the mast at noon--'

The Wedding-Guest here beat his breast,

For he heard the loud bassoon.

“它每天升得越来越高,

正午时直射桅杆的顶极——”

赴宴的客人捶打着胸膛,

当听到巴松管嘹亮的乐曲。

The Wedding-Guest heareth the bridal music; but the Mariner continueth his tale. The bride hath paced into the hall,

Red as a rose is she;

Nodding their heads before her goes

The merry minstrelsy.

这时新娘已跨进大门,

她如鲜红的玫瑰一样漂亮;

行吟诗人走在她前面,

摇头摆尾快乐地歌唱。

The Wedding-Guest he beat his breast,

Yet he cannot choose but hear;

And thus spake on that ancient man,

The bright-eyed Mariner.

赴宴的客人捶打着胸膛,

但不由自主地听他把故事讲;

就这样老水手继续往下说,

两眼闪烁着奇异的光芒。

The ship driven by a storm toward the south pole.

'And now the STORM-BLAST came, and he

Was tyrannous and strong:

He struck with his o'ertaking wings,

And chased us south along.

“这时大海上刮起了风暴,

它来势凶猛更叫人胆寒;

它张开飞翅追击着船只,

不停地把我们向南驱赶。

With sloping masts and dipping prow,

As who pursued with yell and blow

Still treads the shadow of his foe,

And forward bends his head,

The ship drove fast, loud roared the blast,

The southward aye we fled.

“桅杆弓着身,船头淌着水,

像有人在背后追打叫喊,

却总是躲不开敌人的影子,

只好低着头任其摧残,

船儿在疾驶,狂风在呼啸,

我们一个劲儿往南逃窜。

And now there came both mist and snow,

And it grew wondrous cold:

And ice, mast-high, came floating by,

As green as emerald.

“接着出现了浓雾和冰雪,

天气奇寒,冻彻骨髓;

如樯的冰山从船旁漂过,

晶莹碧绿,色如翡翠。

The land of ice, and of fearful sounds where no living thing was to be seen. And through the drifts the snowy clifts

Did send a dismal sheen:

Nor shapes of men nor beasts we ken--

The ice was all between.

“冰山射出惨淡的光芒,

在飘流的云雾中若明若灭:

四周既无人迹也无鸟兽——

只有一望无际的冰雪。

The ice was here, the ice was there,

The ice was all around:

It cracked and growled, and roared and howled,

Like noises in a swound!

“这儿是冰雪,那儿是冰雪,

到处都是冰雪茫茫;

冰雪在怒吼,冰雪在咆哮,

像人昏厥时听到隆隆巨响!

Till a great sea-bird, called the Albatross, came through the snow-fog, and was received with great joy and hospitality.

At length did cross an Albatross,

Thorough the fog it came;

As if it had been a Christian soul,

We hailed it in God's name.

“终于飞来了一头信天翁,

它穿过海上弥漫的云雾,

仿佛它也是一个基督徒,

我们以上帝的名义向它欢呼。

It ate the food it ne'er had eat,

And round and round it flew.

The ice did split with a thunder-fit;

The helmsman steered us through!

“它吃着丛未吃过的食物,

又绕着船儿盘旋飞舞。

坚冰霹雳一声突然裂开,

舵手把我们引上了新途!

And lo! the Albatross proveth a bird of good omen, and followeth the ship as it returned northward through fog and floating ice.

And a good south wind sprung up behind;

The Albatross did follow,

And every day, for food or play,

Came to the mariner's hollo!

“南来的好风在船后吹送;

船旁紧跟着那头信天翁,

每天为了食物或玩耍,

水手们一招呼它就飞进船中!

In mist or cloud, on mast or shroud,

It perched for vespers nine;

Whiles all the night, through fog-smoke white,

Glimmered the white Moon-shine.'

“它在桅索上栖息了九夜;

无论是雾夜或满天阴云:

而一轮皎月透过白雾,

迷离闪烁,朦朦胧胧。”

The ancient Mariner inhospitably killeth the pious bird of good omen.

'God save thee, ancient Mariner!

From the fiends, that plague thee thus!--

Why look'st thou so?'--With my cross-bow

I shot the ALBATROSS.

“上帝保佑你吧,老水手!

别让魔鬼把你缠住身!——

你怎么啦?”——”是我用弓箭,

射死了那头信天翁。”

PART II 第二章

The Sun now rose upon the right:

Out of the sea came he,

Still hid in mist, and on the left

Went down into the sea.

“现在太阳从右边升起,

从那万顷碧波的汪洋里;

但它终日被云雾缭绕,

然后从左边落进大海里。

And the good south wind still blew behind,

But no sweet bird did follow,

Nor any day for food or play

Came to the mariners' hollo!

“南来的好风仍在船后吹送,

但再不见那可爱的信天翁,

也不再为了食物或玩耍,

水手们一招呼就飞进船中!

His shipmates cry out against the ancient Mariner, for killing the bird of good luck. And I had done an hellish thing,

And it would work 'em woe:

For all averred, I had killed the bird

That made the breeze to blow.

Ah wretch! said they, the bird to slay,

That made the breeze to blow!

“我干了一件可怕的事情,

它使全船的人遭到了不幸;

他们都说我射死了那头鸟,

正是它带来了海上的和风。

他们咒骂我,这个恶棍,

他不该杀死那头信天翁!

But when the fog cleared off, they justify the same, and thus make themselves accomplices in the crime.

Nor dim nor red, like God's own head,

The glorious Sun uprist:

Then all averred, I had killed the bird

That brought the fog and mist.

'Twas right, said they, such birds to slay,

That bring the fog and mist.

“当艳阳高照不再又暗又红,

而像上帝头上灿烂的光轮,

大家又改口说我做得对,

应该射死那带来迷雾的信天翁。

The fair breeze continues; the ship enters the Pacific Ocean, and sails northward, even till it reaches the Line.

The fair breeze blew, the white foam flew,

The furrow followed free;

We were the first that ever burst

Into that silent sea.

“惠风吹拂,白浪飞溅,

船儿轻快地破浪向前;

我们是这里的第一批来客,

闯进这一片沉寂的海面。

The ship hath been suddenly becalmed.

Down dropt the breeze, the sails dropt down,

'Twas sad as sad could be;

And we did speak only to break

The silence of the sea!

“风全停了,帆也落了,

四周的景象好不凄凉;

只为打破海上的沉寂,

我们才偶尔开口把话讲。

All in a hot and copper sky,

The bloody Sun, at noon,

Right up above the mast did stand,

No bigger than the Moon.

“正午血红的太阳,高悬在

灼热的铜黄色的天上,

正好直射着桅杆的尖顶,

大小不过像一个月亮。

Day after day, day after day,

We stuck, nor breath nor motion;

As idle as a painted ship

Upon a painted ocean.

“过了一天,又是一天,

我们停滞在海上无法动弹;

就像一幅画中的航船,

停在一幅画中的海面。

And the Albatross begins to be avenged.

Water, water, every where,

And all the boards did shrink;

Water, water, every where,

Nor any drop to drink.

“水呵水,到处都是水,

船上的甲板却在干涸;

水呵水,到处都是水,

却没有一滴能解我焦渴。

The very deep did rot: O Christ!

That ever this should be!

Yea, slimy things did crawl with legs

Upon the slimy sea.

“大海本身在腐烂,呵上帝!

这景象实在令人心悸!

