文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 通过翻译学英语(科普类) (1)

通过翻译学英语(科普类) (1)

通过翻译学英语(科普类) (1)
通过翻译学英语(科普类) (1)

通过翻译学英语(科普类)

1.计算机的用途并不只这些,至少还可以再增加几项。

The applications of a computer do not end here. At least, several other uses can be added.

2.虽然上世纪取得了人类历史上最伟大的科学成就,但科学家们相信本世纪还会取得更大的成功。

Although last century saw the greatest scientific achievements in human history, scientists believe the present century will see even greater success.

3.水是由氧和氢组成,所以在获得电能后,水就可以分解为氧和氢。

As water is composed of Oxygen and Hydrogen, given the electrical energy it can be split into these two elements.

4.三角形三个角之和是180度,三角形任意两边之和大于第三边,这些都是常识。

It is common sense that the sum of the angle of triangle is 180 degree and the sum of any two sides of a triangle is greater than the third side.

5.在科研工作中,经常需要进行一系列的试验,各试验之间的时间间隔可能一致,也可能依次缩短。

It is often necessary to do a series of tests in scientific research, these tests either at regular intervals or with each test closer in time to the next one. 6.许多人对动物是不是有感情感到疑惑,而这一领域里的大多数研究人员也只能说:许多动物的确是有怕的感觉的。

Many people wonder whether the animals have emotions, and most researchers in this field could only say that most animals do experience fear.

7.现在已经有了可以穿戴在身上的计算机,它们是设计来让使用者穿戴在身上,其中有些计算机能够用声音启动,或者能直接使用声音邮件。

Wearable computers are now available; they are designed for the user to wear on his body, with some models capable of being active by voice or of directly accessing voice mail.

8.有历史记载的最猛烈的地震之一是1906年发生在拉丁美洲,其威力相当于100颗氢弹。1815年印尼的一次火山爆发,其威力相当于10,000颗氢弹。而6,500万年前撞击到地球上来的一颗流星,引发了爆炸,其威力相当于10,000,000颗氢弹。

One of the fiercest earthquakes recorded in history happened in Latin America in 1906, which had the equivalent of100 H-bombs. A volcanic eruption in Indonesia in 1815 had the equivalent of 10,000 H-bombs.However,a meteor crashed in the earth 65 million years ago caused an explosion of equivalent of 10,000,000 H-bombs! 9.女人一般活得比男人长。有证据表明男人生活得更富于冒险性。男人吸烟多、喝酒多,结果突发心脏病的危险也就更大。从历史上看来,女人死于生孩子,男人死于战争。现在生孩子已经没有危险,而战争则继续存在。

Generally, women live longer than men. Evidence suggests men live more adventurously. They smoke and drink more;as a result they have a greater risk of heart attack. Historically, women died in childbirths, men died in wars. Nowadays, childbirth is no more risky, but wars still exist.

10.受地球气候变暖的影响,喜马拉雅山上的冰川正在以加速度缩减,其结果将会使中国、印度、尼泊尔的数以亿计的依靠源自冰川的河流为生的人缺乏用水。

Due to the effects of globe warming, glaciers in Himalayas are reducing at an accelerating rate, which will result in water shortage for hundreds of millions of people who depend on glaciers-originated rivers in China, India and Nepal. 11. 科学家们认为火星上曾经有过生命,甚至现在也还可能有。他们发现火星上有如此大量的甲烷,使得人们完全有理由这样相信,因为只有生命才能成为这么多甲烷的来源。Scientists think that there was, and even can still be, life on Mars. They discovered such a great amount of methane on Mars that makes it entirely reasonable for people to believe so, because life alone can be the source of so much methane.

12. 由于科学可能是一把双刃剑,所以随时都要提防有人把新技术用于不正当的用途。比如,我们就应该防止医疗上用的克隆,被利用于有如复制人类这样的有违道德的用途。As science can be a double-edged sword, there is always the need to guard against any improper use of new technologies. E.g. we should prevent therapeutic cloning from

being employed for immoral purposes such as human reproduction.

13. 正在规划中的香港-珠海-澳门大桥公路,可以把香港到澳门和珠海之间的距离,从目前的60公里缩短到30公里,并且把路上时间减少到完全不超过半小时。

The Hongkong-Zhuhai-Macao Bridge Highway, which is being planned, will shorten the distance from Hong Kong to Macao and Zhuhai from the current 60 km to 30 km and reduce the journey time to well within half an hour.

14.如果我们人类一旦登上火星,就可能首先用钚来把火星加热到更像地球的温度,以使火星能适合于人类居住。

If we humans could ever get to Wars, we might first of all use Plutonium to heat up the planet to a more earth-like temperature in order to make it suitable to humans to live on.

15.禽流感病毒可能会在人类中造成杀死几百万人的流行病,这一威胁性是实际存在的。病毒在禽类生产系统中继续传播得越久,人类受感染的机率就越高。

The threat is real that the avian influenza virus (AIV) will create a human epidemic that could kill millions of people. The longer the virus continues to circulate in poultry production systems the higher is the probability of infection of humans.

16.建立一个生态城市,使得城市居民享受到绿色、健康的环境,已经在中国的许多城市中成为一种时尚。人们认识到,树木和森林对城市环境的好坏起着重大的作用,对城市居民来说确实具有十分重要的意义。

In many Chinese cities it has become a fashion that building an eco-city to make urban residents enjoying green and healthful environment.It is acknowledged that trees and forest play significant roles in urban environment and do have very important meanings for urban residents.

17.每年,全世界都有几百万人吃了被有毒微生物污染的食物,以致生病或死亡。我们应该怎样最有效地利用科学,来减少或者消灭这一重大的疾病负担?

Every year, millions of people worldwide get sick or die as a result of eating food contaminated with poisonous microbes.How should we most effectively utilize science to reduce or eradicate this huge burden of disease?

18.虽然人类的胚胎细胞有可能提供潜在的医疗方法,以治好多种至今无法医治的疾病,但是这项研究工作,还只是处于初始阶段。

Although human embryonic cells could offer potential therapies to curing many so far incurable diseases, the research is still in its initial stage.