一些长着腿的粘滑的东西,

在粘滑的海面上爬来爬去。

About, about, in reel and rout

The death-fires danced at night;

The water, like a witch's oils,

Burnt green, and blue and white.

“到了夜晚死火出现在海上,

在我们四周旋舞飞扬;

而海水好似女巫的毒油,

燃着青、白碧绿的幽光。

A Spirit had followed them; one of the invisible inhabitants of this planet, neither departed souls nor angels; concerning whom the learned Jew, Josephus, and the

Platonic Constantinopolitan, Michael Psellus, may be consulted. They are very numerous, and there is no climate or element without one or more.

And some in dreams assuréd were

Of the Spirit that plagued us so;

Nine fathom deep he had followed us

From the land of mist and snow.

“有人说他在睡梦中看见了

那给我们带来灾难的精灵;

他来自那冰封雾锁的地方,

在九噚的水下紧紧相跟。

And every tongue, through utter drought,

Was withered at the root;

We could not speak, no more than if

We had been choked with soot.

“我们滴水不进极度干渴,

连舌根也好象已经枯萎;

我们说不出话发不出声,

整个咽喉像塞满了烟灰。

The shipmates, in their sore distress, would fain throw the whole guilt on the ancient Mariner: in sign whereof they hang the dead sea-bird round his neck.

Ah! well a-day! what evil looks

Had I from old and young!

Instead of the cross, the Albatross

About my neck was hung.

“呵!天哪!这全船老小

都向我射来凶恶的目光!

他们摘下我戴的十字架,

而把死鸟挂在我脖子上。

PART III 第三章

There passed a weary time. Each throat

Was parched, and glazed each eye.

A weary time! a weary time!

How glazed each weary eye,

When looking westward, I beheld

A something in the sky.

“焦躁的时光呵,人人喉焦

舌干,两眼如蒙上一层釉,

焦躁的时光呵!焦躁的时光!

焦躁的眼睛如蒙上一层釉!

当我向西远眺,突然看见

有个东西在空中飘游。

The ancient Mariner beholdeth a sign in the element afar off.

At first it seemed a little speck,

And then it seemed a mist;

It moved and moved, and took at last

A certain shape, I wist.

“起初只是个小小的斑点,

后来又仿佛是一团云雾:

它不断向前移动,终于

像是个物体看得很清楚。

A speck, a mist, a shape, I wist!

And still it neared and neared:

As if it dodged a water-sprite,

It plunged and tacked and veered.

“一个斑点,一团雾,一个物体!

它不断移动越飘越近,

它仿佛在躲避着水妖,

左右打转,盘旋而进。

At its nearer approach, it seemeth him to be a ship; and at a dear ransom he freeth his speech from the bonds of thirst.

With throats unslaked, with black lips baked,

We could nor laugh nor wail;

Through utter drought all dumb we stood!

I bit my arm, I sucked the blood,

And cried, A sail! a sail!

“嘴唇焦黑,喉咙干涸,

我们既不能笑也不能喊;

我咬破手臂吮了几口血,

才喊出声:‘一艘船!一艘船!’

A flash of joy;

With throats unslaked, with black lips baked,

Agape they heard me call:

Gramercy! they for joy did grin,

And all at once their breath drew in,

As they were drinking all.

“嘴唇焦黑,喉咙干涸,

他们张大着嘴听我叫喊:

老天爷,他们都咧嘴笑了,

一个个突然大口吸气,

好象在痛饮救命的甘泉。

And horror follows. For can it be a ship that comes onward without wind or tide? See! see! (I cried) she tacks no more!

Hither to work us weal;

Without a breeze, without a tide,

She steadies with upright keel!

“‘看!看!(我喊着)它不再打转!

她将来这里消灾化难,

海上既没刮风也没涨潮,

她却昂举船首破浪而前!’

The western wave was all a-flame.

The day was well nigh done!

Almost upon the western wave

Rested the broad bright Sun;

When that strange shape drove suddenly

Betwixt us and the Sun.

“西边的海波似一片火焰;

此时白昼将尽已近夜晚:

一轮巨大的灿烂的夕阳,

将坠未坠在西方的海面;

突然,那个奇怪的物体,

闯进了太阳和我们之间。

It seemeth him but the skeleton of a ship.

And straight the Sun was flecked with bars,

(Heaven's Mother send us grace!)

As if through a dungeon-grate he peered

With broad and burning face.

“太阳随即蒙上条条暗影,

(愿天国之母赐我们怜悯!)

他仿佛隔着狱栅向外张望,

露出巨大的燃烧的面容。

And its ribs are seen as bars on the face of the setting Sun.

Alas! (thought I, and my heart beat loud)

How fast she nears and nears!

Are those her sails that glance in the Sun,

Like restless gossameres?

“呵!(我想,心儿怦怦乱跳)

她疾驶如飞越来越近!

那在日光中闪烁的可是帆蓬,

它们如游丝一般飘摇不定?

The Spectre-Woman and her Death-mate, and no other on board the skeleton ship.

And those her ribs through which the Sun

Did peer, as through a grate?

And is that Woman all her crew?

Is that a DEATH? and are there two?

Is DEATH that woman's mate?

“那如狱栅的可是船的腰骨,

太阳正从栅后向外窥探?

莫非船上只有那个妖妇?

莫非死亡就是她的同伴?

[first version of this stanza through the end of Part III]

Like vessel, like crew!

Her lips were red, her looks were free,

Her locks were yellow as gold:

Her skin was as white as leprosy,

The Night-mare LIFE-IN-DEATH was she,

Who thicks man's blood with cold.

“她嘴唇腥红,姿色妖艳,

长长的秀发如金子般耀眼:

皮肤却似麻风病人般苍白,

她是一个死中之生的梦魇,

使人血液凝冻,毛骨悚然。

Death and Life-in-Death have diced for the ship's crew, and she (the latter) winneth the ancient Mariner.

The naked hulk alongside came,

And the twain were casting dice;

`The game is done! I've won! I've won!'

Quoth she, and whistles thrice.

“那无人的荒船向我们靠拢,

死亡与生命在掷骰争胜;

‘赌局已定,我赢啦!’

她叫着,连吹口哨三声。

No twilight within the courts of the Sun.

The Sun's rim dips; the stars rush out:

At one stride comes the dark;

With far-heard whisper, o'er the sea,

Off shot the spectre-bark.

“夕阳落海,群星奔涌:

转眼间黑夜已经降临;

那魔船仍在海上疾驶,

如飞箭离弦猎猎可闻。

At the rising of the Moon,

We listened and looked sideways up!

Fear at my heart, as at a cup,

My life-blood seemed to sip!

The stars were dim, and thick the night,

The steerman's face by his lamp gleamed white;

From the sails the dew did drip--

Till clomb above the eastern bar

The hornéd Moon, with one bright star

Within the nether tip.

“我们边听边斜眼偷看,

恐惧在心中吸吮着血液,

就像在把酒杯慢慢啜干!

星辰无光,夜色漆黑,

灯光映着舵手苍白的脸;

浓重的露水从帆上滴落——

直至一钩新月升起在天边,

新月下面挂着一颗星,

在夜空中闪着明亮的光焰。

One after another,

One after one, by the star-dogged Moon,

Too quick for groan or sigh,

Each turned his face with a ghastly pang,

And cursed me with his eye.

“同伴们来不及呻吟叹息,

就在星月下一个个倒毙,

脸上带着剧烈的痛苦,

眼中含着诅咒和敌意。

His shipmates drop down dead.

Four times fifty living men,

(And I heard nor sigh nor groan)

With heavy thump, a lifeless lump,

They dropped down one by one.

“算起来总共有三百人,

(但我没听到呻吟或叹息)

随着一连串扑通之声,

甲板上倒下一具具的尸体。

But Life-in-Death begins her work on the ancient Mariner. The souls did from their bodies fly,--

They fled to bliss or woe!

And every soul, it passed me by,

Like the whizz of my cross-bow!

“他们的灵魂从体内飞出,——

飞向幸福还是飞向痛苦?

当每个灵魂经过我身旁,

飕飕作响一如我的弓弩!”

PART IV 第四章

The Wedding-Guest feareth that a Spirit is talking to him;

'I fear thee, ancient Mariner!

I fear thy skinny hand!

And thou art long, and lank, and brown,

As is the ribbed sea-sand.

“我怕你,年迈的水手!

我怕你这双枯瘦的手!

你又瘦又高,脸色萎黄,

就像退潮后海边的沙丘。

(Coleridge's note on above stanza)

I fear thee and thy glittering eye,

And thy skinny hand, so brown.'--

Fear not, fear not, thou Wedding-Guest!

This body dropt not down.

“我怕你和你灼灼的目光,

你枯瘦的手多么萎黄,”——

“不用怕我,婚礼的贵宾!

我并未在船上倒毙身亡。

But the ancient Mariner assureth him of his bodily life, and proceedeth to relate his horrible penance.

Alone, alone, all, all alone,

Alone on a wide wide sea!

And never a saint took pity on

My soul in agony.

“孤独呵孤独,我独自一人

在那辽阔无际的海面!

没有一位神明曾对我

心灵的痛苦表示哀怜。

He despiseth the creatures of the calm,

The many men, so beautiful!

And they all dead did lie:

And a thousand thousand slimy things

Lived on; and so did I.

“多少美好的人遽然离世,

直挺挺躺在甲板上面:

而万千浊物却仍然活着,

还有我也在苟延残喘。

And envieth that they should live, and so many lie dead.

I looked upon the rotting sea,

And drew my eyes away;

I looked upon the rotting deck,

And there the dead men lay.

“我望了一眼腐烂的大海,

赶紧把目光从那里移开;

我望了一眼腐烂的甲板,

死去的同伴们七倒八歪。

I looked to heaven, and tried to pray;

But or ever a prayer had gusht,

A wicked whisper came, and made

My heart as dry as dust.

“我仰望苍天,想做祷告;

但未等祷词从嘴中说出,

便听得一声邪恶的低语,

顿使我的心呵干似尘土。

I closed my lids, and kept them close,

And the balls like pulses beat;

For the sky and the sea, and the sea and the sky

Lay like a load on my weary eye,

And the dead were at my feet.

“我闭上双眼,闭得很紧很紧,

而眼球却象脉博在跳动;

天空和大海,大海和天空,

沉重地压着我疲倦的眼睛。

But the curse liveth for him in the eye of the dead men. The cold sweat melted from their limbs,

Nor rot nor reek did they:

The look with which they looked on me

Had never passed away.

“死者的躯体布满了冷汗,

却既不腐烂也不发臭:

他们临死时看我的目光,

永不消失,仍在眼中停留。

An orphan's curse would drag to hell

A spirit from on high;

But oh! more horrible than that

Is the curse in a dead man's eye!

Seven days, seven nights, I saw that curse,

And yet I could not die.

“孤儿的诅咒能使灵魂

从天上一直落入地狱;

但死人眼中的诅咒呵,

比孤儿的更令人恐惧!

七天七夜我面对那诅咒,

我想死却又不能死去。

In his loneliness and fixedness he yearneth towards the journeying Moon, and the stars that still sojourn, yet still move onward; and every where the blue sky belongs to them, and is their appointed rest, and their native country and their own natural homes, which they enter unannounced, as lords that are certainly expected and yet there is a silent joy at their arrival.

The moving Moon went up the sky,

And no where did abide:

Softly she was going up,

And a star or two beside--

“月亮慢慢地升上天空,

她不断上升一刻不停:

她悄悄地,悄悄地上升,

身旁伴有一两颗星星——

Her beams bemocked the sultry main,

Like April hoar-frost spread;

But where the ship's huge shadow lay,

The charméd water burnt alway

A still and awful red.

“她洒下清光如四月的寒霜,

仿佛在嘲弄这酷热的海洋;

除了船身巨大的阴影,

着魔的海水到处在燃烧,

到处是一片红色的火光。

By the light of the Moon he beholdeth God's creatures of the great calm.

Beyond the shadow of the ship,

I watched the water-snakes:

They moved in tracks of shining white,

And when they reared, the elfish light

Fell off in hoary flakes.

“在那船身的阴影之外,

水蛇和白光游动在海面:

每当它们竖起蛇身时,

水泡抖落如霜花飞溅。

Within the shadow of the ship

I watched their rich attire:

Blue, glossy green, and velvet black, They coiled and swam; and every track Was a flash of golden fire.

在那航船的阴影之内,

蛇身的颜色是多么浓艳:

蔚蓝、碧绿、晶黑;每过一处,

留下一簇金色的火焰。

Their beauty and their happiness.

He blesseth them in his heart.

O happy living things! no tongue Their beauty might declare:

A spring of love gushed from my heart, And I blessed them unaware:

Sure my kind saint took pity on me, And I blessed them unaware.

“呵幸福的生命!它们的

美丽没有语言能够形容,

一阵热爱涌上我的心头,

我在心中暗暗祝福它们!

准是神明开始对我怜宥,

我在心中暗暗祝福它们。

The spell begins to break.

The self-same moment I could pray; And from my neck so free

The Albatross fell off, and sank

Like lead into the sea.

“就在这时我又能祈祷了

而挂在我颈上的信天翁,

自己掉了下来,并象

沉重的铅块落入水中。

PART V 第五章

Oh sleep! it is a gentle thing,

Beloved from pole to pole!

To Mary Queen the praise be given!

She sent the gentle sleep from Heaven,

That slid into my soul.

“呵睡眠!它是多么香甜,

世人有谁不将它爱宠!

我要将圣母玛利亚赞颂!

是她从天上送来酣眠,

令它悄悄潜入我的双眼。

By grace of the holy Mother, the ancient Mariner is refreshed with rain.

The silly buckets on the deck,

That had so long remained,

I dreamt that they were filled with dew;

And when I awoke, it rained.

甲板上原放着几只水桶,

桶内空空早已废弃无用,

我梦见桶内盛满了露水;

当我醒来时却躺在水中。

My lips were wet, my throat was cold,

My garments all were dank;

Sure I had drunken in my dreams,

And still my body drank.

“我嘴唇湿润,喉咙清凉,

我全身的衣服都已湿透;

我定在梦中把雨水喝了够,

我的身体仍在把甘霖吸收。

I moved, and could not feel my limbs:

I was so light--almost

I thought that I had died in sleep,

And was a blesséd ghost.

“当我走动时四肢如云:

我的身体是那样轻盈——

仿佛我已在睡梦中死去,

已成为一个游荡的精灵。

He heareth sounds and seeth strange sights and commotions in the sky and the element.

And soon I heard a roaring wind:

It did not come anear;

But with its sound it shook the sails,

That were so thin and sere.