19.把人类送上火星进行探测的一种方法,是在月球上建立一个基地,用来作为踏脚石。但是也有的科学家认为,一种更便宜的方法是就把我们的地球来作为基地。

One way for human missions to Mars is to establish a base on the moon to be used as a stepping-stone. But there are also scientists argue that base the trip on our earth is a more convenient way.

20.电子邮件是一种绝好的通信方法,但人们通常都要在打开文档之前,先检查一下有无病毒存在,因为病毒是很容易通过电子邮件而进入计算机的。

Email is an excellent means of communication, but people usually have to check for viruses before opening the files, because viruses easily access the computer via Email.

21.在过去的50年里,大气温度有着明显的升高。工业化是温室效应的一个直接原因,因为单是CO2一项,就构成了地球大气温度升高因素的63%。

Over the past 50 years,there has been a noticeable rise in the atmospheric temperature. Industrialization is a direct cause of the Greenhouse Effect, for carbon dioxide alone accounts for63% of the factors contributing to the rise in the atmosph ere’s temperature in the earth.

22.高层建筑虽然被看成是城市化的不可避免的结果,也看成是现代文明的象征,但已引起了社会上的关注,因为它们带来一系列的环境方面和交通方面的问题,也带来受地震或火灾毁坏的潜在危险。

High-rise buildings, although seen as the inevitable result of urbanization and the symbols of modern civilization, have raised public concern, because they bring with them a series of environmental and traffic problems as well as potential danger of damage from earthquakes and fires.

23.一些科学家说,“非典”(SARS)病毒已经受到如此有效的控制,以至于可以认为已被

消灭。但是,多数的专家说,现在就作这种断言未免太乐观,因为科学家们还没有真正弄清楚这种病毒的确实来源。

Some scientists say the SARS virus has been so effectively controlled that it could be considered eradicated. While most experts say it may be too optimistic to make such an assertion since scientists have not yet really found out the true source of the virus.

24.2003年10月15日,中国惊动了世界,中国的第一个宇航员乘坐神州五号宇宙飞船飞上了太空。现在,中国正在集中精力从事更富有雄心的宇宙项目,包括探索月球以及建立太空站在内。

On October 15, 2003, China surprised the world as her first astronaut flew into space aboard the Shenzhou V spaceship. Now, China is concentrating on more ambitious space programs, including lunar explorations and the establishment of space stations.

25.抗生素的滥用,正在危及人民的健康,因为滥用抗生素会使越来越多的病源性细菌具有抗药性,结果是有一天可能会全无有效的抗生素可用。比如,结核病已经卷土重来,而有许多病人现在就不能用抗生素治愈。

The abuse of antibiotic is endangering people’s health, owing to it will make more and more pathogenic bacteria drug-fast,with the result that some day there might be no effective antibiotics for use at all. E.g. Tuberculosis has made a comeback, with many patients now being unable to be cured with antibiotics.

通过翻译学英语笔记

1.按人口计算,中国是世界上最大的国家;按领土计算,是第三大国家,仅次于俄罗斯和加拿大。 In terms of population, China is the largest country in the world; and in terms of territorial area, it is the third, Ranking only after Russia and Canada. 2. 众所周知,中国的自然资源十分丰富,这使得中国具备良好的条件发展工农业。 It is known that china is very rich in natural resources; this puts her in a good position to develop her industry and agriculture. 3. 历史记载表明,到16世纪时,中国人已经发明了纸,并且传入了欧洲,使欧洲人大感惊奇。 Historical records indicate that by the 16th century the Chinese had already invented paper and had it brought to Europe, causing great amazement among the Europeans. 4. 中国的1800公里长的大运河,建成于公元610年,流经17个城市,是世界上最古老的人工水道。 China’s 1800-kilometer long Grand Canal, which was completed in 610 AD and flows through 17 cities, is the world’s oldest and longest human-made waterway. 5. 为了改善环境,中国最大的、人口最密的城市-上海,正在计划建造一座占地300多公顷的森林公园,称为“超级绿肺”。 In order to better its environment, Shanghai, China’s largest and most populous city, is planning to build a forest park spreading out over 300 hectares of land, to b e known as the ‘Super Green Lung’.

环境科学与工程专业英语翻译第三版钟理

环境科学与工程专业英语翻译第三版钟理

第二单元环境工程 这本书主要关于什么? 这本书的目标是使工程和科学的学生了解学科间的研究环境问题:它们的起因,为什么它们被关注,我们怎么控制它们。这本书包括: ●描述环境和环境系统意味着什么 ●关于环境破坏基础原因的信息 ●理解环境问题本质和能够定量计算它们所必要的基本科学知识 ●目前运用在水,空气,污染问题的环境控制技术的状况 ●我们目前在很多关于理解和控制人类活动、自然之间复杂相互作用的科学知识上存在着相当大的空白 ●很多环境问题能运用目前的技术消除或减少,但因为社会缺少意愿这么做或在很多例子中因为缺乏资源去这样做,这些环境问题没有被处理一些重要的定义: 在这本书中,它们第一次被使用,定义被以大写或印刷成黑体字的形式展示 环境是围绕在我们周围的物质生命的栖息地,

在这儿我们能看到,听到,触摸,闻到,和品尝到系统依据韦氏字典,被定义为“一组或一系列能形成一个整体或者有机整体的相互关联的事物”,例如,太阳系统,灌溉系统,供应系统,世界和宇宙。 污染被定义为“在大气,水或土地中的物质的,化学的或生物的特性的不合意的改变,这一改变有害地影响人类或其它生物的健康,生存,或活动”。 当改进环境质量的目标被用来改进人类福利,“环境”一词扩展成包括所有的社会,经济和文化方面的内容。这一扩展在许多真实情况下是不可行的以及在一本被设计为一学期课程的教科书中也是不实际的。我们对环境问题的考察因此限于我们对“环境”的定义。 系统的相互作用 许多不同的环境问题都与水,空气或土地系统有关联。许多这些问题都只适用于这些系统中的一个,这为这些种类中的细目分类提供了充分的理由。这样的分类也更有用于及易于理解一个系统内的相关问题。而且,这样做是明智的,这是因为由于管理上的和行政上的原因,这些有关空

科学美国人的中文翻译

2012年1月4日星期三 雌激素是新的“利他林”吗? ——性激素能让一部分女性思维敏捷,却也让一部分迟钝 大考即将来临?无法集中注意力?尝试一点雌激素吧。 加州大学伯克利分校的神经系统科学家在最近的一项研究中报道称,女性生理周期中的荷尔蒙波动可能会如咖啡因、甲基苯丙胺或最常见的兴奋剂利他林一样影响其大脑。 近年来的研究表明,工作记忆(短期信息处理能力)是依赖于化学物质多巴胺的。事实上,像利他林这样的药物可以模仿多巴胺帮助人们集中注意力。在老鼠身上的研究显示,雌激素似乎可以诱发多巴胺的释放。但是伯克利这次的新研究是首次把认识能力和人的雌激素水平联系起来,这也就解释了为什么有些女性会在她们生理周期的不同时间点有着或好或坏的认识能力。 这只研究团队对24名健康女性进行了检测。通过基因测试,她们中有些天然多巴胺水平高,而有些天然低。不出所料,多巴胺水平低的女性对于处理复杂的工作记忆问题有困难,比如将一串五个数字反着背出来。但当测试在排卵期中进行,雌激素水平最高时(一般是月经期的10~12天后)这些女性的表现显著改善,有大约10%的进步。令人惊讶的是,多巴胺水平天然高的女性处理复杂问题的能力,却在排卵期中雌激素水平最高的时候有很明显的下降。 根据组织此次研究的Ph.D Emily Jacobs说,脑中的多巴胺是“classic Goldilacks scenario”。对于多巴胺水平最低的25%女性来说,在月经期多巴胺水平的增加会增强她们的认识能力,而对于多巴胺水平最高的25%女性来说,月经期多巴胺水平的增加可能会使她们的多巴胺水平超过一个上限,从而减弱她们的认识能力。而剩下的50%女性都处在这两类女性水平之间,不在研究的范围内。 这项研究有着重大的意义。Jacob说,像咖啡因、利他林这种诱发多巴胺释放的药物对于特定时期的女性是无效,甚至是损害性的。而且,她还希望提醒科学家们注意,在研究脑部疾病时,男女大脑虽然天赋相同但是并不完全一样。 Jacob说,这之间有很大区别,只有我们能知道他们在正常状态下的区别,我们才能预测他们在疾病状态下的区别。 毁约——脑扫描揭示誓言什么时候会不被遵守 新郎说“我愿意”而又和别人有一腿的时候,他脑中发生了什么?朋友承诺还钱却一直不还,他的脑中又发生了什么?一项最新研究显示,毁约是一项很复杂的神经生物学事件。而且脑扫描可以在毁约发生前预测出谁将要毁约。 瑞士苏黎世大学的科学家运用核磁共振技术把大脑比喻成了一场投资游戏。投资者必须决定是否承诺与受托者分享利益。如果投资,会使得账户中的资金增加,但如果受托者选择不分享,结果也会是投资者受损失。几乎所有投资者都说会把钱给受托者,但最后并不会所有人都守约。 通过核磁共振的扫描,研究者可以在他们有机会毁约前预测出他们会不会毁约。毁约者脑部的一些区域的活动会更加活跃,包括分管在压抑诚实回应时自我控制的前额皮质层,和标志

每日英语学习计划 三篇

每日英语学习计划三篇 计划一:每日英语学习计划 1、每天保证一定的阅读量 2、每天保证一定的听力的时间,至少15分钟的时间,集中注意力,并有意识地去记忆好的句子 3、日常思考的时候,尝试用英语思考、想问题以培养语感。 细则 听力: 1、从specialenglish做起。每天听写1篇。一定要坚持。 2、每周看一部discovery系列的纪录片。初步定在每周6晚。 精读: 1、学习新概念英语。背诵课文。 2、重点领会作者的写作手法,记忆好的结构性的句子和内容性的句子。词汇: 系统背诵六级词汇。选用星火的6级词汇书。每周3个wordlist,这样3个月时间可以全部背完。词汇是重中之重,万万不可轻视! 口语: 每天坚持对同事说一句以上商务英语,交际、问候的英语不算。 语法: 主要还是靠使用中掌握,坚持写英语日记的话,会对语法和词汇都大有好处。当然有一本语法书也是很重要的。切忌不可使用文曲星,应

该使用纸质英文词典。 早上:8:30-9:00(上班途中),在车上听bbc或中国国际广播电台的早间新闻。 中午:12:30-1:00,听chanelv的英文歌。 下午:5:30-6:00(下班途中),在车上听bbc或中国国际广播电台的晚间新闻。 晚上:9:00-11:00,背单词,听听力,背课文,看语法。听力可选择听4频道的英文新闻;大声朗读英文课文一篇。 每周计划 周一:主要任务背单词 周二:主要任务背新概念英语 周三:主要任务复习语法 周四:主要任务听听力 周五:主要任务朗读新概念英语文章 周六:主要任务看一部discovery系列的纪录片,英文字幕或无字幕周日:自由安排 计划二:每日英语学习计划 英语学习要从听、说、读、写四个方面做起,其实只有真正的应用英语来做一些实际事情的时候,我想任何人都会爱上这门对我们来说有些困难的语言,假想一下,你能与一个老外很自信的交流,多酷!我现在坚持学习英语的动力完全来源于那次尴尬,面对老外的问路,却完