“接着便听到狂风怒吼:

但风并不向船身靠近,

只听风声摇撼着船帆,

褴褛的帆蓬飘摇不定。

The upper air burst into life!

And a hundred fire-flags sheen,

To and fro they were hurried about!

And to and fro, and in and out,

The wan stars danced between.

“天空骤然间获得了生命!

无数道火光如旗帜飘动;

暗淡的群星在火光间舞蹈,

迷离闪烁,时显时隐。

And the coming wind did roar more loud,

And the sails did sigh like sedge;

And the rain poured down from one black cloud;

The Moon was at its edge.

“狂风的吼声越来越高,

船蓬如蓑草发出尖啸;

雨水从乌云中倾盆而下;

月亮已被乌云所遮绕。

The thick black cloud was cleft, and still

The Moon was at its side:

Like waters shot from some high crag,

The lightning fell with never a jag,

A river steep and wide.

“浓密的乌云被霍然劈开,

但月亮仍被乌云遮绕:

像瀑布从悬崖飞泻而下,

明亮的闪电直落长空,

如大河陡立把雨水倾倒。

The bodies of the ship's crew are inspired, and the ship moves on; The loud wind never reached the ship,

Yet now the ship moved on!

Beneath the lightning and the Moon

The dead men gave a groan.

“狂风从未吹到我们船上,

但船儿却开始向前航行!

在闪电和月光下面,

死人一齐发出了呻吟。

They groaned, they stirred, they all uprose,

Nor spake, nor moved their eyes;

It had been strange, even in a dream,

To have seen those dead men rise.

“随着呻吟他们站了起来,

既不说话也不眨动眼睛;

眼看死人突然间挺立,

哪怕梦中也难见这奇景。

The helmsman steered, the ship moved on;

Yet never a breeze up-blew;

The mariners all 'gan work the ropes,

Where they were wont to do;

They raised their limbs like lifeless tools--

We were a ghastly crew.

“舵手在掌舵,船儿在航行;

可船上却没有一丝风;

水手们又象往日一般,

一齐操作着船上的缆绳:

他们的动作象机械一样——

仿佛一群可怕的幽灵。

The body of my brother's son

Stood by me, knee to knee:

The body and I pulled at one rope,

But he said nought to me.

“在我身边是我侄儿的尸体,

他与我膝对膝站在一起:

他与我同挽一根缆绳,

但对我始终默默无语。”

But not by the souls of the men, nor by d?mons of earth or middle air, but by a blessed troop of angelic spirits, sent down by the invocation of the guardian saint. 'I fear thee, ancient Mariner!'

Be calm, thou Wedding-Guest!

'T was not those souls that fled in pain,

Which to their corses came again,

But a troop of spirits blest:

“我怕你,年迈的水手!”

“安静点,婚礼的贵宾!

并非是怨魂重返躯体,

而是一群天使借尸显灵。

For when it dawned--they dropped their arms,

And clustered round the mast;

Sweet sounds rose slowly through their mouths,

And from their bodies passed.

“天亮时他们便歇手不干,

纷纷围绕在桅樯旁边,

嘴里唱出悠扬的歌声,

这歌声在海上越飞越远。

Around, around, flew each sweet sound,

Then darted to the Sun;

Slowly the sounds came back again,

Now mixed, now one by one.

“它先在四周不停地飞旋,

刹那间却已直上青天;

随后又缓缓降落到海上,

或齐声合唱,或一曲婉转。

Sometimes a-dropping from the sky

I heard the sky-lark sing;

Sometimes all little birds that are,

How they seemed to fill the sea and air

With their sweet jargoning!

“有时像云雀高歌天廷;

有时像百鸟齐唱争鸣,

仿佛整个大海和天空呵,

都充满了它们美妙的歌声!

And now 'twas like all instruments,

Now like a lonely flute;

And now it is an angel's song,

That makes the heavens be mute.

“有时乐声如万弦俱发,

有时却又像一笛独奏;

有时如仙乐在海上回荡,

使九天谛听这乐声悠悠。

It ceased; yet still the sails made on

A pleasant noise till noon,

A noise like of a hidden brook

In the leafy month of June,

That to the sleeping woods all night

Singeth a quiet tune.

“乐声停了;但直到正午,

船帆仍发出悦耳的响声,

那声音宛如隐秘的溪水,

流淌在六月茂密的树丛,

它向着沉沉酣睡的树林,

整夜低吟,泠泠有声。

[Additional stanzas, dropped after the first edition.] Till noon we quietly sailed on,

Yet never a breeze did breathe:

音响专业术语中英对照

专业音频术语中英文对照 A AAC automatic ampltiude control 自动幅度控制 AB AB制立体声录音法?Abeyancd 暂停,潜态 A-B repeat A-B重复?ABS absolute 绝对得,完全得,绝对时间 ABSamerican bureau ofstanda rd 美国标准局?ABSS autoblank secrion scanning 自动磁带空白部分扫描Absti me绝对运行时间?A、DEF audio defeat音频降噪,噪声抑制,伴音静噪 ADJ adj ective 附属得,附件?ADJ Adjust 调节 ADJ acousticdelay line声延迟线 Admission 允许进入,供给 ADP acousticdata processor音响数据处理机 ADP(T) adapter 延配器,转接器ADRES automaticdynamic range expansion system?动态范围扩展系统 A DRM analog todigital remaster 模拟录音、数字处理数码唱盘 ADS audio distribution system 音频分配系统 A、DUB audio dubbing配音,音频复制,后期录音 ADV advance 送入,提升,前置量?ADV adversum对抗 ADV advance r 相位超前补偿器?Adventure惊险效果 AE audio erasing 音频(声音)擦除 AE auxiliary equipment 辅助设备Aerial天线 AESaudio engineering society美国声频工程协会AF audio fidelity 音频保真度?AF audio frequency音频频率 AFC active field control自动频率控制?AFC automaticfrequency control 声场控制 Affricate 塞擦音?AFL aside fade listen 衰减后(推子后)监听 A-fader 音频衰减 AFM advance frequency modulation 高级调频 AFS acoustic feedback spea ker 声反馈扬声器 AFT automatic fine tuning 自动微调 AFTAAS advancedfast time acousti canalysis system?高级快速音响分析系统 After 转移部分文件 Afterglow余辉,夕照时分音响效果 Again st 以……为背景 AGC automatic gain control 自动增益控制AHDaudiohigh density音频高密度唱片系统 AI advanced integrated预汇流AI amplifier input 放大器输入 AI artificial intelligence 人工智能AI azimuth indi cator 方位指示器 A-IN 音频输入 A-INSEL audio input selection 音频输入选择 Alarm 警报器 ALC automatic level control自动电平控制?ALC automatic load control自动负载控制

商品说明书中英文对照

商品说明书中英文翻译对照 【药物名】对乙酰氨基酚 【其他名称】乙酰氨基酚;扑热息痛;退热净;醋氨酚;Acetaminophen;N-acetyl-P-aminophenol 【英文名称】Paracetamol 【适应症】用于感冒及流感,发热,减轻中度疼痛如关节痛、神经痛、肌肉痛、头痛、偏头痛、痛经、牙痛等症状。对阿司匹林过敏或不适应的患者应用本品尤为适宜。 【用法与用量】口服:成人每次300-500毫克,日2-3次。儿童每日2-3次,每次2-3岁50-100毫克;4-6岁100-150毫克;7-9岁150-200毫克;10-12岁200-250毫克;12岁以上250-500毫克;1岁以下儿童避免使用。 【注意事项】 (1)对阿司匹林过敏者一般对本品不发生过敏,但也有因对阿司匹林过敏而发生哮喘的病人中,少部分人在服用本品后发生轻度支气管痉挛性反应,因此,对阿司匹林过敏者慎用。 (2)孕妇和哺乳期妇女慎用。 (3)服用本品后如出现红斑或水肿症状,应立即停药。 【不良反应】一般剂量较少引起不良反应,对胃肠道刺激小,不会引起胃肠道出血。但也偶可引起恶心、呕吐、出汗、腹泻及面色苍白等不良反应。长期大量用药,对肝、肾均有损害,尤其是肾功能低下者,可能出现肾绞痛或急性肾功能衰竭。另外还可发生高铁血红蛋白血症。 【禁忌症】 (1)对本品过敏者禁用。

(2)1岁以下儿童及新生儿因肝、肾功能发育不全,应避免使用。 (3)酒精中毒、患肝病或病毒性肝炎时,本品有增加肝脏毒性作用的危险,应禁用。 (4)肾功能不全者禁用。 【限定剂型】片剂,咀嚼片,缓释片,泡腾片,分散片,胶囊剂,口服溶液剂,滴剂,糖浆剂,颗粒剂,泡腾颗粒剂,栓剂。 【药物贮藏】应在阴凉干燥处密闭保存。 【药物配伍】1、长期饮酒或正在应用其他肝酶诱导剂时,尤其是巴比妥类或其他抗痉挛药的患者,连续使用本品,有发生肝脏毒性反应的危险。 2、长期大量与阿司匹林、其他水酸盐制剂或其他非甾体抗炎药合用时(如每年累积用量达1000克,应用3年以上),可明显增加肾毒性的危险。 3、与抗病毒药剂多夫定合用时,会增加毒性,应避免同时应用。 4、与抗凝血药合用时可增加抗凝血作用,故要调整抗凝血药的用量。Paracetamol Main Use :Pain, fever Active Ingredient :Paracetamol Manufacturer :Non-proprietary How does it work? This medicine contains the active ingredient paracetamol, which is a medicine used to relieve mild to moderate pain. It is also useful for reducing fever. It is not fully understood how paracetamol produces these effects. Paracetamol can be used to relieve mild to moderate aches and pains associated with conditions such as headaches, migraine, toothache, teething, colds and flu. It is also useful for reducing fever and discomfort associated with colds and flu and following vaccinations.

中英文自荐信范文

中英文自荐信范文 第一篇:中英文-自荐信dear sir, professor kenneth h. chan, head of the department of metallurgy, has informed me that your agency is looking for an engineering graduate with the ability to write about technical subjects for non-technical readers. the four years at hong kong university have given me a thorough foundation in such fundamental sciences as physics, mathematics, and chemistry, in addition to specialized courses in metallurgy. i have also taken as many courses in english and psychology as possible with the expectation that i would enter the field of technical sales or editing following my graduation this summer. fortunately, as my resume shows, i now have a mature interest in finding a satisfying job. may i come in for an interview at your convenience? sincerely yours, 敬啟者: 冶金系主任陈教授告诉我,贵公司在物色有能力写专门性文章给一般读者阅读的工科毕业生。 在香港大学四年我奠定了冶金及物理、数学、化学基本科学的良好基础。我曾经选修许多门英语和心理学方面的课程,期望今年夏天

最新中英文自荐信范文

中英文自荐信范文 第1篇第2篇第3篇第4篇第5篇更多顶部 目录 第一篇:中英文-自荐信第二篇:中英文自荐信四第三篇:中英文自荐信五第四篇:个人简历中英文自荐信第五篇:医药学毕业中英文自荐信更多相关范文 正文第一篇:中英文-自荐信dear sir, professor kenneth h. chan, head of the department of metallurgy, has informed me that your agency is looking for an engineering graduate e a thorough foundation in such fundamental sciences as physics, mathematics, and chemistry, in addition to specialized courses in metallurgy. i have also taken as many courses in english and psychology as possible y graduation this summer. fortunately, as my resume shoature interest in finding a satisfying job. may i come in for an intervie the university of kansas asters degree in june of this year. my major is pharmacy and i am very interested in securing a position before i graduate, if possible. i am a hong kong chinese and my bachelor’s degree is

中国百家姓中英文对照And香港拼音

中国百家姓中英文对照And香港拼音 首先应该明确一下,中文姓氏是不存在标准的英文拼写的,因为中文汉字名不论有没有内在含义,一旦转入英文就完全变作拼音名了。也就是说完全根据中文名的读音来进行拼写。那么,之所以外界的拼写和我们不同,很大程度上是受到了汉字方言的影响,即:这种情况普遍出现在没有确立“中国汉语普通话”概念的区域里。 由于我们中国大陆已经确立“普通话”概念,所以大陆范围内无论什么方言,都统统以普通话读音为汉语规范读音,于是拼音体系也自然以普通话为标准。而相比之下,香港地区的官方语言是粤语,于是香港地区的拼音体系也自然是粤语音的描述。 例如:姓氏“陈” 普通话读音为:“Chen” 香港粤语读音为:“残”,于是根据这个读音,再结合英文字母的搭配发音习惯便拼写为“Chan”。 再比如:姓氏“刘” 普通话读音为:“Liu” 香港粤语读音贴近于“劳”,于是香港的“刘”姓便拼写为“Lau”。 所以,由此可以得知英文对于中文汉字的语音翻译非常直白,并没有深层追究的成分。 另外,目前各非英文地区都有一套自定的拼音体系,确保本地区公民姓名翻译成英文后依然有法律认证功能,我们中国大陆自然以汉语拼音为默认准绳。而香港;台湾;乃至朝鲜韩国也都有一套自定的拼音体系,只是他们都是以本地区语音为拼读发音基础。所以同一个汉字在不同区域拼写也不同。 比如:姓氏“金” 中国普通话汉语拼音:“Jin” 中国香港粤语拼音:“Kam” 中国台湾所谓国语通用拼写:“Chin” 中国汉字朝鲜语音拼写:“Kim”

此外还存在拼写为“King”的情况。 由此可见,同一个字的拼写如此多样,而之间不能相互取代,所以并不存在标准的拼写。 虽然各地区似乎都有完善的文字转换英文拼写的体系,但似乎都不能完全符合传统英文发音习惯。这也是东西方习惯的不可调和的矛盾,相比之下东方这些汉字根源地区更注重的是“体系”,而纯粹的英文国家则更倾向于“习惯”,所以双方并不能做到彼此完全吻合。比如:姓氏“宋” 中国大陆汉语拼音拼写为“Song” 中国台湾拼写以及香港拼写均为“Sung” 虽然“宋”字在以上三地的读音基本相同,而且各地区都以自身提起确立了对它的拼写,但如果依照英文的传统发音频度习惯,“Song”和“Sung”均不会正确发出“宋”的音来。中国百家姓(Hundres of Surnames in China)中英文对照 A: 艾--Ai 安--Ann/An 敖--Ao B: 巴--Pa 白--Pai 包/鲍--Paul/Pao 班--Pan 贝--Pei 毕--Pih 卞--Bein 卜/薄--Po/Pu 步--Poo 百里--Pai-li

飞机专业术语(英汉对照)