100本口笔译教程资料下载汇总

要命的翻译资料哈哈哈哈哈哈100本口笔译教程资料下载汇总(2010.04.07更新)来源:李策Jackie的日志 口译实践推荐书目 翻译实践推荐书目 2010.04.07更新以下: 李运兴--语篇翻译引论(翻译理论与实务丛书) 下载 南开大学出版社_崔永禄_文学翻译佳作对比赏析(英语专业翻译实践与鉴赏教程)下载[翻译教程]西北工业大学出版社--潘能--英汉汉英口译教程下载 [翻译教程]武汉大学出版社--胡刚--新世纪英汉同声传译PDF下载 [翻译教程]陶庆--实用英汉汉英口译教程下载 白靖宇--文化与翻译PDF下载 《英语同声传译教程》(普通高等教育十一五国家级规划教材) MP3迅雷下载 梅德明—新英汉口译实践(成功之路)文本及听力下载 [迅雷下载]商务印书馆:《英诗格律及自由诗》(译者必备) 笔译教程精品推荐: 中国对外翻译出版公司-思果《译道探微》、《翻译新究》和《翻译研究》 钱歌川三本经典译学论著《翻译的技巧》、《英文疑难详解》、《英文疑难详解续》) 上海外语教育出版社--冯庆华《实用翻译教程》 上海外语教育出版社-陈宏薇-新编汉英翻译教程 湖北教育出版社-陈宏薇-新实用汉译英教程 钱歌川:《翻译的技巧》 [南开大学出版社]李学平:通过翻译学英语.pdf 余光中谈翻译(文本+mp3) 外研社-陈德彰英汉翻译入门 [教材]叶子南:高级英汉翻译理论与实践.pdf [上海交通大学出版社]贾卫国:英汉对照描写辞典 复旦大学出版社--耿红敏:实用英汉翻译 [中国人民大学出版社]胡晓吉:实用英汉对比翻译.pdf [中国对外翻译出版公司]贾文波:政治经济汉译英300句析.pdf 中国对外翻译出版:论英汉翻译技巧.pdf (中国对外翻译出版公司)刘重德:西方译论研究.pdf 英汉翻译教程张培基【完整版】 清华大学出版社-居祖纯-汉英语篇翻译 [青岛出版社]方梦之:实用文本汉译英.pdf [教材]魏志成:汉英比较翻译教程练习.pdf 蒋胜翻译教程TranslationbyJiangSheng 李军--常用英语习语翻译与应用 管新平:汉英等效翻译 北京语言出版社-- 达妮卡:口笔译概论 王宏印-英汉翻译综合教程 外语教学与研究-曾诚-实用汉英翻译教程 上海交通大学出版社-毛荣贵-翻译技巧111讲

环境科学与工程专业英语第三版钟理课文翻译1.3【精品文档】

环境工程专业英语钟理翻译 第一部分环境科学和工程的介绍 第三单元什么是废物回收/废物最少化 在美国,讨论术语花了很长时间,这些术语例如源头减量,废物最少化,循环和污染防治。美国环境保护署提供了以下定义。 源头减量:任何能减少废物量存在的行动过程,这些包括,例如,工艺调整,原料改变,提高操作或管理,和过程回收。 废物最少化:尽可能最大程度减少产生的废物,然后处理,储存,或者处置。它包括一些由一个管理者承担的源头减量或回收行为,这些行为会导致总体积、废物数量、废物毒性(或都有)的减少,只要减少废物与以下两点一致:现在减量化的目标和未来对人体健康和环境的威胁。 循环:一个废物的使用和再使用,是一商业产品的替代,或是代替工业生产过程中的原料。这个包括在或不在现场回收废物中的有用部分,或者去除废物中的污染物以达到允许再用的要求。 污染防治:污染可能在工业生产中产生,或当某个产品被商用或消费者使用。这个可能在三个方面防治:改变原料/减少对有毒有害原材料的依赖;改变工艺/更有效率/改善维护(例如改进设备),更好的管理,闭环的过程回收;或调整产品/减少对有毒有害产品的依赖。 随着1984年《关于资源保护和恢复的有害固废的法案》的通过,美国国会建立了一个全国的保护政策,这项政策说明了回收或消除有害废物产生的重要性。

国会拟草宣布了它是美国的一个全国性政策,这一政策无论在那里都可行的,有害废物的产生是要尽可能迅速地被减少或消灭。然而产生的废物还是应该被处理、储存、或处置,进而减少现在和将来对人类健康和环境的威胁。 在1990年,国会通过了《污染防治法案》,建立了一个全国的废物分级管理政策:第一,在任何可行的地方,一次污染是要防治或减少的;第二,废物应该以一种环境安全的方式回收;第三,废物应该被处理;最后一点,废物应该被处置或释放到环境。有了这些法案的通过和其他的环境法律,废物最少化已经在美国成为一个重要的工作理念。 废物回收/废物最少化技术 当对于一些特定的工厂,废物最少化无疑是工厂或现场的特性,这些使用的技术可分为一些大类。 ●产品改变 ●工艺改变 ●设备改造 ●操作训练 ●循环再用 在操作中,废物最少化的机会是有限的,只有被有关植物的人员的智慧利用。这种技术已经被运用最大工业行列和工业化生产过程,和能将运用于有害废物和无害废物。 产品改变 通常地,一种无毒物质能代替一种有毒的。这种例子是众多的。 洛克希德成功地把一种碱性氰化物镉电镀槽转换为酸性非氰化物电镀槽。交换板质量是相等的,总花费可以减少因为简化废物处理的要求,尽管这种交换板在化学上的花费是很高的。

环境科学与工程专业英语翻译

第二单元环境工程 这本书主要关于什么? 这本书的目标是使工程和科学的学生了解学科间的研究环境问题:它们的起因,为什么它们被关注,我们怎么控制它们。这本书包括: ●描述环境和环境系统意味着什么 ●关于环境破坏基础原因的信息 ●理解环境问题本质和能够定量计算它们所必要的基本科学知识 ●目前运用在水,空气,污染问题的环境控制技术的状况 ●我们目前在很多关于理解和控制人类活动、自然之间复杂相互作用的科学知识上存在着相当大的空白 ●很多环境问题能运用目前的技术消除或减少,但因为社会缺少意愿这么做或在很多例子中因为缺乏资源去这样做,这些环境问题没有被处理 一些重要的定义: 在这本书中,它们第一次被使用,定义被以大写或印刷成黑体字的形式展示 环境是围绕在我们周围的物质生命的栖息地,在这儿我们能看到,听到,触摸,闻到,和品尝到 系统依据韦氏字典,被定义为“一组或一系列能形成一个整体或者有机整体的相互关联的事物”,例如,太阳系统,灌溉系统,供应系统,世界和宇宙。 污染被定义为“在大气,水或土地中的物质的,化学的或生物的特性的不合意的改变,这一改变有害地影响人类或其它生物的健康,生存,或活动”。 当改进环境质量的目标被用来改进人类福利,“环境”一词扩展成包括所有的社会,经济和文化方面的内容。这一扩展在许多真实情况下是不可行的以及在一本被设计为一学期课程的教科书中也是不实际的。我们对环境问题的考察因此限于我们对“环境”的定义。 系统的相互作用 许多不同的环境问题都与水,空气或土地系统有关联。许多这些问题都只适用于这些系统中的一个,这为这些种类中的细目分类提供了充分的理由。这样的分类也更有用于及易于理解一个系统内的相关问题。而且,这样做是明智的,这是因为由于管理上的和行政上的原因,这些有关空气污染,水供应,废水处理和固体废物处理的子域通常由政府机构分别处理。 很遗憾的是,很多重要的环境问题不仅仅限制于空气,水或土地系统,还包括系统间的相互作用。现在举个例子,酸雨问题起源于从发电站烟囱,冶炼厂和汽车尾气中向大气排放的含硫二氧化物和氮氧化物。接着这些气体由气流运输到广阔的区域,降雨“将它们洗去”,产生了有害于水生生命,森林和农作物的酸雨。两个有关于系统间相互作用引起的环境问题有:空气中的二氧化碳的增加的全球问题,及通常具有地域性质的酸雨问题。 环境问题 许多对我们生活标准的主要改进能被归因于科学和技术的运用。这里举一些例子,你能想出其它例子吗? ●生产更多及更好质量的食物 ●创造能避免极端环境的保护所和生存空间 ●快速和可靠的运输方法的建立 ●各种交流系统的发明 ●代替人类和动物体力的机器的发明 ●安全水的供应和废物处理 ●对很多传染疾病的消除