1、the airframe 机身,结构 2、The front (fore) part 前部 3、The rear (aft) part 后部 4、port 左旋(舵) 5、starboard 右旋(舵) 6、the inboard engine or inboards 内侧发动机 7、the outboard engine or outboards 外侧发动机 8、the nose 机头 9、the belly 腹部 10、the skin 蒙皮 11、the windscreen or windshield 风挡 12、the wing 机翼 13、the trailing edge 机翼后缘 14、the leading edge 机翼前缘 15、the wing tip 翼尖 16、the control surface 操纵面 17、ailerons 副翼 18、flaps (inboard flap,outboard flap,leading edge flaps) 襟翼(内侧襟翼,外侧襟翼,前缘缝翼) 19、spoilers (inboard\outboard spoiler)(spoiler down\up) 阻力板,扰流板(内、外侧扰流板)(扰流板放下、打开) 20、slats 缝翼 21、elevators (elevator control tab) 升降舵(升降舵操纵片) 22、rudder (rudder control tab) 方向舵(方向舵操纵片)

23、flap angle 襟翼角 24、flap setting 襟翼调整 25、the full flap position 全襟翼位置 26、a flapless landing 无襟翼着陆 27、the landing gear 起落架 28、stabilizer 安定面 29、the nose wheel 前轮 30、gear locked 起落架锁定 31、the wheel well 起落架舱 32、the wheel door 起落架舱门 33、a tyre 轮胎 34、to burst 爆破 35、a deflated tyre 放了气的轮胎 36、a flat tyre 走了气的轮胎 37、a puncture 轮胎被扎破 38、to extend the flaps (to retract the flaps) 放下襟翼(收上襟翼) 39、gear extention (gear retraction) 起落架放下(起落架收上) 40、The gear is jammed. 起落架被卡死。 41、The flaps are jammed. 襟翼被卡死。 42、the emergency extention system 应急放下系统 43、to crank the gear down 摆动放下起落架 44、the brakes 刹车

中英文对照说明书

前言 Preface 感您使用燃烧控制研究院生产的就地点火控制柜装置。 本公司的就地点火控制柜装置是燃烧控制研究院自主开发生产的高品质就地控制装置,在使用系列本程控装置之前请您仔细阅读该手册以保证正确使用并充分发挥其优越性。 本说明书对就地控制柜(以下简称控制柜)的操作和安装方法等做了详细的介绍。使用控制柜以前,在阅读本说明书的基础上,进行安全正确使用。Thank you for choosing the Local Ignition Control Cabinet designed by our company. The local ignition control device is explored by our company for the ignition control of boiler. This manual describes installation and operation of the cabinet clearly, please read this manual before using. 容介绍Brief introduction 本手册介绍了点火控制柜的组成、安装、配线、功能参数、日常使用维护及对故障的处理 The manual includes the cabinet’s components, installation, wiring, data, maintenance, and troubleshooting. 读者对象Applicable readers 本书适合下列人员阅读This manual is applicable for 设备安装人员、维护人员、设计人员 Installer, maintenance man, and designer 本书约定Stipulation 符号约定Symbol stipulations 说明提醒操作者需重点关注的地方 Points operator should pay attention to 由于没有按要求操作可能造成死亡或重伤的场合危险! This symbol indicates death or GBH that may occur as a result

应聘秘书的中英文求职信范文

应聘秘书的中英文求职信范文 Model Chinese and English application letter for Secreta ry

应聘秘书的中英文求职信范文 前言:个人简历是求职者给招聘单位发的一份简要介绍,包括个人的基本信息、过往实习工作经验以及求职目标对应聘工作的简要理解,在编写简历时,要强调工作目标和重点,语言精简,避免可能会使你被淘汰的不相关信息。写出一份出色的个人简历不光是对找工作很有用处,更是让陌生人对本人第一步了解和拉进关系的线。本文档根据个人简历内容要求和特点展开说明,具有实践指导意义,便于学习和使用,本文下载后内容可随意调整修改及打印。 英文版 personal details name: miss. liang xiaoyan nationality: china (mainland) current place: guangzhou height/weight: 163 cm marital status: married age: 27 years career objective

application type: jobseeker preferred job title: admin staff/assistant: assistant 、 shipping: 、 secretary/paper staff: working life: 3 title: no title job type: full time expected start date: in a day expected salary: ¥2,000--¥3,500 preferred working place: guangzhou work experience company's name: guangzhou sanny import and export co., ltdbegin and end date: XX-01-XX-08 enterprise nature: private enterprisesindustry: mechnical follow all the business for old customers. 2> place new order to factory, follow producing process. 3> prepare paper work for custom declaration and inspection.

房务部专业术语中英文对照

房务部:Rooms Division 前厅部:Front Office 客房部:Housekeeping 大堂副理:Assistant Manager 宾客关系主任:Guest Relation Officer 前台:Front Desk 接待处:Reception/Check-in 收银处:Cashier/Check-out 领班:Captain 主管:Supervisor 班次负责人:Shift Leader 商务中心:Business Center 客房服务代表:Guest service agent(接待和收银合并之后的前台人员的称呼)简称GSA 电话总机:Switch Board 接线员:Operator 预订处:Room Reservation 礼宾服务处:Concierge 大厅服务处:Bell Service 金钥匙:Golden Key 行政楼层:Executive Floor 行政酒廊:Executive Lounge 行李生:Bellman 迎宾员:Doorman 夜审:End of Day /Night auditor 2.前厅服务项目专业术语介绍 入住:Check-in 退房:Check-out 外币兑换:Foreign Currency Exchange 问询:Information 接送机服务:Pick up service 叫醒服务:Wake up call 请勿打扰服务:DND Do not disturbed 失物招领:Lost and Found 国内直拨和国际直拨电话:DDD and IDD Domestic Direct Dial and International Direct Dial对方付费电话:Collect Call 3.前厅常用物品术语介绍: 住宿登记单:Registration card 欢迎卡:Welcome card 订房凭证:Voucher 交接本:log book 信封:Envelope 房卡钥匙:Room key 安全保管箱:Safe Deposit Box 客房统计和出售率统计的术语 预离房:Expected Departure 预抵房:Expected Arrival

精品文档 (123)信托说明书-----不动产转移声明(中英文对照)

信托说明书 -----不动产转移声明 本信托声明书于19___年___月___日由___(姓名,地址)(以下简称“受托人”)作出。 This DECLARATION OF TRUST is made the _______day of ____19__,by(name)(address).(hereinafter referred to as " the Trustee") 鉴于 WHEREAS: 1.(略) 1.(omitted) 2.该项住宅事实上已转让给(姓名,地址)(以下简称“委托人”) 2.The said premises were in fact assigned to (name and address of beneficiary)(hereinafter referred to as "the Principal ")

本文据证明,受托人在此宣称,从该转让日起,已为委托人以信托而持有并将继续持有该住宅,该住宅的收入和利润及销售或处理时所得的收益,受托人在此同意,在该委托人要求时将该住宅转让、转移或作其他处理给委托人,或按委托人指示或指定在其时或以其指定的形式转让给其指定的人。 NOW THE DEED WITNESSETH that the Trustee doth hereby DECLARE that the Trustee has since the date of the said Assignment held and henceforth hold and stand possessed of the said premises and the income and profits thereof and the proceeds of sale thereof in case of the same shall be sold or disposed of UPON TRUST for the Principal and the Trustee doth hereby agree to assign transfer or otherwise dispose of the said premises to the Principal at the said (Principal) request or to such person or persons at such time or times or in such manner as the said Principal shall direct or appoint. 并在此声明,在本文据存在期间,一受托人有权指定新的或