科学翻译

第12页 0903060136 梁潇 0903060137 黄浩 0901014108 黄瑞尧 5.3性能分析 通信开销:在和平时期,验证和密钥协商协议的要求只有三路之间的网状路由器和网络用户和双向沟通网络用户之间。这是最低的通信回合要实现相互认证,因此,和平招致降低认证延迟。此外,通过设计,和平带来最低的额外因为它们可能对网络用户的通信开销如掌上电脑和智能手机进行的移动客户端比其他笔记本电脑访问无线网状网。这些移动客户端要少得多强大相比,网状路由器考虑到他们的沟通能力。在消息(M.1),(M.1),(M.2),网络用户只需要发送一组签名履行认证功能。作为我们立足本集团上签字的变化计划[8]中提出,签名的包括两个G的元素五个元素的Z带够。当使用[19]中描述的曲线,可以首要采取p到170位并使用G组1,其中每个元素是171位。因此,总群签名的长度为1192位或149字节。有了这些参数,安全性是大致相同作为一个标准的1024位RSA签名,这是128个字节[8]。也就是说,群签名的长度几乎是作为一个标准的RSA-1024的签名相同。 计算开销:在和平,最昂贵的计算操作的签名生成和验证。签名生成需要两个同构的应用中。同构计算,需要大约同时,作为一个在G1幂(使用快速计算的轨迹图)[8]。因此,签名生成需要约八幂(或multiexponentiations)和两个双线性映射计算。验证签名需要六个幂和3+2|网址|双线性映射计算。按照设计,和平采用会话认证的不对称对称的混合方法,降低计算成本。网络实体(Mesh 路由器和网络用户)执行昂贵的组签名操作相互验证,只有当建立一个新的会话,所有同一会话的后续数据交换是通过高效的基于MAC的方法进行验证。 更具体地说,和平需要进行相互认证,为建立一个新的会话时,执行一个签名生成和签名验证的网络用户。由此可以看出,签名验证的实际成本计算取决于一致资源定址器的大小,而签名的发电成本是固定的。和平可以主动控制的一致资源定址器的大小。此外,可以采取一种更为有效的吊销检查算法,其运行的时间是一致资源定址器的独立[8]中描述了对用户的隐私有点牺牲。这种技术可以进一步带来的总成本六幂和5个双线性映射计算的签名验证。另一方面,和平需要一个网状路由器进行相互认证其覆盖范围内的每个网络用户每每灯塔消息不同的会议和标志定期播出。 存储开销:在和平中,网络用户可以携带资源约束的普及设备,如掌上电脑和智能手机访问的无线网状网。因此,存储每个网络用户的开销应该是负担得起的现代普及设备。在我们的计划显示说明,在和平中的每个网络用户需要存储两个信息:他的小组的私钥及相关系统参数。该组的私钥为每个用户包含1组元素的G1和2个Z元素。如果我们首要选择p到170位,并使用G组1每个组171位的元素,每个组私钥用户只需消耗511位的内存,这是微不足道的现代普及设备。大多数的内存消耗部分是系统参数,其中可能包括代码来形容双线性组(G

大连外国语大学翻译硕士MTI2013年真题

大连外国语大学2013年翻译硕士研究生入学考试试题汉语写作与百科知识

大连外国语大学2013年翻译硕士研究生入学考试试题 英语翻译基础 大连外国语大学2013年翻译硕士研究生入学考试试题 翻译硕士英语 学弟学妹们好我是14级大外考生方向是英语翻硕初试成绩400+ 已录取有10 11 12 1314年的初试真题、复试真题、考研笔记、考研资料、常用参考书电子版出售。学弟学妹们需要的话,可以通过qq 联系我one one six four four six five six one one 1164465611。考研过程中有什么问题,也都可以问我的。

翻硕考研参考书电子版:学弟学妹需要的需要的话,q我。 《10 11年各校真题》《环球时代:MTI50所院校真题集合》《叶朗:中国文化读本》 《散文佳作108篇》《林青松:中国文学与中国文化知识应试指南》《最新汉英特色词汇词典》《英语笔译常用词语应试手册2、3级通用》 《唐静:翻译硕士(MTI)考研手册》《唐静:翻译硕士(MTI)真题汇编》 《程裕祯:中国文化要略(第二版)》《新东方专八词根联想记忆乱序版》 《张培基:英汉翻译教程》 《张培基:英译中国现代散文选1》 《张培基:英译中国现代散文选2》 《张培基:英译中国现代散文选3》 《张培基:英译中国现代散文选4》 《王晓梅:不可不知的2000个文化常识》 《卢晓江:自然科学史十二讲》 《英语笔译综合能力3级》 《外研社:张道真实用英语语法》 《中国译协:论英汉翻译技巧》 《李学平:通过翻译学英语》 《刘重德:文学翻译十讲》

一些关于大外翻硕的常见问题整理了一下: 1,考二外吗? 大外翻硕初试不考二外,复试考,不过只有20分的听力,而且……2,大外翻硕口译和笔译有什么区别?口译难吗? 大外翻硕口译笔译初试内容都一样。复试总分270分,其中综合英语200分,面试50分,二外听力20分。…… 3,大外好考吗? 我觉得大外与其他几所专门的外国语院校相比,还是比较好考的。因为…… 4,大外初试和复试成绩各占多少比例? 初试共500分,复试共270分。总分相加,按名次录取。 5,大外用提前联系导师吗? 这个事复试时应该想的问题。不过,对于大外,复试时也不用想的。因为招生工作和导师实行的是双轨制,就是根本联系不到导师,联系了据说也没用。大外整个复式流程特别公正。学弟学妹们只需专心学习,初试考个好成绩,直接傲视群雄,就不用担心复试了。 6,大外翻硕有参考书吗? 大外没有指定参考书学弟学妹们可以参考一下别的学校翻硕的参考书。我去年看的书大约有:…… 7,怎么利用真题? 我觉得真题最大的价值在于告诉我们,大外考试的题型,即怎么考,还有,考试侧重于哪个方面的,即考什么。我们不是要把真题做n

环境工程专业英语钟理_翻译

第一单元环境工程 这本书主要关于什么? 这本书的目标是使工程和科学的学生了解学科间的研究环境问题:它们的起因,为什么它们被关注,我们怎么控制它们。这本书包括: ●描述环境和环境系统意味着什么 ●关于环境破坏基础原因的信息 ●理解环境问题本质和能够定量计算它们所必要的基本科学知识 ●目前运用在水,空气,污染问题的环境控制技术的状况 ●我们目前在很多关于理解和控制人类活动、自然之间复杂相互作用的科学知识上存在着相当大的空白●很多环境问题能运用目前的技术消除或减少,但因为社会缺少意愿这么做或在很多例子中因为缺乏资源去这样做,这些环境问题没有被处理 一些重要的定义: 在这本书中,它们第一次被使用,定义被以大写或印刷成黑体字的形式展示 环境是围绕在我们周围的物质生命的栖息地,在这儿我们能看到,听到,触摸,闻到,和品尝到 系统依据韦氏字典,被定义为“一组或一系列能形成一个整体或者有机整体的相互关联的事物”,例如,太阳系统,灌溉系统,供应系统,世界和宇宙。 污染被定义为“在大气,水或土地中的物质的,化学的或生物的特性的不合意的改变,这一改变有害地影响人类或其它生物的健康,生存,或活动”。 当改进环境质量的目标被用来改进人类福利,“环境”一词扩展成包括所有的社会,经济和文化方面的容。这一扩展在许多真实情况下是不可行的以及在一本被设计为一学期课程的教科书中也是不实际的。我们对环境问题的考察因此限于我们对“环境”的定义。 系统的相互作用 许多不同的环境问题都与水,空气或土地系统有关联。许多这些问题都只适用于这些系统中的一个,这为这些种类中的细目分类提供了充分的理由。这样的分类也更有用于及易于理解一个系统的相关问题。而且,这样做是明智的,这是因为由于管理上的和行政上的原因,这些有关空气污染,水供应,废水处理和固体废物处理的子域通常由政府机构分别处理。 很遗憾的是,很多重要的环境问题不仅仅限制于空气,水或土地系统,还包括系统间的相互作用。现在举个例子,酸雨问题起源于从发电站烟囱,冶炼厂和汽车尾气中向大气排放的含硫二氧化物和氮氧化物。接着这些气体由气流运输到广阔的区域,降雨“将它们洗去”,产生了有害于水生生命,森林和农作物的酸雨。两个有关于系统间相互作用引起的环境问题有:空气中的二氧化碳的增加的全球问题,及通常具有地域性质的酸雨问题。 环境问题 许多对我们生活标准的主要改进能被归因于科学和技术的运用。这里举一些例子,你能想出其它例子吗? ●生产更多及更好质量的食物 ●创造能避免极端环境的保护所和生存空间 ●快速和可靠的运输方法的建立 ●各种交流系统的发明 ●代替人类和动物体力的机器的发明 ●安全水的供应和废物处理 ●对很多传染疾病的消除 ●通过在发达国家运用改进的水技术对大部分水传染的疾病的消除 ●通过更好的生产力(带来的)闲余时间的有效性,为文化的,娱乐的活动提供机会。 ●避免例如洪水,干旱,地震,火山爆发的自然灾害的最坏影响 然而,通过这些改进,已经带来了不良的负面影响,例如耕地的丧失,消失的森林,环境的污染和