中英文求职信

中英文求职信 提要:随信附上我的简历,如有机会与您面谈,我将十分感谢。即使贵公司认为我还不符合你们的条件,我也将一如既往地关注贵公司的发展,并在此致以最诚挚的祝愿。 更多内容通告 DearSir, Twoyearsasaseniorclerkin*salesdepartmentof*theGreatwallcompanyhave,Ibelievegivenmetheexpe riencetoqualifyforthejobyouadvertisedin51jobwebsite. Since2000Ihavebeenresponsiblefor*allofficedetailsintheadministrationofsales,,Ihavebecomefamili arwiththevarioussalesterritories,andhavealsoinmysparetimeexperienceofhandlingbusinessproblems otherthanmypropersphere. TheyearsbeforeIwasemployedattheGreatwall,Iwasasecretaryfor*LongDragon, Iwasgraduatedat*wuhanUniversity,*twenty-sevenyearsofageandsingle. Iamleavingmypresentpositio mayIseeyouatyourofficetotellyoumoreaboutmyselfandshowyoujusthowwellIcandotheworkyourequ ire. yoursfaithfully, 参考译文: 敬启者: 在51job人才网站上,获悉贵公司招聘人才。本人曾担任长城公司*销售部高级职员两年,自信有充分工作经验,可担任贵公司所招聘的职务。 本人自二零零零年开始,一直担任*售货业务以及函件的撰写工作。在工作期间,除正式业务范围外,与各地区客户颇有来往,并利用公余时间,学会了很多有关商业问题的处理。 在长城公司任职前,我曾在*长龙会计公司担任过秘书工作。在任职期间,学会很多有关会计名词及会计作业程序。 本人*现年二十七岁,未婚,一九九七年毕业于*武汉大学,我希望有机会充分利用自己工作能力,从事更大范围工作之需要,这是我急于离开现职的主要原国。本人现任职的公司老板,对我的工作雄心颇为赞许,因此,愿协助找另谋他职。 如果方便的话,我愿亲赴贵公司办公室晋见阁下,以便详细说明。

电气专业术语中英文对照

一.电气名词 Electric items 二.线路(母线、回路)Lines (Bus , circuits) 三.设备 Equipments 四.保护、继电器 Protection , relays 五.电气仪表 Electric instruments 六.防雷 Lightning protection 七.接地 Grounding , earthing 八.室、所 Room , Substation 九.电修车间设备 Equipments of electric repair 十.材料 Material 十一.图名 Drawings , diagrams 十二.表头 Tables 十三.标准图词汇 Terms from standard DWG 一.电气名词 Electric items 交(直)流 Alternating (direct) current 短路电流 Short-circuit current 起始次暂态短路电流 Initial subtransient short-circuit current 冲击电流 Impulse current 稳态短路电流 Steady state short-circuit current 临界电流 Critical current 切断电流 Rupturing current 熔断电流 Blow-out current 故障电流 Fault current 计算电流 Calculating current 极限有限电流 Limit effective current 过电流 Over current 逆电流 Inverse current 整定电流 Setting current 额定电流 Rated current 电流密度 Current density 短路电流最大有效值 Maximum effective value of short-circuit current 高压 High-voltage , High-tension 低压 Low-voltage , Low-tension 计算电压 Calculating voltage 激磁电压 Exciting voltage 冲击电压 Impulse voltage 临界电压 Critical voltage 残留电压 Residual voltage 击穿电压 Puncture voltage 脉动电压 Pulsating voltage 供电电压 Supply voltage 电力电压 Power voltage

汉语日常会话150句 中英双语 拼音标注

汉语日常会话150句 汉(hàn)语(yǔ)日(rì)常(cháng)会(huì)话(huà)150句(jù)150 Sentences for Chinese Daily Communication 你(nǐ)好(hǎo)!Hello 再(zài)见(jiàn)! Goodbye 谢(xiè)谢(xiè)! Thanks 不(bú)客(kè)气(qì)!You’re welcome! 对(duì)不(bu)起(qǐ)! I am sorry 没(méi)关(guān)系(xi)!Don’t mention it. 1.问(wèn)候(hòu)和(hé)自(zì)我(wǒ)介(jiè)绍(shào) Greetings and Self-Introduction (1)你好(nǐhǎo)!Hello! (2)我叫桑德兰(wǒjiàosāngdélán)。My name is Sandra. (3)你是哪国人(nǐshìnǎguórén)?What’s your nationality? (4)我是奥地利人(wǒshìàodìlìrén)。 I am Austrian. (5)我不是大学生(wǒbúshìdàxuéshēng)。I am not a university student. (6)我不会说汉语(wǒbúhuìshuōhànyǔ)。I don’t speak Chinese. (7)我会说英语(wǒhuìshuōyīngyǔ)。I can speak English. (8)我喜欢吃中国菜(wǒxǐhuanchīzhōngguócài)。 I like Chinese food. (9)你(nǐ)是(shì)第(dì)一(yī)次(cì)来(lái)重(chóng)庆(qìng)吗(ma)?Is this your first time in chongqing? (10)你(nǐ)去(qù)过(guò)广(guǎng)安(ān)吗(ma)? Have you been to Guang An? (11)你住哪儿(nǐzhùnǎer)?Where do you live?(12)可以告诉我你的电话号码吗(kěyǐgàosùwǒnǐdediànhuàhàomǎma)?Could you tell me your telephone

电影专业术语 中英对照

电影专业术语中英文对照 A Above-the-line 线上费用 A-B roll A-B卷 AC 交流电 Academy ratio 学院标准画框比 Adaptation 改编 ADR editor ADR 剪辑师 Aligator clamp=gaffer grip 固定灯具的弹簧夹,又称鳄鱼夹 Ambient Sounds 环境音 Amp 安培 Amplification 信号放大 Amplitude 振幅 Analog 模拟 Anamorphic lens 变形镜头 Aperture 光圈 Answer Print 校正拷贝 Arc 摄像机的弧度运动 Art director 艺术指导 Aspect ratio 画框比 Atmosphere sound 气氛音 Attack 起音 Audio board 调音台 Audio mixer 混音器,混音师 Automatic dialogue replacement 自动对白补录 Automatic focus 自动对焦 Automatic gain control 自动增益控制 Automatic iris 自动光圈(少用) Axis of action 表演轴线 B Back light 轮廓光 Background light=Scenery light 场景光 Balance 平衡 Balanced 平衡电缆 Barndoor 遮扉(灯具上的黑色金属活动板,遮光用的) Barney 隔音套 Base 片基(用来附着感光乳剂的胶片基底) Base plate 底座(固定灯的) Baselight level 基本亮度 Batch capturing 批次采集 Below-the-line 线下费用 Bidirectional 双向麦克风 Bit depth 位元深度(在数字声音中每次取样的数目,通常是8,12,16)