对翻译的科学性和艺术性的思考

对翻译的科学性和艺术性的思考 关键词: 翻译;科学性;艺术性 摘要: 翻译是科学还是艺术历来是译学家们争论的焦点。西方译学家奈达博士在60 年代曾有过建立翻译科学的设想,试图用语言学的理论和方法来说明翻译问题,但未能取得成功。而后,到了90 年代他则断言:翻译不是科学,而是艺术。笔者就奈达博士由科学论向艺术论的转变,对翻译的性质进行了理性思考:翻译中对“忠实”目标的追求体现了翻译的科学精神,而为实现“忠实”又离不开艺术创造,因此科学性和艺术性贯穿于翻译活动的全过程,二者互为补充,缺一不可。 Philosophic Thinking of the Science and the Art of Translating ———on Nida’s“Toward a Science of Translating” ZHANG Rui - qing1 ,ZHANG Hui - qing2 (1. The School of Foreigh L anguages , S hanxi University , Taiyuan , China ; 2. English Department , Northern China Engineering Institute , Taiyuan , China) Key words : t ranslation ;science ;art ;faithfulness. Abstract : What is t ranslating ? Is it science or art ? This has long been one of the focal cont roversies among t ranslatologist s. Dr. Eugene A. Nida attempted to establish a science of t ranslating by applying linguistic theories and approaches to t ranslating problems in the 1960s ,but failed. In the 1990s he claimed conversely that t ranslating was not science ,but skills. His shift prompt s the author of this essay to draw the couclusion that ,in the process of t ranslating ,the pursuit of faithfulness to the original reveals the scientific approach of t ranslators ,but to attain faithfulness , artistic creation plays an immeasurable role in good t ranslations. “翻译科学”是一门“研究翻译的科学”。怎样才能构成科学? 首先必须要有客观规律正如金堤先生所说:“艺术与科学之争的焦点是一个实质性的问题。翻译这一活动究竟是否受客观规律的支配? 如果受客观规律的支配,那么既然我们现在还没有完全认识这些规律,我们就必须用科学的方法加以研究,而如果这一活动主要靠独创,谈不到什么规律,那么我们只能把它当作一门艺术。”因此,翻译是科学还是艺术关键就在于其是否具有客观规律。我们在翻译活动中没有探索到客观规律之前,是无法断定翻译是科学的。西方译论家并没有主张建立“翻译科学” ,在他们的译论中,也不用“翻译科学”一词。在西方大学课程中,只有“翻译理论” ,或“翻译研究”,或“翻译学”。唯一用过“翻译科学”一词的,只有奈达博士。60年代,他在“Toward a Science of Translating”一书中指出,翻译是科学也是艺术,并试图用乔姆斯基的转换生成语法的原理,通过深层结构的分析,探索语际转换的客观规律,从而建立翻译科学。但这一尝试未能取得成功,语际转换的规律也未能找到。此后,他在1991 年发表的《翻译:可能与不可能》一文中说,我们不能使翻译成为一门科学,出色的翻译是创造性的艺术。可见奈达由科学派转向了艺术派,并从此放弃了建立翻译科学的设想。1998 年,他在答《外国语》记者问时,又重申了这一论点,认为翻译不可能成为科学。 一翻译科学论的困惑 寻求支配翻译活动的客观规律是历代译学家们孜孜以求的奋斗目标,困扰了几代译学家。只有到了现代,有了现代语言学的基础,才有可能打出翻译科学论的旗号,将侧重点放在科学的基点上。然而,,奈达为何一度认为翻译是科学也是艺术,而后来又说翻译不是科学只是艺术呢?翻译的科学论之所以陷入矛盾,其根源在于翻译对象所涉及的媒介———语言———本身所具有的特性———任意性特征。这种特性决定了科学无法完成其使命,因而即使很不情愿也不得不转而求助于艺术。首先,大多数人已经接受的一个事实是:虽然科学力图把文本语言中的意义一点一滴地落实,但语言却总是拒绝把它的全部意义交出来。事实上,现代批评

每日单词

11年5月27 Acquaintance ounce weigh 1.I must weigh my words to avoid any misunderstanding. 我须字斟句酌免生误解. 2.H e weigh ed in at several pounds below the limit. 他赛前量体重比规定限度少几磅. 3.T he packet weigh s twenty - five grams. 这个包裹重二十五克。 4.Reflecting only a small fraction of incident light. 反射入射光的仅一小部分的. 5.The light of the lighthouse winked in the distance. 灯塔的灯光在远处闪烁。 6.She switched the lights from green to red. 她按开关把绿灯变成红灯。 7.capable of containing a large quantity;spacious or roomy. 宽敞的能够容纳很大数量的;宽敞的或宽松的 8.This is a capable and vigorous army. 这是一支精悍的部队。 9.capable of easing pain or discomfort. 止痛的、缓和的能缓解疼痛或不适的 1.T he victims of the explosion were buried last week. 爆炸事故的罹难者于上周举行了葬礼。 2.A spark triggered the explosion. 一粒火星引起了这场爆炸。 3.W e were almost deafened by the explosion. 爆炸声几乎把我们的耳朵震聋。 4.Exceptions can not be made for individual s. 对个人不能有例外。 5.The Constitution define s the powers of the president. 宪法规定总统的权力。 6.The powers of the courts are define d by law. 法庭的权力是由法律规定的。 7.The powers of a judge are define d by law. 法官的权力由法律规定。 8.He was a pioneer of china's aerospace industry. 他是中国航天工业的拓荒者。 9.The Wright brothers pioneer ed in early aviation. 莱特兄弟是早期航空的先驱。 10.The pioneer myth of suburBia. 郊区拓荒者的传奇 11.We should never isolate ourselves from the masses. 我们永远不要脱离群众。

通过翻译学英语

通过翻译学英语 1按人口计算,中国是世界上最大的国家;按领土面积计算,是第三大国家,仅次于俄罗斯和加拿大。 In terms of population, China is the largest country in the world; and in terms of territorial area, it is the third, ranking only after Russia and Canada.【coming only after R and C】 2众所周知,中国的自然资源十分丰富,这使得中国具备良好的条件发展工农业。 China is known to be very abundant in natural resources; this puts 【places】her in a good position to develop her industry and agriculture. 3历史记载表明,到16世纪时,中国人已经发明了纸,并且传入了欧洲,使欧洲人大感惊奇。 Historical records indicate【show,可互换】that by the 16th century the Chinese had already invented paper and had it brought to【spread的传播规模太大,在此不恰当】Europe, causing great amazement【surprise】among the Europeans. 4 中国的1800公里长的大运河,建成于公元610年,流经17个城市,是世界上最古老、最长的人工水道。 China’s 1,800-kilometer long Grand Canal, which was completed【不用

环境科学与工程专业英语翻译第三版钟理(1)

环境科学与工程专业英语翻译第三版钟理第二单元环境工程 这本书主要关于什么, 这本书的目标是使工程和科学的学生了解学科间的研究环境问题:它们的起因,为什么它们被关注,我们怎么控制它们。这本书包括: 描述环境和环境系统意味着什么 ? ? 关于环境破坏基础原因的信息 ? 理解环境问题本质和能够定量计算它们所必要的基本科学知识 ? 目前运用在水,空气,污染问题的环境控制技术的状况 ? 我们目前在很多关于理解和控制人类活动、自然之间复杂相互作用的科学知识上存在着相当大的空白 ?很多环境问题能运用目前的技术消除或减少,但因为社会缺少意愿这么做或在很多例子中因为缺乏资源去这样做,这些环境问题没有被处理 一些重要的定义: 在这本书中,它们第一次被使用,定义被以大写或印刷成黑体字的形式展示是围绕在我们周围的物质生命的栖息地,在这儿我们能看到,听到,触摸,闻到,和品尝环境 到 系统依据韦氏字典,被定义为“一组或一系列能形成一个整体或者有机整体的相互关联的事物”,例如,太阳系统,灌溉系统,供应系统,世界和宇宙。 污染被定义为“在大气,水或土地中的物质的,化学的或生物的特性的不合意的改变,这一改变有害地影响人类或其它生物的健康,生存,或活动”。

当改进环境质量的目标被用来改进人类福利,“环境”一词扩展成包括所有的社会,经济和文化方面的内容。这一扩展在许多真实情况下是不可行的以及在一本被设计为一学期课程的教科书中也是不实际的。我们对环境问题的考察因此限于我们对“环境”的定义。系统的相互作用 许多不同的环境问题都与水,空气或土地系统有关联。许多这些问题都只适用于这些系统中的一个,这为这些种类中的细目分类提供了充分的理由。这样的分类也更有用于及易于理解一个系统内的相关问题。而且,这样做是明智的,这是因为由于管理上的和行政上的原因,这些有关空气污染,水供应,废水处理和固体废物处理的子域通常由政府机构分别处理。 很遗憾的是,很多重要的环境问题不仅仅限制于空气,水或土地系统,还包括系统间的相互作用。现在举个例子,酸雨问题起源于从发电站烟囱,冶炼厂和汽车尾气中向大气排放的含硫二氧化物和氮氧化物。接着这些气体由气流运输到广阔的区域,降雨“将它们洗去”,产生了有害于水生生命,森林和农作物的酸雨。两个有关于系统间相互作用引起的环境问题有:空气中的二氧化碳的增加的全球问题,及通常具有地域性质的酸雨问题。环境问题 许多对我们生活标准的主要改进能被归因于科学和技术的运用。这里举一些例子,你能想出其它例子吗, ?生产更多及更好质量的食物 ?创造能避免极端环境的保护所和生存空间 ?快速和可靠的运输方法的建立 ?各种交流系统的发明 ?代替人类和动物体力的机器的发明 ?安全水的供应和废物处理 ?对很多传染疾病的消除

每天背100个单词的秘密

每天背100个单词的秘密之——(一) 背单词看起来是一件非常枯燥无味的事,其实如果掌握好方法就变得非常简单。 否定前缀:im 表示“无,不,非” impossible 不可能的 im+possible可能的=不可能的 用此方法也可以进行反向记忆 同学们都知道 polite礼貌的意思,那么加上否定前缀im就变成不礼貌的意思练习:patient——〉impatient perfect——〉imperfect proper——〉improper 每天背100个单词的秘密之——(二) 否定前缀 dis "不,消失掉" dis+like喜欢=dislike不喜欢 dis+order有秩序的=disorder无秩序的 反向记忆 disappear消失→appear出现

练习: honest诚实的→dishonest agree同意→disagree advantage优点→disadvantage able有能力的→disable comfort舒服的→discomfort 每天背100个单词的秘密——(三) 否定前缀-mis“错误,坏” mis+understand理解=misunderstand理解错误 mis+spell拼写=misspell拼写错误 反向记忆 mistake→mis+take拿错→错误 练习: mis+trust信任=不信任 mis+lead带领=带……误入歧途 每天背100个单词的秘密之——(四)

名词后缀 -tion 一般动词后加tion变为名词 consider 考虑(v.)+ tion = consideration 考虑(n.) direct 指导(v.)+ tion = direction 方向,指示(n.)反向练习: invention 发明→ invent 发明(v.) 练习: competition 比赛→ compete(注意词尾变i为e) operate 运转,操作→ operation (去e加tion)运转,经营,手术 relation 关系→ relate 把……联系起来 suggest 建议→ suggestion

100本口笔译教程资料下载汇总

100本口笔译教程资料下载汇总 [翻译教程]隋荣谊--汉英翻译新教程(新思维翻译)--高等学校英语专业教材下载 [翻译教程]上海外语教育出版社-陈宏薇-新编汉英翻译教程下载 [翻译教程]王宏印-英汉翻译综合教程下载 [翻译教程]清华大学出版社-居祖纯-汉英语篇翻译下载 [翻译教程]外语教学与研究-曾诚-实用汉英翻译教程下载 [翻译教程]上海交通大学出版社-毛荣贵-翻译技巧111讲下载 [翻译教程]吕瑞昌-汉英翻译教程下载 [翻译教程]庄绎传-全国高等教育自学考试:英汉翻译教程自学辅导下载 王宏印--文学翻译批评论稿(外教社翻译研究丛书)下载 河北大学出版社-潘炳信-翻译研究下载 [翻译教程]复旦大学出版社-国际经贸高级英语:精读与翻译下载 [翻译教程]严俊仁:科技英语翻译技巧下载 【下载】涉外英语专业系列教材大学英语笔译实务教程 笔译教程精品推荐: [翻译教程]中国对外翻译出版公司-思果《译道探微》、《翻译新究》和《翻译研究》下载 钱歌川三本经典译学论著《翻译的技巧》、《英文疑难详解》、《英文疑难详解续》)下载 上海外语教育出版社--冯庆华《实用翻译教程》下载 上海外语教育出版社-陈福康-中国译学理论史稿下载 蒋胜翻译教程TranslationbyJiangSheng下载 [翻译教程]李军--常用英语习语翻译与应用下载 【翻译教程】外研社-陈德彰英汉翻译入门下载 [教材]叶子南:高级英汉翻译理论与实践.pdf 中国对外翻译出版:论英汉翻译技巧.pdf [翻译教程]余光中谈翻译文本+mp3 (中国对外翻译出版公司)刘重德:西方译论研究.pdf [上海交通大学出版社]贾卫国:英汉对照描写辞典 【翻译教程】管新平:汉英等效翻译 【翻译教程】复旦大学出版社--耿红敏:实用英汉翻译 【翻译教程】[南开大学出版社]李学平:通过翻译学英语.pdf [中国人民大学出版社]胡晓吉:实用英汉对比翻译.pdf [中国对外翻译出版公司]贾文波:政治经济汉译英300句析.pdf 【翻译教程】[青岛出版社]方梦之:实用文本汉译英.pdf 【翻译教程】[教材]魏志成:汉英比较翻译教程练习.pdf 北京语言出版社-- 达妮卡:口笔译概论下载 英汉翻译教程张培基【完整版】WORD下载 钱歌川:《翻译的技巧》 [翻译教程]湖北教育出版社-陈宏薇-新实用汉译英教程下载

相关文档
相关文档 最新文档