木头电子钟中英文说明书

双屏数码声控木钟使用说明书(升级版) 一.产品简介 1)开机/复位:RESET键 2)功能特征: ◆工作电压:DC5V/500MA 或4节7号干电池(AAA) ◆万年历从2000年到2099年,共100年。 ◆时间,日期,温度,可自动切换显示,也可手动锁定显示时间,单按SET键切换。 ◆12/24小时:可以进行12/24小时制转换,默认24小时制,2016年1月1日,12:00 ◆三组闹铃,每组闹铃时长1分钟 ◆声控开关自由调节(按Down键) ◆工作日闹铃设置(长按SET键进入设置,ON E是打开,即周六周日不响闹铃;--E是关闭,即周一至周日每天都响闹铃) 2)产品常规配置 温馨提示:当您打开产品包装时请检查包装盒内是否有如下配件: ◆数码木钟一台 ◆使用说明书一份 ◆USB线一条 二.产品主要技术参数 ◆本产品直接配电源适配器使用,电源适配器的输入电压: AC110V-240V,50/60HZ,电源适配器的输出电压:DC5V/500MA-1000MA。 也可以使用AAA*4节电池备用。(使用电池时建议开启声控功能。) ◆声控模式下,当近距离声音大于60分贝时就可以唤醒显示。 三.显示及按键介绍 1)显示功能说明 2)按键功能说明

四.功能设置 在正常显示状态下,长按设置键(SET),3秒不放,显示闪动。设置顺序为: 年-月-日→12H/24H→时-分→闹钟(A1-时-分,A2-时-分,A3-时-分)→工作日闹铃开关。 ◆年设置:按住设置健(SET)三秒,年所在位闪动,按向上键(UP)/ 向下键(DOWN)可以向上或向下调整,长按可以快进/快退 ◆月设置:年设置完成后,再按设置健(SET)进入月调整,月所在位闪动,按向上键(UP)/ 向下键(DOWN)可以向上或向下调整,长按可以快进/快退 ◆日设置:月设置完成后,再按设置健(SET)进入日调整,日所在位闪动,按向上键(UP)/ 向下键(DOWN)可以向上或向下调整,长按可以快进/快退 ◆12/24H设置:日设置完成后,再按设置健(SET)进入12/24小时调整,按向上键(UP)/ 向下键(DOWN)可切换12/24小时制。 ◆时设置:12/24H设置完成后,再按设置健(SET)进入时调整,时所在位闪动,按向上键(UP)/ 向下键(DOWN)可以向上或向下调整,长按可以快进/快退 ◆分设置:时设置完成后,再按设置健(SET)进入分调整,分所在位闪动,按向上键(UP)/ 向下键(DOWN)可以向上或向下调整,长按可以快进/快退 ◆第一组闹铃设置:分设置完成后,再按设置键(SET)进入第一组闹铃设置显示“--:A1”。按向上键(UP)打开闹铃显示“ON:A1”。再按设置键(SET)时所在位闪动,按向上键(UP)/向下键(DOWN)可以向上或向下调整,长按可以快进/快退;再按设置键(SET)分所在位闪动,按向上键(UP)/向下键(DOWN)可以向上或向下调整,长按可以快进/快退。 ◆第二组闹铃设置:第一组闹铃设置完成后,再按设置键(SET)进入第二组闹铃设置显示“--:A2”。按向上键(UP)打开闹铃显示“ON:A2”。再按设置键(SET)时所在位闪动,按向上键(UP)/向下键(DOWN)可以向上或向下调整,长按可以快进/快退;再按设置键(SET)分所在位闪动,按向上键(UP)/向下键(DOWN)可以向上或向下调整,长按可以快进/快退。 ◆闹铃3设置:第二组闹铃设置完成后,再按设置键(SET)进入第三组闹铃设置显示“--:A3”。按向上键(UP)打开闹铃显示“ON:A3”。再按设置键(SET)时所在位闪动,按向上键(UP)/向下键(DOWN)可以向上或向下调整,长按可以快进/快退;再按设置键(SET)分所在位闪动,按向上键(UP)/向下键(DOWN)可以向上或向下调整,长按可以快进/快退。 ◆工作日闹铃设置:第三组闹铃设置完成后,再按设置键(SET)进入工作日闹铃设置显示“--:E”,再按向上键(UP)/向下键(DOWN),可进行“ON:E”和“--:E”选择,“ON:E”是休息日不闹铃(星期六星期天闹铃关),“--:E”是休息日闹铃(星期六星期天闹铃开)。 ◆向上键(UP)功能:温度/华氏度转换,亮度调节。 短按向上键(UP),显示“C”温度,再按向上键(UP)显示“F”华氏度。 ◆声控模式的切换:按DOWN键,“ON:sd”是声控开启,“--:sd”是声控关闭。 ◆亮度的调节:长按向上键(UP)三秒显示“L1”正常亮,再短按向下键(DOWN)显示“L2”亮度减弱,再短按向下键(DOWN)显示“L3”亮度在次减弱,按UP键亮度增强。设置完成后长按向上键(UP)三秒退出设置。RESET键: 当操作出错或操作不当引起死机时,可按电池槽里面的“RESET”键恢复到出厂设置。 五.注意事项 ◆该产品是全木质外盒,请您在干燥通风的环境下使用,注意防潮,不宜长时间处于颠覆震动,多沉,高温或温度变化剧烈的场所。 ◆请您在使用时注意不要跌落,以免造成产品的边或角损坏。 ◆使用本产品时,最好使用高能量的AA碱性电池。如果显示变暗或一直在闪动,说明AA电池已快没电了,请及时更换电池,以防电池漏液而损坏产品。如果在停电时不能维持正常走时,请确认内置电池(CR2032)是否装好或可

求职信中英文对照范文

求职信中英文对照范文 求职信是我们求职过程中的一个重要环节,你知道你的中文求职信怎么翻译成英文吗?下面由为你提供的求职信中英文对照范文,希望能帮到你。 求职信中英文对照范文(一)尊敬的先生/小姐: 您好!我从报纸上看到贵公司的招聘信息,我对网页兼职编辑一职很感兴趣。 我现在是出版社的在职编辑,从1998年获得硕士学位后至今,一直在出版社担任编辑工作。两年以来,对出版社编辑的工作已经有了相当的了解和熟悉。经过出版者工作协会的正规培训和两年的工作经验,我相信我有能力担当贵公司所要求的网页编辑任务。 我对计算机有着非常浓厚的兴趣。我能熟练使用FrontPage和DreamWeaver、PhoteShop等网页制作工具。本人自己做了一个个人主页,日访问量已经达到了100人左右。通过互联网,我不仅学到了很多在日常生活中学不到的东西,而且坐在电脑前轻点鼠标就能尽晓天下事的快乐更是别的任何活动所不及的。 由于编辑业务的性质,决定了我拥有灵活的工作时间安排和方便的办公条件,这一切也在客观上为我的兼职编辑的工作提供了必要的帮助。基于对互联网和编辑事务的精通和喜好,以及我自身的客观

条件和贵公司的要求,我相信贵公司能给我提供施展才能的另一片天空,而且我也相信我的努力能让贵公司的事业更上一层楼。 随信附上我的简历,如有机会与您面谈,我将十分感谢。即使贵公司认为我还不符合你们的条件,我也将一如既往地关注贵公司的发展,并在此致以最诚挚的祝愿。 此致 求职信人:xxx 20xx年xx月xx日 April 13,2000 P.O. Box 36 BIIT University Beijing,China 100000 Dear Sir/Madam: Are you searching for a telecommunications manager with expertise in project management and team leadership? I specialize in creating and implementing high-performance strategies that directly impact growth and profitability of large telecommunications companies. In addition to my knowledge of business processes, I also offer proficiency in telecom software development and cutting-edge technologies. I am relocating to Shenzhen and would be interested in

相关文档